GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-08-22 01:41:37 +00:00
parent 8ae13adbcd
commit fcf125f9ca
45 changed files with 11129 additions and 6001 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-15 09:12+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 08:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -509,8 +509,8 @@ msgid "Find your Friends"
msgstr "Знайти ваших друзів"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:81
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:189
#: src/rooms/RoomListPage.qml:245
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:190
#: src/rooms/RoomListPage.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid "Explore Rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:230
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:231
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:295 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127
@@ -606,12 +606,6 @@ msgctxt "menu"
msgid "About KDE"
msgstr "Про KDE"
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
#, kde-format
msgctxt "@info screenreader"
msgid "The currently selected link"
msgstr "Поточне вибране посилання"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
@@ -692,16 +686,14 @@ msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "Вхідний запит щодо перевірки ключа від пристрою **%1**"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for other party to verify."
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to send us keys."
msgstr "Очікування на перевірку з іншого боку"
msgstr "Очікування на надсилання нам ключів з іншого боку"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for other party to verify."
#, kde-format
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
msgstr "Очікування на перевірку з іншого боку"
msgstr "Очікування на підтвердження наших ключів з іншого боку."
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:166
#, kde-format
@@ -886,8 +878,7 @@ msgid "Option %1:"
msgstr "Варіант %1:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter option"
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Enter option"
msgstr "Введіть варіант"
@@ -1018,6 +1009,7 @@ msgstr "Ігнорувати"
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr ""
"У цій кімнаті містяться офіційні повідомлення з вашого домашнього сервера."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, kde-format
@@ -1089,9 +1081,10 @@ msgid "Server URL:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OK"
msgctxt "@action:button"
msgid "Ok"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64
@@ -1369,32 +1362,34 @@ msgctxt "@action:title"
msgid "Find Your Friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Enter a user ID"
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:74 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Друзі"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:81
#, kde-format
msgid "Find your friends…"
msgstr "Знайти ваших друзів…"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:82
#, kde-format
msgid "Enter text to start searching for your friends"
msgstr "Введіть фрагмент тексту, щоб почати пошук ваших друзів"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No matches found"
msgstr "Відповідників не знайдено"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter a user ID"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a User ID"
msgstr "Введіть ідентифікатор користувача"
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
@@ -2021,11 +2016,10 @@ msgid "Spaces"
msgstr "Простори"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Capabilities"
#, kde-format
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
msgid "Server Notices"
msgstr "Можливості сервера"
msgstr "Повідомлення сервера"
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
#, kde-format
@@ -3295,7 +3289,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Send invitation"
msgstr "Надіслати запрошення"
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search"
@@ -4023,7 +4017,6 @@ msgid "Show Menu"
msgstr "Показати меню"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:76 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
#: src/rooms/RoomListPage.qml:181 src/rooms/RoomListPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
@@ -4043,7 +4036,7 @@ msgstr "Сканувати QR-код"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:224
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47
#, kde-format
msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
@@ -4161,35 +4154,62 @@ msgstr "Кімната із вимкненим спілкуванням"
msgid "Configure room"
msgstr "Налаштувати кімнату"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find your friends"
msgctxt "@action:button"
msgid "Find your friends"
msgstr "Знайдіть ваших друзів"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No friends found"
msgctxt "@info"
msgid "No friends found"
msgstr "Не знайдено жодного друга"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
msgctxt "@info"
msgid "No rooms found"
msgstr "Не знайдено кімнат"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgctxt "@info"
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr ""
"Вами ще не додано жодного друга. Натисніть нижче, щоб виконати пошук друзів."
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join some rooms to get started"
msgctxt "@info"
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Спочатку, приєднайтеся до кімнат"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:224
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory"
msgctxt "@action"
msgid "Search in room directory"
msgstr "Шукати у каталозі кімнат"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:241
#, kde-format
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore rooms"
msgctxt "@action"
msgid "Explore rooms"
msgstr "Ознайомитися з кімнатами"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in friend directory"
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Шукати у каталозі друзів"
@@ -4317,7 +4337,7 @@ msgstr "Робота"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:137
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:193
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:87
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
@@ -4902,7 +4922,7 @@ msgid "Keyword…"
msgstr "Ключове слово…"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
#: src/settings/PushNotification.qml:119
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Додати ключове слово"
@@ -5533,7 +5553,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Export Keys"
msgstr "Експортування ключів"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"
@@ -5695,32 +5715,49 @@ msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: src/settings/Permissions.qml:32
#, kde-format
#: src/settings/Permissions.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Privileged Users"
msgctxt "@title"
msgid "Privileged Users"
msgstr "Привілейовані користувачі"
#: src/settings/Permissions.qml:233
#, kde-format
#: src/settings/Permissions.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default permissions"
msgctxt "@title"
msgid "Default permissions"
msgstr "Типові права доступу"
#: src/settings/Permissions.qml:273
#, kde-format
#: src/settings/Permissions.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Basic permissions"
msgctxt "@title"
msgid "Basic permissions"
msgstr "Основні права доступу"
#: src/settings/Permissions.qml:313
#, kde-format
#: src/settings/Permissions.qml:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Event permissions"
msgctxt "@title"
msgid "Event permissions"
msgstr "Права доступу подій"
#: src/settings/Permissions.qml:360
#, kde-format
#: src/settings/Permissions.qml:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Event Type…"
msgctxt "@placeholder"
msgid "Event Type…"
msgstr "Тип події…"
#: src/settings/Permissions.qml:412
#: src/settings/Permissions.qml:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add keyword"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add keyword"
msgstr "Додати ключове слово"
#: src/settings/Permissions.qml:408
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "Loading…"
@@ -5802,80 +5839,117 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update avatar"
msgctxt "@action:button"
msgid "Update avatar"
msgstr "Оновити аватар"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:66
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Room name"
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label:textobx Room topic"
