4011 lines
138 KiB
Plaintext
4011 lines
138 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||
#
|
||
# Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 12:39+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: ta\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.03.90\n"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted Message"
|
||
msgstr "மறையாக்கப்பட்டுள்ள செய்தி"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:258 src/controller.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error: %1"
|
||
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:380 src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Failed: %1"
|
||
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access token wasn't found"
|
||
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:416
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No keychain available."
|
||
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:423
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to read access token"
|
||
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File too large to download."
|
||
msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்."
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||
msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#: src/controller.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||
msgstr "நீங்கள் சேர முயற்சிக்கும் அரங்கு செல்லுபடியாகாதது"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "பதிவிறக்கம்"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "பதிவேற்றம்"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The URL being downloaded/uploaded"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "மூலம்"
|
||
|
||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The location being downloaded to"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "சேருமிடம்"
|
||
|
||
#: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Error"
|
||
msgstr "பிணைய சிக்கல்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix client"
|
||
msgstr "Matrix வாங்கி"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||
msgstr "© 2018-2020 பிளாக் ஹாட், 2020-2022 கே.டீ.யீ. சமூகம்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Carl Schwan"
|
||
msgstr "கார்ல் ஷுவான்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:158 src/main.cpp:159 src/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "பராமரிப்பாளர்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tobias Fella"
|
||
msgstr "டோபியாஸ் ஃபெல்லா"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "James Graham"
|
||
msgstr "ஜேம்சு கிரஹாம்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Black Hat"
|
||
msgstr "பிளாக் ஹாட்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author of Spectral"
|
||
msgstr "Spectral-ஐ முதலில் இயற்றியவர்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alexey Rusakov"
|
||
msgstr "அலெக்செய் ருசாக்கொவ்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer of Quotient"
|
||
msgstr "Quotient-இன் பராமரிப்பாளர்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "கோ. கிஷோர்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "Kde-l10n-ta@kde.org"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||
msgstr "மேட்ரிக்ஸுக்கான பல்லியங்குதள செயலிகளை எழுத உதவும் Qt5 நிரலகம்"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||
msgstr "%1 (%2 கொண்டு தொகுக்கப்பட்டது)"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||
msgstr "Matrix தொடர்பு நெறிமுறைக்கான வாங்கி"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||
msgstr "matrix: முகவரி திட்டமுறையை ஆதரிக்கும்"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Media id '%1' doesn't follow server/mediaId pattern"
|
||
msgstr "'%1' என்ற ஊடக அடையாளம் server/mediaId எனும் பாங்கில் இல்லை"
|
||
|
||
#: src/matriximageprovider.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||
msgstr "பட கோரிக்கை ரத்து செய்யப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leaving this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:31 src/models/actionsmodel.cpp:230
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:257 src/models/actionsmodel.cpp:288
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||
msgstr "'%1' ஓர் அரங்கின் பெயரைப் போலோ மாற்றுப்பெயரைப் போலோ தெரியவில்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||
msgid "Leaving room %1."
|
||
msgstr "%1 எனும் அரங்கிலிருந்து வெளியேறுகிறீர்கள்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||
msgid "Room %1 not found."
|
||
msgstr "%1 எனும் அரங்கை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:50 src/models/actionsmodel.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||
msgstr "புனைப்பெயர் வழங்கப்படாததால் எம்மாற்றமும் நிகழாது."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:65 src/models/actionsmodel.cpp:75
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:85 src/models/actionsmodel.cpp:95
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:115 src/models/actionsmodel.cpp:135
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:146 src/models/actionsmodel.cpp:162
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:172 src/models/actionsmodel.cpp:182
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<செய்தி>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:66
|
||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ¯\\_(ツ)_/¯ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:76
|
||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ( ͡° ͜ʖ ͡°) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:86
|
||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் (╯°□°)╯︵ ┻━┻ என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:96
|
||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||
msgstr "சாதாரண செய்திக்கு முன்னால் ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) என்பதை சேர்க்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:116
|
||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||
msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:136
|
||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||
msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:147
|
||
msgid "Sends the given message as plain text"
|
||
msgstr "செய்தியை சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:163
|
||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||
msgstr "செய்தியை ஸ்பாய்லராக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:173
|
||
msgid "Sends the given emote"
|
||
msgstr "விருப்பமான முகவடியை அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:183
|
||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||
msgstr "செய்தியை அறிக்கையாக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:192 src/models/actionsmodel.cpp:358
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:386 src/models/actionsmodel.cpp:436
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:473 src/models/actionsmodel.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||
msgstr "'%1' ஓர் மேட்ரிக்சு அடையாளம்போல் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||
msgstr "%1 ஏற்கனவே இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are already in this room."
|
||
msgstr "நீங்கள் ஏற்கனவே இவ்வரங்கில் உள்ளிர்கள்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||
msgid "%1 is already in this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கப்பட்டுள்ளார்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:220 src/models/actionsmodel.cpp:376
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:404 src/models/actionsmodel.cpp:495
|
||
msgid "<user id>"
|
||
msgstr "<பயனர் பெயர்>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:221
|
||
msgid "Invites the user to this room"
|
||
msgstr "பயனரை இவ்வரங்குக்கு வரவழைக்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:238 src/models/actionsmodel.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||
msgid "Joining room %1."
|
||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைகிறீர்கள்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:244 src/models/actionsmodel.cpp:301
|
||
msgid "<room alias or id>"
|
||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:245 src/models/actionsmodel.cpp:302
|
||
msgid "Joins the given room"
|
||
msgstr "உரிய அரங்கிலு நுழையும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knocking room <roomname>."
|
||
msgid "Knocking room %1."
|
||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரப்படுகிறது."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:277
|
||
msgid "<room alias or id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்> [<காரணம்>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:278
|
||
msgid "Requests to join the given room"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட அரங்கினுள் நுழைய அனுமதி கோரும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||
msgid "You are already in room %1."
|
||
msgstr "%1 எனும் அரங்கில் ஏற்கனவே உள்ளீர்கள்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:309 src/models/actionsmodel.cpp:317
|
||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||
msgstr "[<அரங்கின் மாற்றுப்பெயர் அல்லது அடையாளம்>]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:310 src/models/actionsmodel.cpp:318
|
||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||
msgstr ""
|
||
"குறிப்பிட்ட அரங்கிலிருந்து (எதுவும் குறிப்பிடப்படா பட்சத்தில் தற்போதைய அரங்கிலிருந்து) "
|
||
"வெளியேறும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:332 src/models/actionsmodel.cpp:340
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:348
|
||
msgid "<display name>"
|
||
msgstr "<காட்சிப்பெயர்>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:333
|
||
msgid "Changes your global display name"
|
||
msgstr "பொதுவான உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:341 src/models/actionsmodel.cpp:349
|
||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலுள்ள உங்கள் காட்சிப்பெயரை மாற்றும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||
msgid "%1 is already ignored."
|
||
msgstr "%1 ஏற்கனவே பொருட்படுத்தப்படாமல் உள்ளார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||
msgid "%1 is now ignored."
|
||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்பட மாட்டார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:370 src/models/actionsmodel.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||
msgid "%1 is not a known user."
