GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
239
po/ca/neochat.po
239
po/ca/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-29 00:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-31 00:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-29 06:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -628,238 +628,238 @@ msgstr "[REDACTAT]"
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDACTAT: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:487
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:488
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:532
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:534
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:545
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:545
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:556
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu nom a mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "ha definit un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:579
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "no ha canviat res"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retira la invitació de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:585
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "ha rebutjat la invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "s'ha desbandejat %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha desbandejat"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:591
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:597
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "s'ha bandejat %1 de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha bandejat de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:606
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:606
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite with reason: %1"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació amb el motiu: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:609
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "s'ha fet quelcom desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:613
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:616
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:621
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:624
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:632
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:635
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:636
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:639
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:640
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "ha afegit el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:642
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "ha eliminat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:644
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:645
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:646
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:647
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:647
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:654
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1180 src/neochatroom.cpp:1181
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1181 src/neochatroom.cpp:1182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca com a llegit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:55
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Address to Clipboard"
|
||||
@@ -1911,7 +1911,7 @@ msgstr "Desactivades"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:183 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:192
|
||||
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:183 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
@@ -1942,20 +1942,27 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
|
||||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:34
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Mostra el codi font"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Configuració dels espais"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:35
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:92
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:40
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Configuració dels espais"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:46
|
||||
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Leave Space"
|
||||
@@ -2365,105 +2372,111 @@ msgstr "Xat"
|
||||
msgid "Welcome to Matrix"
|
||||
msgstr "Us donem la benvinguda a Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:93
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room information"
|
||||
msgstr "Informació de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Canonical Alias"
|
||||
msgstr "Sense àlies canònic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Topic"
|
||||
msgstr "Sense tema"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Options:"
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr "Opcions:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr "Obre les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:106
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:119
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in this room"
|
||||
msgstr "Cerca en aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:127
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:136
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove room from favorites"
|
||||
msgstr "Elimina la sala de les preferides"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:155
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make room favorite"
|
||||
msgstr "Fes preferida la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:171
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable encryption"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No name"
|
||||
msgstr "Sense nom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Canonical Alias"
|
||||
msgstr "Sense àlies canònic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Topic"
|
||||
msgstr "Sense tema"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:267
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:272
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 Member"
|
||||
msgid_plural "%1 Members"
|
||||
msgstr[0] "%1 membre"
|
||||
msgstr[1] "%1 membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:272
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Member Count"
|
||||
msgstr "No hi ha comptador de membres"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:345
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Propietari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:347
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Administrador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:349
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mod"
|
||||
msgstr "Moderador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:351
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Silenciat"
|
||||
@@ -2521,56 +2534,79 @@ msgstr "ID de la sala"
|
||||
msgid "Room version"
|
||||
msgstr "Versió de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:137
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgid "Upgrade Room"
|
||||
msgstr "Exploració de sales"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr "Àlies"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:141
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No canonical alias set"
|
||||
msgstr "No s'ha definit cap àlies canònic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:154
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Make this alias the room's canonical alias"
|
||||
msgstr "Fes que aquest àlies sigui l'àlies canònic de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:169
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete alias"
|
||||
msgstr "Suprimeix l'àlies"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:195
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "#new_alias:server.org"
|
||||
msgstr "#new_alias:server.org"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:212
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Afegeix un àlies nou"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:235
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Aquesta sala continua una altra conversa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:239
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Vegeu els missatges més antics…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:250
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "S'ha substituït aquesta sala."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:254
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "See new room…"
|
||||
msgstr "Vegeu la sala nova…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:292
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "left the room"
|
||||
msgid "Upgrade the Room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:296
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See new room…"
|
||||
msgid "Select new version"
|
||||
msgstr "Vegeu la sala nova…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:302 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
@@ -2940,11 +2976,6 @@ msgstr "Elimina el dispositiu"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirma"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user