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:101
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save"
msgctxt "@action:button"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Aliases"
msgctxt "@title"
msgid "Aliases"
msgstr "Альтернативи"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:106
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
msgctxt "@info"
msgid "No canonical alias set"
msgstr "Не встановлено канонічної альтернативи"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:121
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgctxt "@action:button"
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
msgstr "Зробити цю альтернативу основною альтернативою кімнати"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete alias"
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete alias"
msgstr "Вилучити альтернативу"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "#new_alias:server.org"
msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room"
msgid "#new_alias:server.org"
msgstr "#нова_альтернатива:сервер.org"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
#, kde-format
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new alias"
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new alias"
msgstr "Додати новий псевдонім"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews"
msgctxt "@title"
msgid "URL Previews"
msgstr "Перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr ""
"Увімкнути типовий попередній перегляд вмісту адрес для учасників кімнати"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:210
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Увімкнути перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
msgstr "У цій кімнаті типово увімкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgctxt "@info"
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
msgstr "У цій кімнаті типово вимкнено попередній перегляд вмісту адрес"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:224
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
@@ -5883,60 +5957,78 @@ msgctxt ""
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr "Зараз для вашого облікового запису попередній перегляд адрес вимкнено"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:228
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable"
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:236
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Official Parent Spaces"
msgctxt "@title"
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr "Офіційні батьківські простори"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:269
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Canonical"
msgctxt "@action:button"
msgid "Canonical"
msgstr "Канонічний"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:274
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Make canonical parent"
msgstr "Зробити канонічним батьківським"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent"
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent"
msgstr "Вилучити батьківський"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces."
msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "У цієї кімнати немає офіційних батьківських просторів."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:302
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new official parent"
msgstr "Додати новий офіційний батьківський простір"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:323 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…"
msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…"
msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Цю кімнат було замінено."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:339 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, kde-format
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See new room…"
msgctxt "@action:button"
msgid "See new room…"
msgstr "Переглянути нову кімнату…"
@@ -5964,19 +6056,23 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Повернутися до типового"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
#, kde-format
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
msgstr ""
"Для вмикання цього параметра вам слід оновити цю кімнату до новішої версії."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Захист"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:25
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Encryption"
@@ -6000,76 +6096,84 @@ msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "Після вмикання шифрування вже не можна буде вимкнути."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Private (invite only)"
msgstr "Приватне (лише за запрошенням)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
#, kde-format
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only invited people can join."
msgctxt "@info"
msgid "Only invited people can join."
msgstr "Долучатися можуть лише запрошені."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Space members"
msgstr "Учасники простору"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
#, kde-format
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgctxt "@info"
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr "Будь-хто у позначених просторах може шукати і долучатися."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
#, kde-format
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select spaces"
msgctxt "@action:button"
msgid "Select spaces"
msgstr "Вибір просторів"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Knock"
msgstr "Постукати"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
#, kde-format
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgctxt "@info"
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
msgstr ""
"Ті, кого немає у кімнаті, мають надіслати запити щодо запрошення до кімнати."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Public"
msgstr "Загальне"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone can find and join."
msgstr "Будь-хто може шукати і долучатися."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message history visibility"
msgstr "Видимість журналу повідомлень"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone"
msgstr "Будь-хто"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
@@ -6077,13 +6181,13 @@ msgstr ""
"Будь-хто, незалежно від того, чи долучилися вони до кімнати, може "
"переглядати журнал."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only"
msgstr "Лише учасники"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6092,13 +6196,13 @@ msgstr ""
"Усі учасники можуть переглядати увесь журнал повідомлень, навіть до "
"долучення."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since invite)"
msgstr "Лише учасники (з моменту запрошення)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6108,13 +6212,13 @@ msgstr ""
"Нові учасники можуть переглядати журнал повідомлень з моменту, коли їх "
"запрошено до кімнати."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr "Лише учасники (з моменту долучення)"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
@@ -6135,18 +6239,6 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Room Settings"
msgstr "Параметри кімнати"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:49
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Захист"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@title"
@@ -6757,6 +6849,16 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "У цій кімнаті продовжується інше спілкування."
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See older messages…"
msgstr "Переглянути старі повідомлення…"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#, kde-format
msgid "React"
@@ -6773,6 +6875,16 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Востаннє прочитано: %1"
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
#, kde-format
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Цю кімнат було замінено."
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
#, kde-format
msgid "See new room…"
msgstr "Переглянути нову кімнату…"
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
#, kde-format
msgid ""
@@ -6814,6 +6926,17 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
#~ msgctxt "@info screenreader"
#~ msgid "The currently selected link"
#~ msgstr "Поточне вибране посилання"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Гаразд"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Захист"
#~ msgid "Configure NeoChat…"
#~ msgstr "Налаштувати NeoChat…"