|
||
msgstr "%1 நமக்கு தெரிந்த பயனர் அல்ல."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:377
|
||
msgid "Ignores the given user"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்தப்படாதவராக அமைக்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||
msgid "%1 is not ignored."
|
||
msgstr "%1 பொருட்படுத்தப்படாமல் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||
msgstr "%1 இனிமேல் பொருட்படுத்தப்படுவார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:405
|
||
msgid "Unignores the given user"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை பொருட்படுத்த வேண்டியவராக அமைக்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:425
|
||
msgid "<reaction text>"
|
||
msgstr "<எதிர்வினையின் உரை>"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:426
|
||
msgid "React to the message with the given text"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட உரையுடன் செய்திக்கு எதிர்வினையிடு"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து ஏற்கனவே தடைசெய்யப்பட்டுள்ளார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை தடை செய்யும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்பட்டார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:463 src/models/actionsmodel.cpp:538
|
||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||
msgstr "<பயனர் பெயர்> [காரணம்]"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||
msgid "Bans the given user"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனரை தடை செய்யும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கில் பயனர்களின் மீதான தடையை நீக்கும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:484
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து தடைசெய்யப்படவில்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||
msgstr "%1 மீதான இவ்வரங்கிலான தடை நீக்கப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:496
|
||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||
msgstr "குறிப்பிட்ட பயனர் மீதான தடையை நீக்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||
msgstr "உங்களை நீங்களே அரங்கிலிருந்து வெளியேற்ற முடியாது."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||
msgid "%1 is not in this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கில் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து பயனர்களை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கிலிருந்து %1 என்பவரை வெளியேற்றும் அனுமதி உங்களிடம் இல்லை."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||
msgstr "%1 இவ்வரங்கிலிருந்து வெளியேற்றப்பட்டார்."
|
||
|
||
#: src/models/actionsmodel.cpp:539
|
||
msgid "Removes the user from the room"
|
||
msgstr "பயனரை அரங்கிலிருந்து நீக்கும்"
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "n times"
|
||
msgid " %1 time "
|
||
msgid_plural " %1 times "
|
||
msgstr[0] " %1 முறை "
|
||
msgstr[1] " %1 முறை "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "n users"
|
||
msgid " %1 user "
|
||
msgid_plural " %1 users "
|
||
msgstr[0] " %1 பயனர் "
|
||
msgstr[1] " %1 பயனர்கள் "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1], [action 2 and/or action 3]"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] or [action 3]"
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr "அல்லது"
|
||
|
||
#: src/models/collapsestateproxymodel.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:149 src/models/emojimodel.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "வரலாறு"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||
msgid "Smileys"
|
||
msgstr "முகங்கள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "ஆட்கள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "இயற்கை"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||
msgid "Food"
|
||
msgstr "உணவு"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "செயல்கள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "பயணிப்பது"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "பொருள்கள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "குறிகள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "கொடிகள்"
|
||
|
||
#: src/models/emojimodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "விருப்பமானவை"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:363 src/models/searchmodel.cpp:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "இன்று"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:366 src/models/searchmodel.cpp:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr "நேற்று"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:369 src/models/searchmodel.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The day before yesterday"
|
||
msgstr "நேற்றுக்கு முந்தைய நாள்"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:471 src/models/messageeventmodel.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது]</i>"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||
msgstr "<i>[இந்த செய்தி நீக்கப்பட்டது: %1]</i>"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED]"
|
||
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது]"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||
msgstr "[தணிக்கை செய்யப்பட்டது: %1]"
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 user: "
|
||
msgid_plural "%1 users: "
|
||
msgstr[0] "1 பயனர்: "
|
||
msgstr[1] "%1 பயனர்கள்: "
|
||
|
||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:864
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "list separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "வரவழைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "பிடித்தவை"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:451
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Direct Messages"
|
||
msgstr "நேரடி செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "சாதாரணமானவை"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low priority"
|
||
msgstr "முக்கியமில்லாதவை"
|
||
|
||
#: src/models/roomlistmodel.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "இடங்கள்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "a file"
|
||
msgstr "ஒரு கோப்பு"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:527 src/neochatroom.cpp:672
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார் (மறுபடியும்)"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited %1 to the room"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:529 src/neochatroom.cpp:674
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "joined the room"
|
||
msgstr "அரங்கில் சேர்ந்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ": %1"
|
||
msgstr ": %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:540 src/neochatroom.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their display name"
|
||
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name to %1"
|
||
msgstr "அவருடைய காட்டப்படும் பெயரை %1 என்று மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:547 src/neochatroom.cpp:689
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:550 src/neochatroom.cpp:692
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "cleared their avatar"
|
||
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:556 src/neochatroom.cpp:698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set an avatar"
|
||
msgstr "ஒரு சின்னத்தை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:558 src/neochatroom.cpp:700
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "updated their avatar"
|
||
msgstr "அவருடைய சின்னத்தை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:562 src/neochatroom.cpp:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||
msgid "changed nothing"
|
||
msgstr "எதையும் மாற்றவில்லை"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||
msgstr "%1 என்பவருக்கான அழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:568 src/neochatroom.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "rejected the invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை மறுத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned %1"
|
||
msgstr "%1 மீதான தடையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:572 src/neochatroom.cpp:714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-unbanned"
|
||
msgstr "தன்மேல் உள்ள தடையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்குக்கு வெளியே அனுப்பிவிட்டார்: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:576 src/neochatroom.cpp:716
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "left the room"
|
||
msgstr "அரங்கைவிட்டு வெளியேறினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||
msgstr "%1 என்பவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்: %2"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:721
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "self-banned from the room"
|
||
msgstr "தன்னை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:589 src/neochatroom.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite"
|
||
msgstr "வரவழைப்பு கோரினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||
msgstr "இக்காரணங்காட்டி வரவழைப்பு கோரினார்: %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:593 src/neochatroom.cpp:728
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "made something unknown"
|
||
msgstr "எதையோ தெரியாதவாறு செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:596 src/neochatroom.cpp:731
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room main alias"
|
||
msgstr "அரங்கின் பிரதான மாற்றுப்பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||
msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:599 src/neochatroom.cpp:734
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the room name"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name to: %1"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:602 src/neochatroom.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "cleared the topic"
|
||
msgstr "தலைப்பை காலியாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic to: %1"
|
||
msgstr "தலைப்பை %1 என்று அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:609 src/neochatroom.cpp:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the room avatar"
|
||
msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:612 src/neochatroom.cpp:743
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||
msgstr "தொடக்கத்திலிருந்து முடிவுவரை மறையாக்கம் பயன்படுத்தப்படுவதை இயக்கியுள்ளார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||
msgstr "அரங்கை %1 பதிப்புக்கு மேம்படுத்தினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room, version %1"
|
||
msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார், பதிப்பு %1"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:619 src/neochatroom.cpp:749
