GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-04-06 01:51:39 +00:00
parent 8af2d4d273
commit ff27a1d0bb
37 changed files with 6753 additions and 6759 deletions

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-05 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 19:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-05 08:22+0200\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
@@ -223,314 +223,314 @@ msgstr ""
msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "La demande d'image a été annulée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:30 src/models/actionsmodel.cpp:40
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:60
#: src/models/actionsmodel.cpp:80 src/models/actionsmodel.cpp:100
#: src/models/actionsmodel.cpp:111 src/models/actionsmodel.cpp:127
#: src/models/actionsmodel.cpp:137 src/models/actionsmodel.cpp:147
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:31
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:41
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:51
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:61
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:81
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:101
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:112
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:128
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:138
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:148
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:157 src/models/actionsmodel.cpp:370
#: src/models/actionsmodel.cpp:398 src/models/actionsmodel.cpp:448
#: src/models/actionsmodel.cpp:485 src/models/actionsmodel.cpp:519
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:185 src/models/actionsmodel.cpp:388
#: src/models/actionsmodel.cpp:416 src/models/actionsmodel.cpp:507
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:186
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:195 src/models/actionsmodel.cpp:222
#: src/models/actionsmodel.cpp:253 src/models/actionsmodel.cpp:280
#: src/models/actionsmodel.cpp:312
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:230
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant ou un alias de salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:203 src/models/actionsmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:209 src/models/actionsmodel.cpp:266
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:210 src/models/actionsmodel.cpp:267
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:242
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:243
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:273 src/models/actionsmodel.cpp:305
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Déconnexion de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:288 src/models/actionsmodel.cpp:320
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Déconnexion du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:291 src/models/actionsmodel.cpp:323
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:298 src/models/actionsmodel.cpp:330
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:299 src/models/actionsmodel.cpp:331
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:337 src/models/actionsmodel.cpp:352
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr ""
"Aucun nouveau pseudonyme fourni. Aucune modification ne sera effectuée."
#: src/models/actionsmodel.cpp:345 src/models/actionsmodel.cpp:360
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
msgid "<message>"
msgstr "<message>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ¯\\_(ツ)_/¯ en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Préfixe ( ͡° ͜ʖ ͡°) en un message de texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ( ͡° ͜ʖ ͡°) » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Ajoute « ¯\\_(ツ)_/¯ » à un message en texte brut"
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envoie le message fourni coloré comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envoie le message fourni comme un pourriciel"
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie"
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:358
#: src/models/actionsmodel.cpp:386 src/models/actionsmodel.cpp:436
#: src/models/actionsmodel.cpp:473 src/models/actionsmodel.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "« %1 » ne ressemble pas à un identifiant « Matrix »."
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 est déjà invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 est déjà présent dans ce salon ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 a été invité dans ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:376
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 src/models/actionsmodel.cpp:495
msgid "<user id>"
msgstr "<user id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invite un utilisateur dans ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Connexion au salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<room alias or id>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:302
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se connecte au salon fourni"
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "Knocking room <roomname>."
msgid "Knocking room %1."
msgstr "Frappe à la porte du salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
msgstr "<room alias or id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
msgid "Requests to join the given room"
msgstr "Demande à rejoindre un salon donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Vous êtes déjà présent dans le salon %1."
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<room alias or id>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Quitte le salon fourni ou ce salon, si aucun paramètre n'est fourni."
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
msgid "<display name>"
msgstr "<nom pour affichage>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:346
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Modifie votre nom pour affichage global"
#: src/models/actionsmodel.cpp:361
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Modifie votre nom d'affichage pour ce salon"
#: src/models/actionsmodel.cpp:375
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 est déjà ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:380
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "%1 est maintenant ignoré."
#: src/models/actionsmodel.cpp:382 src/models/actionsmodel.cpp:410
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 src/models/actionsmodel.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 n'est pas un utilisateur connu."
#: src/models/actionsmodel.cpp:389
#: src/models/actionsmodel.cpp:377
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:404
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "%1 est pris en compte."
#: src/models/actionsmodel.cpp:408
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "%1 n'est plus ignoré maintenant."
#: src/models/actionsmodel.cpp:417
#: src/models/actionsmodel.cpp:405
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Reprendre en compte lutilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:437
#: src/models/actionsmodel.cpp:425
msgid "<reaction text>"
msgstr "<reaction text>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:438
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:460
#: src/models/actionsmodel.cpp:448
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:466
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:470
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:475 src/models/actionsmodel.cpp:550
#: src/models/actionsmodel.cpp:463 src/models/actionsmodel.cpp:538
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<user id> [<reason>]"
#: src/models/actionsmodel.cpp:476
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:490
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:508
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr "Il vous est impossible de vous bannir d'un salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:528
#: src/models/actionsmodel.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon ."
#: src/models/actionsmodel.cpp:535
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:541
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:545
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/models/actionsmodel.cpp:551
#: src/models/actionsmodel.cpp:539
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
@@ -682,32 +682,32 @@ msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/roomlistmodel.cpp:452
#: src/models/roomlistmodel.cpp:447
#, kde-format
msgid "Invited"
msgstr "Invité"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:454
#: src/models/roomlistmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Favorite"
msgstr "Préféré"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:456
#: src/models/roomlistmodel.cpp:451
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Messages directs"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:458
#: src/models/roomlistmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:460
#: src/models/roomlistmodel.cpp:455
#, kde-format
msgid "Low priority"
msgstr "Basse priorité"
#: src/models/roomlistmodel.cpp:462
#: src/models/roomlistmodel.cpp:457
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Espaces"
@@ -2738,17 +2738,14 @@ msgid "Invite user to room"
msgstr "Inviter des utilisateurs dans un salon"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 Member"
#| msgid_plural "%1 Members"
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "Membre %1"
msgstr[1] "%1 membres"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Member Count"
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Aucun numéro de membre"