GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-21 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -504,8 +504,8 @@ msgid "Find your Friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30 src/rooms/ExploreComponent.qml:81
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:189
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:245
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:70 src/rooms/RoomListPage.qml:190
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
@@ -530,7 +530,7 @@ msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "探索聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:54 src/app/qml/QuickSwitcher.qml:40
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:54 src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:295 src/settings/SelectParentDialog.qml:142
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:44
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:127
|
||||
@@ -601,12 +601,6 @@ msgctxt "menu"
|
||||
msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "关于 KDE"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/HoverLinkIndicator.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info screenreader"
|
||||
msgid "The currently selected link"
|
||||
msgstr "当前选择的链接"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
@@ -685,16 +679,14 @@ msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||||
msgstr "收到来自设备 **%1** 的密钥验证请求"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to send us keys."
|
||||
msgstr "正在等待对方验证。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Waiting for other party to verify."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting for other party to confirm our keys."
|
||||
msgstr "正在等待对方验证。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -879,12 +871,10 @@ msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "加密"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1081,9 +1071,10 @@ msgid "Server URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ServerComboBox.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "OK"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/ShareAction.qml:24 src/settings/ThreePIdCard.qml:64
|
||||
@@ -1353,32 +1344,34 @@ msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Find Your Friends"
|
||||
msgstr "查找好友"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgstr "输入用户 ID"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:74 src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr "好友"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends…"
|
||||
msgstr "查找好友..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching for your friends"
|
||||
msgstr "输入文本开始搜索您的好友"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:93
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No matches found"
|
||||
msgstr "无匹配结果"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a user ID"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enter a User ID"
|
||||
msgstr "输入用户 ID"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/VerificationCanceled.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||||
@@ -1965,11 +1958,10 @@ msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "空间"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Capabilities"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Meaning: official information messages from your server"
|
||||
msgid "Server Notices"
|
||||
msgstr "服务器功能"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/powerlevel.cpp:10
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3235,7 +3227,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send invitation"
|
||||
msgstr "发送邀请"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:147
|
||||
#: src/libneochat/qml/SearchPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@@ -3940,7 +3932,6 @@ msgid "Show Menu"
|
||||
msgstr "显示菜单"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:76 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:181 src/rooms/RoomListPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "查找好友"
|
||||
@@ -3960,7 +3951,7 @@ msgstr "扫描二维码"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47 src/rooms/RoomListPage.qml:224
|
||||
#: src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "探索聊天室"
|
||||
@@ -4078,34 +4069,61 @@ msgstr "已静音的聊天室"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "配置聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:182 src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find your friends"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "查找好友"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No friends found"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr "没有找到好友"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "没有找到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr "您还没有添加好友,点击下面进行搜索。"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:218
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "加入聊天室,开始畅聊"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in room directory"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "在聊天室目录中搜索"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore rooms"
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "探索聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "在好友目录中搜索"
|
||||
|
||||
@@ -4230,7 +4248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:193
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108 src/settings/RoomGeneralPage.qml:87
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
@@ -4804,7 +4822,7 @@ msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "关键词…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:146
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "添加关键词"
|
||||
@@ -5420,7 +5438,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
@@ -5582,32 +5600,48 @@ msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "密码:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Privileged Users"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
msgstr "特权用户"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Default permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Default permissions"
|
||||
msgstr "默认权限"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Basic permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Basic permissions"
|
||||
msgstr "基本权限"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:309
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event permissions"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "事件权限"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Event Type…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:412
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:382
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add keyword"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "添加关键词"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
@@ -5689,79 +5723,116 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:37
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Update avatar"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "更新头像"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:66
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox Room name"
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "名称:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:75
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textobx Room topic"
|
||||
msgid "Topic:"
|
||||
msgstr "话题:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Save"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:103
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Aliases"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "别名"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "未设置主别名"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:125
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "将此别名设置为聊天室主别名"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "删除别名"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgctxt "The new alias (room address) to be added to a room"
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#new_alias:server.org"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add new alias"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "添加新别名"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgstr "URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgstr "默认情况下为聊天室成员启用 URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "启用 URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||||
msgstr "此聊天室默认启用 URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr "此聊天室默认禁用 URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:224
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
@@ -5769,60 +5840,76 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:228
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:236
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:269
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:271
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in remove the link preview so it's no longer shown"
|
||||
#| msgid "Remove preview"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "移除预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此聊天室已被替换。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:302
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:319 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:323 src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See older messages…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "查看更早的消息..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:335 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "此聊天室已被替换。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:339 src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:336
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See new room…"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "查看新聊天室..."
|
||||
|
||||
@@ -5850,18 +5937,22 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset to Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr "您需要将此聊天室升级到一个更新的版本才能进行此设置。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:24 src/settings/RoomSettingsView.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:25
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
@@ -5885,100 +5976,108 @@ msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||||
msgstr "加密一经启用,便无法禁用。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "访问"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:69
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "私有(仅可邀请)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Only invited people can join."
|
||||
msgstr "只有被邀请的人才能加入。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:78
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Space members"
|
||||
msgstr "空间成员"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "所选空间中的任何人都可以查找并加入。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select spaces"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "选择空间"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:106
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Knock"
|
||||
msgstr "需申请被邀入"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:104
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||||
msgstr "未在聊天室的人可以请求邀请以加入聊天室。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:116
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "公开"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:117
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone can find and join."
|
||||
msgstr "任何人均可搜索与加入。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:127
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Message history visibility"
|
||||
msgstr "消息历史可见性"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:131
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone"
|
||||
msgstr "任何人"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:132
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||||
msgstr "任何人,不论是否加入,都可以查看历史。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:140
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only"
|
||||
msgstr "仅限成员"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:141
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||||
msgstr "所有成员都可以查看整个消息历史,即便是在他们加入之前的消息。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:149
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since invite)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自邀请时起)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:150
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5986,13 +6085,13 @@ msgid ""
|
||||
"the room."
|
||||
msgstr "新成员可以查看从被邀请到聊天室时起的消息历史记录。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:158
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Members only (since joining)"
|
||||
msgstr "仅限成员(自加入时起)"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:159
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6011,18 +6110,6 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "聊天室设置"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
@@ -6599,6 +6686,16 @@ msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ","
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "此聊天室接续了另一个对话。"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PredecessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "查看更早的消息..."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
@@ -6615,6 +6712,16 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||||
msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "上次查看:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "此聊天室已被替换。"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "查看新聊天室..."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineEndDelegate.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6652,3 +6759,14 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "当前选择的链接"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security"
|
||||
#~ msgstr "安全"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user