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||
msgstr "இந்த அரங்கிற்கான அனுமதிகளை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:623 src/neochatroom.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||
msgstr "இந்த அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை மாற்றியுள்ளார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||
msgid "added %1 widget"
|
||
msgstr "%1 பலகையை சேர்த்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||
msgid "removed %1 widget"
|
||
msgstr "%1 பலகையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||
msgid "configured %1 widget"
|
||
msgstr "%1 பலகையை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:634
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state"
|
||
msgstr "%1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||
msgstr "%2 என்பதற்கு %1 நிலையை புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:642 src/neochatroom.cpp:771
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown event"
|
||
msgstr "தெரியாத நிகழ்வு"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sent a message"
|
||
msgstr "செய்தியை அனுப்பினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "sent a sticker"
|
||
msgstr "ஒட்டியை அனுப்பினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:665
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reinvited someone to the room"
|
||
msgstr "ஒருவரை மறுபடியும் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:674
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "invited someone to the room"
|
||
msgstr "எவரையே அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:684
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||
msgid "changed their display name"
|
||
msgstr "தன் காட்சிப்பெயரை மாற்றினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "withdrew a user's invitation"
|
||
msgstr "ஒருவருக்கு விடுத்த வரவழைப்பை திரும்பப்பெற்றார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unbanned a user"
|
||
msgstr "ஒருவர் மீதான தடையை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:716
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "put a user out of the room"
|
||
msgstr "ஒருவரை அரங்குகிலிருந்து வெளியே அனுப்பினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:719
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "banned a user from the room"
|
||
msgstr "ஒருவரை அரங்கிலிருந்து தடை செய்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:731
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room main alias"
|
||
msgstr "அரங்கின் மாற்றுப்பெயரை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:734
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the room name"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:737
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "set the topic"
|
||
msgstr "தலைப்பை அமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "upgraded the room version"
|
||
msgstr "அரங்கின் பதிப்பை மேம்படுத்தினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:746
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "created the room"
|
||
msgstr "அரங்கை உருவாக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:757
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "added a widget"
|
||
msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை சேர்த்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:760
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "removed a widget"
|
||
msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரலை நீக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "configured a widget"
|
||
msgstr "ஓர் உட்பொதிநிரல் மாற்றியமைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:764
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "updated the state"
|
||
msgstr "நிலையை புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "started a poll"
|
||
msgstr "கருத்தாய்வை துவக்கினார்"
|
||
|
||
#: src/neochatroom.cpp:1663 src/neochatroom.cpp:1664
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report sent successfully."
|
||
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||
msgstr "இந்த அரங்கில் நியோச்சாட்டை திற"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:85
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "பதிலளி"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reply..."
|
||
msgstr "பதிலளி..."
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||
msgstr "%1 உங்களை ஒர் அரங்குக்கு வரவழைத்தார்"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||
msgstr "இவ்வழைப்பை நியோச்சாட்டில் திற"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை ஏற்"
|
||
|
||
#: src/notificationsmanager.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject Invitation"
|
||
msgstr "அழைப்பை மறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attachment:"
|
||
msgstr "உடனிணைப்பு:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:547
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel sending attachment"
|
||
msgstr "உடனிணைப்பை அனுப்புவதை ரத்துசெய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attach an image or file"
|
||
msgstr "படம் அல்லது கோப்பை இணை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add an Emoji"
|
||
msgstr "முகவடியை சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send message"
|
||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This room is encrypted. Build libQuotient with encryption enabled to send "
|
||
"encrypted messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"இவ்வரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது. மறையாக்கிய செய்திகளை அனுப்ப, libQuotient தனை "
|
||
"மறையாக்க ஆதரவுடன் இருமமாக்குங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||
msgstr "மறையாக்கப்பட்ட செய்தியை அனுப்பு…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set an attachment caption..."
|
||
msgstr "உடனிணைப்புக்கான தலைப்பை அமை..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send a message…"
|
||
msgstr "செய்தியை அனுப்பு…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel reply"
|
||
msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||
msgstr "நியோச்சாட் தொடர்பற்று உள்ளது. உங்கள் பிணைய இணைப்பை சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "தடித்தது"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "சாய்வெழுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "குறுக்கடி"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Code block"
|
||
msgstr "நிரல்தொடர் பகுதி"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "மேற்கோள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Insert link"
|
||
msgstr "இணைப்பை நுழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replying to:"
|
||
msgstr "இதற்கு பதிலளிக்கிறீர்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No emojis"
|
||
msgstr "முகவடிகள் இல்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:19 src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore rooms"
|
||
msgstr "அரங்குகளை உலாவுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:26 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:48 src/qml/Page/StartChatPage.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a Chat"
|
||
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:31
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a Room"
|
||
msgstr "அரங்கை உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:58
|
||
#: src/qml/Component/ExploreComponent.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create rooms and chats"
|
||
msgstr "அரங்குகளையும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களையும் உருவாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "பெரிதாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "சிறிதாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "வேறு பெயரில் சேமி"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/FullScreenImage.qml:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "மூடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Select a Homeserver"
|
||
msgstr "தாய் சேவையகத்தை தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver:"
|
||
msgstr "தாய் சேவையகம்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "வேறு..."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "முகவரி:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:57
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "தொடர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||
msgstr "காத்திருங்கள். இதற்கு கொஞ்சம் நேரமாகலாம்."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:19 src/qml/Component/Login/Sso.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழைவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your Matrix ID"
|
||
msgstr "உங்கள் Matrix கணக்கின் பெயரை உள்ளிடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matrix ID:"
|
||
msgstr "Matrix கணக்குப்பெயர்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52 src/qml/Component/Login/Sso.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading…"
|
||
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr "ஏற்கனவே நுழைந்துள்ளீர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login Methods"
|
||
msgstr "நுழையும் முறைகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லுடன் நுழைவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:27
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login with single sign-on"
|
||
msgstr "single sign-on கொண்டு நுழைவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:19
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:25 src/qml/Component/Login/Sso.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "பதிவு செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:11
|
||
#: src/qml/Component/Login/LoginStep.qml:12 src/qml/Page/WelcomePage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "நல்வரவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter your password"
|
||
msgstr "உங்கள் கடவுச்சொல்லை உள்ளிடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||
msgstr "உங்கள் உலாவியில் உறுதிப்பாட்டை தொடருங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:33 src/qml/Page/WelcomePage.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "பின்னே"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/QuickSwitcher.qml:124 src/qml/Page/RoomListPage.qml:319
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Name"
|
||
msgstr "பெயரில்லாதது"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:15
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த செய்தி மறையாக்கம் செய்யப்பட்டுள்ளது, ஆனால் அனுப்புநர் இச்சாதனத்துடன் சாவியை பகிரவில்லை."
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:54
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to download its file"
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "பதிவிறக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:70
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||
"file with an appropriate application"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "கோப்பை திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "file download progress"
|
||
msgid "%1 / %2"
|
||
msgstr "%1 / %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/FileDelegate.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"tooltip for a button on a message; stops downloading the message's file"
|
||
msgid "Stop Download"
|
||
msgstr "பதிவிறக்கத்தை நிறுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shrink preview"
|
||
msgstr "முன்னோட்டத்தை சிறிதாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand preview"
|
||
msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/LinkPreviewDelegate.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading URL preview"
|
||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Confirm edit"
|
||
msgstr "திருத்தத்தை உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/MessageEditComponent.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Cancel edit"
|
||
msgstr "திருத்துவதை ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||
msgstr[0] "%1 பயனரின் வாக்கின் அடிப்படையில்"
|
||
msgstr[1] "%1 பயனர்களின் வாக்குகளின் அடிப்படையில்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/PollDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||
msgid "(Ended)"
|
||
msgstr "(முடிந்துள்ளது)"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr " மற்றும் "
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||
msgid " and %1 other"
|
||
msgid_plural " and %1 others"
|
||
msgstr[0] " மற்றும் %1 பயனர்"
|
||
msgstr[1] " மற்றும் %1 பயனர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||
msgid_plural "%2 reacted with %3"
|
||
msgstr[0] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டார்"
|
||
msgstr[1] "%2 %3 என்று எதிர்வினையிட்டனர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/ReadMarkerDelegate.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Relative time since the room was last read"
|
||
msgid "Last read: %1"
|
||
msgstr "கடைசியாக படித்தது: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "ஒளிக்காட்சி"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ஒலியளவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:57 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "கணக்கைச் சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log in to an existing account"
|
||
msgstr "ஏற்கனவேயுள்ள கணக்கில் நுழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "நுழைவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:145 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit this account"
|
||
msgstr "இந்தக் கணக்கைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:150 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:22
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Account editor"
|
||
msgstr "கணக்கு திருத்தி"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "பயனரை மாற்று"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:199 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:210 src/qml/Menu/AccountMenu.qml:28
|
||
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:33 src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "அமை"
|
||
|
||
#: src/qml/Component/UserInfo.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Settings"
|
||
msgstr "அமைப்புகளை திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Encryption"
|
||
msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||
msgstr "மறையாக்கத்தை செயல்படுத்தியபின் அதை முடக்க முடியாது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:231
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sign out"
|
||
msgstr "வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||
msgstr "கணக்கிலிருந்து உறுதியாக வெளியேற வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room name:"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயர்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:27 src/qml/RoomSettings/General.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room topic:"
|
||
msgstr "அரங்கின் தலைப்பு:"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:34 src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "சரி"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
|
||
msgstr ""
|
||
"கீழுள்ள முகவடிகள், இரண்டு சாதனங்களிலும் ஒரே வரிசைமுறையில் காட்டப்படுகின்றனவா என்பதை "
|
||
"உறுதி செய்யுங்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They match"
|
||
msgstr "பொருந்துகின்றன"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They don't match"
|
||
msgstr "பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for device to accept verification."
|
||
msgstr "உறுதிப்பாட்டை சாதனம் ஏற்றுக்கொள்ள காத்திருக்கிறோம்."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** சாதனத்திலிருந்து சாவி உறுதிப்பாட்டு கோரிக்கை வருகிறது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waiting for other party to verify."
|
||
msgstr "மறுதரப்பினர் உறுதிசெய்ய காத்திருக்கிறோம்."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
|
||
msgstr "இரு சாதனங்களிலும் முகவடிகளின் ஓர் சரத்தை ஒப்பிடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||
msgstr "**%1** சாதனம் வெற்றிகரமாக உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "நிராகரி"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
|
||
msgstr "தெரியாத காரணத்தால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out."
|
||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு காலாவதியானது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification timed out for remote party."
|
||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டு தொலை தரப்பினருக்கு காலாவதியானது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You canceled the session verification."
|
||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாட்டை நீங்கள் ரத்து செய்தீர்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote party canceled the session verification."
|
||
msgstr "தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
|
||
"message."
|
||
msgstr "எதிர்பாராத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"unexpected message."
|
||
msgstr "தொலை தரப்பு, எதிர்பாராத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it received a message for an "
|
||
"unknown session."
|
||
msgstr "தெரியாத அமர்வுக்கான பதில் பெறப்பட்டதால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received a "
|
||
"message for an unknown session."
|
||
msgstr ""
|
||
"தெரியாத அமர்வுக்கான பதிலை தொலை தரப்பு பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
|
||
"this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த உறுதிப்பாடு முறையை நியோச்சாட்டால் கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து "
|
||
"செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
|
||
"handle this verification method."
|
||
msgstr ""
|
||
"தொலை தரப்பால் இந்த உறுதிப்பாடு முறையை கையாள முடியாததால், அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
||
"செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
|
||
msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys are "
|
||
"incorrect."
|
||
msgstr "சாவிகள் தவறாக உள்ளதால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
|
||
"unexpected user."
|
||
msgstr ""
|
||
"எதிர்பாராத பயனரை உறுதிப்படுத்த முயற்சித்ததால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து "
|
||
"செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகாத பதிலால் அமர்வு உறுதிப்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because it received an "
|
||
"invalid message."
|
||
msgstr ""
|
||
"தொலை தரப்பு, செல்லுபடியாகாத பதிலைப் பெற்றதால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session was accepted on a different device"
|
||
msgstr "அமர்வு, வேறு சாதனத்தில் ஏற்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
|
||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
|
||
"key."
|
||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு, அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
|
||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
|
||
"match."
|
||
msgstr "சாவிகள் பொருந்தாமையால் தொலை தரப்பு அமர்வு உறுதிப்பாட்டை ரத்து செய்தது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
|
||
msgstr "தெரியாத சிக்கலால் அமர்வு உறுதிப்பாட்டு ரத்து செய்யப்பட்டது."
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose a file"
|
||
msgstr "கோப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit user power level"
|
||
msgstr "பயனர்களின் உரிமையளவை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:37
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Member (0)"
|
||
msgstr "உறுப்பினர் (0)"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:38
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moderator (50)"
|
||
msgstr "நடுவர் (50)"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:39
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Admin (100)"
|
||
msgstr "நிர்வாகி (100)"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/PowerLevelDialog.qml:43 src/qml/RoomSettings/General.qml:347
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||
msgid "Account detail"
|
||
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unignore this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban this user"
|
||
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unban this user"
|
||
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set user power level"
|
||
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open a private chat"
|
||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy link"
|
||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Warning: %1"
|
||
msgstr "எச்சரிக்கை: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Session Verification"
|
||
msgstr "அமர்வு உறுதிப்பாடு"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User consent"
|
||
msgstr "பயனர் ஒப்புதல்"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||
msgstr ""
|
||
"பயன்படுத்துமுன் அதன் விதிமுறைகளை ஏற்குமாறு உங்கள் தாய் சேவையகம் உங்களை "
|
||
"கட்டாயப்படுத்துகிறது. அவற்றைப் படிக்க கீழுள்ள பட்டனைத் தட்டுங்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "திற"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a chat"
|
||
msgstr "உரையாடலைத் துவக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||
msgstr "உறுதியாக %1 என்பவருடன் உரையாடலைத் துவக்க வேண்டுமா?"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification settings"
|
||
msgstr "அறிவிப்பு அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:31 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "சாதனங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/AccountMenu.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "கணக்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "மீளச்செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "ஒட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/EditMenu.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "text editing menu action"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Configure NeoChat..."
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டை அமை..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Quit NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட்டிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "கோப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Private Chat…"
|
||
msgstr "புதிய தனிப்பட்ட உரையாடல்…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "New Group…"
|
||
msgstr "புதிய குழு…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Browse Chats…"
|
||
msgstr "உரையாடல்களில் உலாவு…"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "பார்வை"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which offers "
|
||
"a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||
msgstr "விரை மாற்றியை திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "சாளரம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Exit Full Screen"
|
||
msgstr "முழுத்திரையிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "முழுத்திரை முறையில் நுழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "உதவி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "menu"
|
||
msgid "Matrix FAQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "புதிய சாளரத்தில் திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove from Favourites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:37
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add to Favourites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reprioritize"
|
||
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:43
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deprioritize"
|
||
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:49
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "படித்ததாகக் குறி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||
msgstr "பயனரின் மேட்ரிக்ஸு அடையாளத்தை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||
msgstr "முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification State"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow Global Setting"
|
||
msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:81
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "அனைத்துக்கும்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:92
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||
"keyword'"
|
||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||
msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:103
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "முடக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:118
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:185 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Settings"
|
||
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:124
|
||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave Room"
|
||
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "பகிர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareAction.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Share the selected media"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ளதை பகிர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sharing failed"
|
||
msgstr "பகிர்தல் தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||
msgstr "பகிரப்பட்ட படத்திற்கான முகவரி <a href='%1'>%1</a>"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "View Space"
|
||
msgstr "இடத்தைப் பார்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "இடத்திற்கான அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space Settings"
|
||
msgstr "இடத்திற்கான அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46
|
||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||
msgid "Leave Space"
|
||
msgstr "இடத்திலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban User"
|
||
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for banning this user"
|
||
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||
msgid "Ban"
|
||
msgstr "தடை செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:41
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:47
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 src/qml/Page/InviteUserPage.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ரத்து செய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Externally"
|
||
msgstr "வெளியமைவாகத் திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "இவ்வாறு சேமி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:59
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:78
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "செய்தியை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:83
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "புகாரளி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:87
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளித்தல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "மூலத்தைப் பார்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:98
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Message Source"
|
||
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search for '%1'"
|
||
msgstr "'%1' என்பதை தேடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||
msgstr "இணைய சுருக்குவழிகளை அமை..."
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event Source"
|
||
msgstr "நிகழ்வுக்கான மூலம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Messages"
|
||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Message"
|
||
msgstr "செய்தியை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for removing this message"
|
||
msgstr "இச்செய்தியை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Report Message"
|
||
msgstr "செய்தியைப் பற்றி புகாரளி"
|
||
|
||
#: src/qml/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||
msgstr "இச்செய்தியைப்பற்றி புகாரளிப்பதற்கான காரணம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room State - %1"
|
||
msgstr "அரங்கின் நிலை - %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Undo modification"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Accept image modification"
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||
"cache directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"கோப்பை சேமிக்க முடியவில்லை. தற்காலிக நினைவிட அடைவைத் திருத்த தேவையான அனுமதி "
|
||
"உங்களிடம் உள்ளதா என்று சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125 src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Crop an image"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
|
||
msgid "Rotate left"
|
||
msgstr "இடதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
|
||
msgid "Rotate right"
|
||
msgstr "வலதுபுறமாக திருப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image vertically"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "புரட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button Mirror an image horizontally"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "கிடைமட்டமாக புரட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite a User"
|
||
msgstr "பயனரை வரவழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:35 src/qml/Page/StartChatPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a user..."
|
||
msgstr "பயனரைத் தேடு..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:71 src/qml/Page/StartChatPage.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No users available"
|
||
msgstr "எந்த பயனர்களும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send invitation"
|
||
msgstr "வரவழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Explore Rooms"
|
||
msgstr "அரங்குகளை உலாவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find a room..."
|
||
msgstr "அரங்கைத் தேடு..."
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "பார்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New Server"
|
||
msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Home Server"
|
||
msgstr "தாய் சேவையகம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new server"
|
||
msgstr "புதிய சேவையகத்தை சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add server"
|
||
msgstr "சேவையகத்தைச் சேர்ப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Valid server entered"
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகும் சேவையகம் உள்ளிடப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||
msgstr "இச்சேவையகத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை, அல்லது இது ஏற்கனவே சேர்க்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||
msgstr "உள்ளிட்ட உரை ஓர் முறையான முகவரி அல்ல"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter server url e.g. kde.org"
|
||
msgstr "சேவையகத்தின் முகவரியை உள்ளிடவும், எ.கா. kde.org"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server URL"
|
||
msgstr "சேவையக முகவரி"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "சேர்ந்தவை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Show All Rooms"
|
||
msgstr "அனைத்து அரங்குகளையும் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rooms found"
|
||
msgstr "எந்த அரங்குகளும் கிடைக்கவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||
msgstr "தொடங்க, சில அரங்குகளில் சேருங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in room directory"
|
||
msgstr "அரங்குகளின் பட்டியலில் தேடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Muted room"
|
||
msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ள அரங்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomListPage.qml:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure room"
|
||
msgstr "அரங்கை அமை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept this invitation?"
|
||
msgstr "அழைப்பை ஏற்கிறீர்களா?"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "மறு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose local file"
|
||
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பைத் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clipboard image"
|
||
msgstr "பிடிப்புப்பலகைப் படம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to first unread message"
|
||
msgstr "படிக்காத முதல் செய்திக்குத் தாவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump to latest message"
|
||
msgstr "கடைசி செய்திக்குத் தாவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag items here to share them"
|
||
msgstr "எதையாவது பகிர, அதை இங்கு இழுத்துப் போடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||
msgid "%2 is typing"
|
||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||
msgstr "உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ள சாதனத்திலிருந்து இச்செய்தி அனுப்பப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "React"
|
||
msgstr "எதிர்வினையிடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search Messages"
|
||
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a text to start searching"
|
||
msgstr "தேடுவதற்கான உரையை உள்ளிடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No results found"
|
||
msgstr "எதுவும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "உரையாடல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||
msgstr "Matrix-க்கு நல்வரவு"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room information"
|
||
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room settings"
|
||
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "பெயரில்லாதது"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Canonical Alias"
|
||
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் இல்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Topic"
|
||
msgstr "தலைப்பு இல்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "விருப்பங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open developer tools"
|
||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளைத் திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Tools"
|
||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search in this room"
|
||
msgstr "இவ்வரங்கில் தேடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:title"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "தேடல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove room from favorites"
|
||
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து அரங்கை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make room favorite"
|
||
msgstr "அரங்கைப் பிடித்ததாகக் குறி"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search user in room"
|
||
msgstr "அரங்கில் பயனரை கண்டுபிடி"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite user to room"
|
||
msgstr "பயனரை ஓர் அரங்குக்கு வரவழை"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 member"
|
||
msgid_plural "%1 members"
|
||
msgstr[0] "%1 உறுப்பினர்"
|
||
msgstr[1] "%1 உறுப்பினர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No member count"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்களின் எண்ணிக்கை தெரியாதது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:16 src/qml/RoomSettings/General.qml:20
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:27 src/qml/RoomSettings/Security.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "பாதுகாப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "அனுமதிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:49 src/qml/Settings/SettingsPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr "அரங்கின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Update avatar"
|
||
msgstr "சின்னத்தை மாற்று"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:110
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:105
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "சேமி"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room ID"
|
||
msgstr "அரங்கின் அடையாள எண்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||
msgstr "அரங்கின் முகவரியை பிடிப்புப்பலகைக்கு நகலெடு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room version"
|
||
msgstr "அரங்கின் பதிப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade Room"
|
||
msgstr "அரங்கைப் புதுப்பி"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr "மாற்றுப் பெயர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No canonical alias set"
|
||
msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர் அமைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||
msgstr "இதை அரங்கின் செந்தர மாற்றுப்பெயராக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete alias"
|
||
msgstr "மாற்றுப்பெயரை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:231
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||
msgstr "#new_alias:server.org"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new alias"
|
||
msgstr "புதிய மாற்றுப்பெயரைச் சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL Previews"
|
||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||
msgstr "அரங்கிலுள்ளோருக்கு இயல்பிருப்பாக முகவரி முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable URL previews"
|
||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டத்தை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are enabled by default in this room"
|
||
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக இயக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||
msgstr "இவ்வரங்கில் முகவரி முன்னோட்டம் இயல்பிருப்பாக முடக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room continues another conversation."
|
||
msgstr "இந்த அரங்கு இன்னொரு உரையாடலைத் தொடர்கிறது."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See older messages…"
|
||
msgstr "பழைய செய்திகளைக் காட்டு…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:312
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This room has been replaced."
|
||
msgstr "இந்த அரங்கு மாற்றப்பட்டுள்ளது."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "See new room…"
|
||
msgstr "புதிய அரங்கைக் காட்டு…"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the Room"
|
||
msgstr "அரங்கைப் புதுப்பி"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select new version"
|
||
msgstr "புதிய பதிப்பைத் தேர்ந்தெடுங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Privileged Users"
|
||
msgstr "சிறப்புரிமையுடைய பயனர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default permissions"
|
||
msgstr "இயல்பிருப்பு அனுமதிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default user power level"
|
||
msgstr "பயனர்களின் இயல்பிருப்பு உரிமையளவு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is power level for all new users when joining the room"
|
||
msgstr "அரங்கில் புதிதாக சேரும் பயனர்களுக்கான உரிமையளவு இது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||
msgstr "அரங்கின் நிலையை மாற்றுவதற்கான இயல்பிருப்பு உரிமையளவு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"கீழே தனிப்பட்ட பதிவைக் கொண்டிராத அனைத்து நிலைகுறித்த செயல்களுக்கும் இது பயன்படுத்தப்படும்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:241
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default power level to send messages"
|
||
msgstr "செய்திகளை அனுப்புவதற்கான இயல்பிருப்பு உரிமையளவு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||
msgstr ""
|
||
"கீழே தனிப்பட்ட பதிவைக் கொண்டிராத அனைத்து செய்திகுறித்த செயல்களுக்கும் இது பயன்படுத்தப்படும்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic permissions"
|
||
msgstr "அடிப்படை அனுமதிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invite users"
|
||
msgstr "பயனர்களை வரவழைப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kick users"
|
||
msgstr "பயனர்களை வெளியேற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ban users"
|
||
msgstr "பயனர்களைத் தடை செய்வது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove message sent by other users"
|
||
msgstr "இன்னொரு பயனர் அனுப்பிய செய்தியை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Event permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change user permissions"
|
||
msgstr "பயனர்களின் அனுமதிகளை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room name"
|
||
msgstr "அரங்கின் பெயரை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room avatar"
|
||
msgstr "அரங்கின் சின்னத்தை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room canonical alias"
|
||
msgstr "இதை அரங்கின் செந்தர மாற்றுப்பெயரை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room topic"
|
||
msgstr "அரங்கின் தலைப்பை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:349
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||
msgstr "அரங்கில் மறையாக்கத்தை நீக்குவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:358
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the room history visibility"
|
||
msgstr "செய்தி வரலாற்றின் புலப்பாட்டை மாற்றுவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set pinned events"
|
||
msgstr "தக்கவைத்தவற்றை அமைப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upgrade the room"
|
||
msgstr "அரங்கைப் புதுப்பிப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||
msgstr "அரங்கிற்கான சேவையக அணுகல் கட்டுப்பாட்டு பட்டியலை (ACL-ஐ) மாற்றிவது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the children of this space"
|
||
msgstr "இவ்விடத்தில் சார்ந்த அரங்குகளை அமைப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Permissions.qml:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||
msgstr "இவ்வரங்கின் தாய் இடத்தை அமைப்பது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room notifications setting"
|
||
msgstr "அரங்குக்கான அறிவிப்பமைப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Follow global setting"
|
||
msgstr "பொதுவான அமைப்பை பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||
msgstr "இத்தேர்வை பயன்படுத்த இவ்வரங்கை புதிய பதிப்புக்குப் புதுப்பிக்க வேண்டும்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "மறையாக்கம்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable encryption"
|
||
msgstr "மறையாக்கத்தை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "option:check"
|
||
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
|
||
msgstr "மறையாக்கத்தை இயக்கியபின் அதை முடக்க முடியாது."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "அணுகல்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Private (invite only)"
|
||
msgstr "அந்தரங்கமானது (வரவழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only invited people can join."
|
||
msgstr "வரவழைக்கப்பட்டவர்கள் மட்டும்தான் சேர முடியும்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Space members"
|
||
msgstr "இடத்தின் உறுப்பினர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anyone in a space can find and join."
|
||
msgstr "ஓர் இடத்திலுள்ள அனைவரும் கண்டுபிடித்து சேரலாம்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "knocked"
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Knock"
|
||
msgstr "தட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "People not in the room need to request an invite to join the room."
|
||
msgstr "அரங்கில் இல்லாதோர், அதில் சேர முதலில் ஓர் வரவழைப்பைக் கோர வேண்டும்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "பொதுவானது"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone can find and join."
|
||
msgstr "எவரேனும் இதில் சேரலாம்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Message history visibility"
|
||
msgstr "செய்தி வரலாற்றை பார்க்கக்கூடியவர்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone"
|
||
msgstr "எவரேனும்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Anyone, regardless of whether they have joined, can view history."
|
||
msgstr "இவ்வரங்கில் சேராதவர்களால்கூட வரலாற்றைப் பார்க்க முடியும்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும்"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"All members can view the entire message history, even before they joined."
|
||
msgstr "அனைத்து உறுப்பினர்களும் வரலாற்றை பார்க்கலாம் (சேர்ந்ததற்கு முந்தையதையும்)."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since invite)"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும் (வரவழைக்கப்பட்டதற்கு பிந்தயவற்றை)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they were invited to "
|
||
"the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"புதிய உறுப்பினர்கள், அவர்கள் வரவழைக்கப்பட்டதற்கு பின்னுள்ள செய்திகளை மட்டும் வரலாற்றில் "
|
||
"பார்க்கலாம்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid "Members only (since joining)"
|
||
msgstr "உறுப்பினர்கள் மட்டும் (சேர்ந்ததற்கு பிந்தயவற்றை)"
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@option:check"
|
||
msgid ""
|
||
"New members can view the message history from the point they joined the room."
|
||
msgstr ""
|
||
"புதிய உறுப்பினர்கள், அவர்கள் சேர்ந்ததற்கு பின்னுள்ள செய்திகளை மட்டும் வரலாற்றில் பார்க்கலாம்."
|
||
|
||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:154
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "செயல்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/About.qml:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட் பற்றி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AboutKDE.qml:7
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Account"
|
||
msgstr "கணக்கைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "பயனரின் விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current avatar"
|
||
msgstr "தற்போதைய சின்னத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "பெயர்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "காட்சிப்பெயர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றுவதை உங்கள் சேவையகம் ஆதரிக்கவில்லை."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "தற்போதைய கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new Password:"
|
||
msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை உறுதி செய்க:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords don't match"
|
||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Passwords do not match"
|
||
msgstr "கடவுச்சொற்கள் பொருந்தவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "சேவையக விவரங்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homeserver url"
|
||
msgstr "தாய் சேவையக முகவரி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "கணக்குகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password changed successfully"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல் வெற்றிகரமாக மாற்றப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrong password entered"
|
||
msgstr "தவறான கடவுச்சொல் உள்ளிடப்பட்டது"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்லை மாற்றும்போது தெரியாத சிக்கல்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "தோற்றம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General theme"
|
||
msgstr "பொதுவான தோற்றத்திட்டம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bubbles"
|
||
msgstr "குமிழிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compact"
|
||
msgstr "சுருக்கமானது"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use compact room list"
|
||
msgstr "சுருக்கமான அரங்குப்பட்டியலைப் பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show fancy effects in chat"
|
||
msgstr "ஆடம்பரமான அசைவூட்டங்களை உரையாடலில் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use transparent chat page"
|
||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "ஒளிபுகுமை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show your messages on the right"
|
||
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||
msgstr "உரையாடல்களில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Avatar"
|
||
msgstr "சின்னத்தைக் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:330
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In chat"
|
||
msgstr "உரையாடலில்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In sidebar"
|
||
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color theme"
|
||
msgstr "நிறத்திட்டம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New device name"
|
||
msgstr "சாதனத்தின் புதிய பெயர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel editing display name"
|
||
msgstr "காட்சிப்பெயரைத் திருத்துவதை கைவிடு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm new display name"
|
||
msgstr "புதிய காட்சிப்பெயரை உறுதிசெய்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit device name"
|
||
msgstr "சாதனத்தின் பெயரைத் திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Verify device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை உறுதிப்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logout device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை வெளியேற்று"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
|
||
msgstr "உங்கள் கணக்கிலுள்ள சாதனங்களைக் காண உங்கள் கணக்கில் நுழையுங்கள்."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove device"
|
||
msgstr "சாதனத்தை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "கடவுச்சொல்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "விருப்பமான முகவடிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||
msgstr "வரியுள்ளான தனிப்பயன் ஒட்டியேதும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||
msgstr "புதிய_முகவடியின்_பெயர்_இங்கே"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Emoji..."
|
||
msgstr "முகவடியை சேர்..."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
|
||
msgstr "படங்கள் (*.png *.gif *.webp)"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "பொதுவானவை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "பொதுவான அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close to system tray"
|
||
msgstr "மூடும்போது சாதனத் தட்டில் வைத்திரு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||
msgstr "துவக்கும்போது கணினித்தட்டிற்கு ஒதுக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically hide/unhide the room information when resizing the window"
|
||
msgstr "சாளரத்தின் அளவை மாற்றும்போது அரங்கின் விவரங்களை தானாக காட்டு/மறை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timeline Events"
|
||
msgstr "காலவரிசையிலுள்ளவை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show deleted messages"
|
||
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ள செய்திகளைக் பாட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show state events"
|
||
msgstr "நிலைமாற்ற நிகழ்வுகளை காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show leave and join events"
|
||
msgstr "மற்றவர்கள் வெளியேறுவதையும் சேருவதையும் காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show name change events"
|
||
msgstr "பெயர்மாற்றங்களை காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show avatar update events"
|
||
msgstr "சின்னங்கள் மாற்றப்படுவதை காட்டு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooms and private chats"
|
||
msgstr "அரங்குகளும் தனிப்பட்ட உரையாடல்களும்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "பிரிந்திருக்கும்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intermixed"
|
||
msgstr "கலந்து காட்டப்படும்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Chat Editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "உரைத்திருத்தி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||
msgstr "உங்கள் கடைசி செய்தியை s/text/replacement என்ற பாங்கில் திருத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Send typing notifications"
|
||
msgstr "தட்டச்சிடுவதை அறிவி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer Settings"
|
||
msgstr "நிரலாளர்களுக்கான அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable developer tools"
|
||
msgstr "நிரலாக்க கருவிகளை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||
msgstr "இக்கணக்குக்கான அறிவிப்புகளை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whether push notifications are generated by your Matrix server"
|
||
msgstr "உங்கள் Matrix சேவையகம் push அறிவிப்புகளை ஆதிரிக்குமா"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room Notifications"
|
||
msgstr "அரங்குக்கான அறிவிப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடல்களிலுள்ள மறையாக்கப்பட்ட செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in group chats"
|
||
msgstr "குழு உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||
msgstr "மறையாக்கப்பட்ட குழு உரையாடல்களிலுள்ள செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room upgrade messages"
|
||
msgstr "அரங்கு புதுப்பிப்பு செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "@Mentions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages containing my display name"
|
||
msgstr "என் காட்சிப்பெயரைக் கொண்ட செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||
msgstr "முழு அரங்கிற்கான (@room) அறிவிப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||
msgstr "என் முதன்மைச்சொற்களைக் கொண்ட செய்திகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyword…"
|
||
msgstr "முதன்மைச்சொல்…"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add keyword"
|
||
msgstr "முதன்மைச்சொல்லைச் சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "வரவழைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invites to a room"
|
||
msgstr "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Call invitation"
|
||
msgstr "குரல்வழி உரையாடலுக்கான அழைப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network Proxy"
|
||
msgstr "பிணைய பதிலி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Default"
|
||
msgstr "இயங்குதள இயல்பிருப்பு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Socks5"
|
||
msgstr "Socks5"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proxy Settings"
|
||
msgstr "பதிலி அமைப்புகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "புரவன்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "புறை"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "பயனர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disable notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகளை முடக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகளை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகளின் ஒலியை அடக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute notifications"
|
||
msgstr "அறிவிப்புகளின் ஒலியை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||
"match this rule"
|
||
msgid "Disable message highlights"
|
||
msgstr "பொருந்தும் செய்திகளை முன்னிலைப்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||
"this rule"
|
||
msgid "Enable message highlights"
|
||
msgstr "பொருந்தும் செய்திகளை முன்னிலைப்படுத்து"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete keyword"
|
||
msgstr "முதன்மைச்சொல்லை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "தோற்றம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Emojis"
|
||
msgstr "விருப்பமான முகவடிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell Checking"
|
||
msgstr "சொல் திருத்தம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About NeoChat"
|
||
msgstr "நியோச்சாட் பற்றி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About KDE"
|
||
msgstr "கே.டீ.யீ. பற்றி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@window:title"
|
||
msgid "Spellchecking"
|
||
msgstr "சொல் திருத்தம்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Selected default language:"
|
||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்துள்ள இயல்பிருப்பு மொழி:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Personal Dictionary"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியை திற"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "விருப்பங்கள்:"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable automatic spell checking"
|
||
msgstr "தானியங்கி சொல் திருத்தத்தை இயக்கு"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore uppercase words"
|
||
msgstr "பெரிய எழுத்துகள் மட்டுமுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore hyphenated words"
|
||
msgstr "இடைக்கோட்டுடைய சொற்களை பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect language automatically"
|
||
msgstr "மொழியை தானாக கண்டறி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking languages"
|
||
msgstr "சொல் திருத்த மொழிகள்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||
"when autodetection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"தானாக கண்டறியும் அம்சம் இயக்கப்பட்டிருப்பின், கீழுள்ள மொழிகளுக்கான சொல் திருத்தத்தையும் "
|
||
"பரிந்துரைகளையும் %1 வழங்கும்."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add a new word to your personal dictionary…"
|
||
msgstr "தனிப்பயன் அகரமுதலியில் ஓர் புதிய சொல்லைச் சேர்…"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Add word"
|
||
msgstr "சொல்லை சேர்"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Spell checking dictionary"
|
||
msgstr "சொல் திருத்த அகரமுதலி"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:278
|
||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete word"
|
||
msgstr "சொல்லை நீக்கு"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||
msgstr "செல்லுபடியாகாத அல்லது காலியான Matrix கணக்குப்பெயர்"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||
msgstr "%1 ஒரு முறையான Matrix கணக்குப்பெயர் அல்ல"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Room not found"
|
||
msgstr "அரங்கு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"அரங்குகளின் பட்டியலில் %1 என்று எந்த அரங்கும் இல்லை. எழுத்தாக்கம் மற்றும் கணக்கை சரிபாருங்கள்."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to join room"
|
||
msgstr "அரங்கில் நுழைவது தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||
msgstr "'%1' அரங்கில் நுழைய அனுமதி கோரினீர்கள்"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to request joining room"
|
||
msgstr "அரங்கில் நுழைய அனுமதிகோருவது தோல்வியடைந்தது"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No application for the link"
|
||
msgstr "இணைப்புக்கேற்ற செயலி இல்லை"
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"இந்த இணைப்பைத் திறக்கக் கூடிய செயலியை உங்கள் இயக்குதளத்தால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை."
|
||
|
||
#: src/roommanager.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open URL"
|
||
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "காட்டு"
|
||
|
||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid " (edited)"
|
||
#~ msgstr "(திருத்தப்பட்டது)"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Name"
|
||
#~ msgstr "அரங்கின் பெயர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Topic"
|
||
#~ msgstr "அரங்கின் தலைப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "அரங்குகள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Message"
|
||
#~ msgstr "செய்தியைத் திருத்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing message:"
|
||
#~ msgstr "செய்தியைத் திருத்துகிறீர்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "உரிமையாளர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod"
|
||
#~ msgstr "நடுவர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Muted"
|
||
#~ msgstr "அடக்கப்பட்டுள்ளார்"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "இந்த அரங்கு மறையாக்கம் செய்யப்பட்டது. மறையாக்கம் செய்யப்பட்ட செய்திகளை அனுப்புதல் "
|
||
#~ "இப்போதைக்கு ஆதரிக்கப்படாதது."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "விருப்பமானது"
|
||
|
||
#~ msgid "Canonical Alias:"
|
||
#~ msgstr "செந்தர மாற்றுப்பெயர்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeline"
|
||
#~ msgstr "காலவரிசை"
|
||
|
||
#~ msgid "In Chat"
|
||
#~ msgstr "உரையாடலில்"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "தோற்றத்திட்டங்கள்"
|
||
|
||
#~ msgid "Displays action"
|
||
#~ msgstr "செயல்முறையைக் காட்டும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் சாதாரண உரையாக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||
#~ msgstr "செய்தியை markdown-ஆக கருதாமல் html-ஆக அனுப்பும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "செய்திக்கு வானவில்லின் நிறங்களை இட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||
#~ msgstr "கொடுக்கப்படும் முகவடியை வானவில் நிறமிட்டு அனுப்பும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட முகவரியைக் கொண்ட அரங்கில் சேரும்"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave room"
|
||
#~ msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||
|
||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||
#~ msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கணக்குப்பெயரைக் கொண்ட பயனரை தற்போதைய அரங்குக்கு அழைக்கும்"
|
||
|
||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||
#~ msgstr "இந்த செய்திக்கு உரையின் மூலம் எதிர்வினையிடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit device"
|
||
#~ msgstr "சாதனத்தைத் திருத்து"
|
||
|
||
#~ msgid "Avatar:"
|
||
#~ msgstr "சின்னம்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an account"
|
||
#~ msgstr "கணக்கைச் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||
#~ msgstr "அறிவிப்புகள் மற்றும் நிகழ்வுகள்:"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "தொடர்பில்"
|
||
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "உள்ளமைந்தவை"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "பொதுவானவை"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid command"
|
||
#~ msgstr "செல்லுபடியாகாத கட்டளை"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||
#~ msgstr "எதிர்வினையிடுவதற்கு எந்த செய்தியும் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||
#~ msgstr "படக் காட்சி - %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send message"
|
||
#~ msgid "All messages"
|
||
#~ msgstr "செய்தியை அனுப்பு"
|
||
|
||
#~ msgid "Write your message..."
|
||
#~ msgstr "உங்கள் செய்தியை எழுதுங்கள்..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "menu"
|
||
#~ msgid "Preferences…"
|
||
#~ msgstr "விருப்பங்கள்…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept"
|
||
#~ msgid "Accept Invite"
|
||
#~ msgstr "ஏற்றுக்கொள்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No suggestions for %1"
|
||
#~ msgstr "%1 என்பதற்கு எதுவும் பரிந்துரைக்கப்படவில்லை"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to dictionary"
|
||
#~ msgstr "அகரமுதலியில் சேர்"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "பொருட்படுத்தாதே"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "செயல்நீக்கு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "மீளச்செய்"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "வெட்டு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "நகலெடு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "ஒட்டு"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "அனைத்தையும் தேர்ந்தெடு"
|
||
|
||
#~ msgid "Server-side Logout Failed: %1"
|
||
#~ msgstr "சேவையகத்தில் கணக்கிலிருந்து வெளியேறுதல் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "updated the database"
|
||
#~ msgstr "தரவுதளத்தைப் புதுப்பித்தார்"
|
||
|
||
#~ msgid "Account"
|
||
#~ msgstr "கணக்கு"
|
||
|
||
#~ msgid "Server error when joining the room \"%1\": %2"
|
||
#~ msgstr "\"%1\" என்ற அரங்கில் சேரும்போது சேவையக சிக்கல்: %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:menu Message detail dialog"
|
||
#~ msgid "Message detail"
|
||
#~ msgstr "செய்தி விவரங்கள்"
|