GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
275
po/de/neochat.po
275
po/de/neochat.po
@@ -6,20 +6,21 @@
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2025, 2026 Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Alexander Becker <alex-at-kde-l10n-de@freenet.de>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 02:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 10:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Becker <alex-at-kde-l10n-de@freenet.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -890,19 +891,19 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
|
||||
msgid "Closed poll"
|
||||
msgstr "Geschlossene Abstimmung"
|
||||
|
||||
# Gekürzt, damit komplette Zeichenkette im Dialog sichtbar wird
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ergebnisse können direkt nach erfolgter Teilnahme eingesehen werden"
|
||||
msgstr "Das Ergebnis ist direkt nach erfolgter Teilnahme einsehbar"
|
||||
|
||||
# Gekürzt, damit komplette Zeichenkette im Dialog sichtbar wird
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Ergebnisse können erst nach Schließung der Abstimmung eingesehen werden"
|
||||
msgstr "Ergebnisse sind erst nach Ende der Abstimmung einsehbar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Suchen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Raum enthält offizielle Nachrichten Ihres Heimservers."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1100,8 +1101,7 @@ msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Willkommen bei NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:301
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:usagetip"
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Einen Raum auswählen oder betreten, um zu beginnen"
|
||||
@@ -1376,31 +1376,31 @@ msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
||||
msgstr "Begründung für das Entfernen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
msgstr "Nachrichten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1414,12 +1414,10 @@ msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten suchen"
|
||||
msgstr "Raum nach Nachrichten von %1 durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1874,14 +1872,14 @@ msgid ""
|
||||
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
|
||||
"full access to your account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dies sollte mit niemand anderem geteilt werden, nicht einmal mit anderen "
|
||||
"Benutzern. Dieses Token ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto."
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Access"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Access Token"
|
||||
msgstr "Zugang"
|
||||
msgstr "Zugangs-Token"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -1906,16 +1904,13 @@ msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
|
||||
msgstr "Ausgeblendete Ereignisse in der Zeitleiste anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show state events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This includes state events"
|
||||
msgstr "Statusänderungen anzeigen"
|
||||
msgstr "Dies schließt Statusänderungen ein"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
#| msgid "Always allow device verification"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Always allow device verification"
|
||||
msgstr "Geräteverifizierung immer zulassen"
|
||||
@@ -2100,10 +2095,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Schlüsselbund unter Linux"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden: %1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2503,11 +2497,10 @@ msgid "joined a call"
|
||||
msgstr "ist einem Anruf beigetreten"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 configured a widget"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured an extension"
|
||||
msgid "configured an extension"
|
||||
msgstr "%1 hat ein Element eingerichtet"
|
||||
msgstr "hat eine Erweiterung eingerichtet"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2794,7 +2787,7 @@ msgstr "%1 haben den Zustand aktualisiert"
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:685
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a poll"
|
||||
msgstr "%1 haben eine Abstimmung gestartet"
|
||||
msgstr "%1 hat eine Abstimmung gestartet"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3933,13 +3926,11 @@ msgstr[1] "%2 reagierten mit %3"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "%1 Vote"
|
||||
msgid_plural "%1 Votes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 Stimme"
|
||||
msgstr[1] "%1 Stimmen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
#| msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Based on votes by %1 user"
|
||||
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
|
||||
@@ -3956,7 +3947,7 @@ msgstr "(Beendet)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Abstimmung ist beendet. Antwort mit den meisten Stimmen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4002,7 +3993,7 @@ msgstr "Orte"
|
||||
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "In diesem Raum werden keine Orte geteilt."
|
||||
msgstr "In diesem Raum wurden keine Orte geteilt."
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4051,8 +4042,7 @@ msgid "Verify user"
|
||||
msgstr "Benutzer überprüfen"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
@@ -4076,11 +4066,10 @@ msgid "Extensions"
|
||||
msgstr "Erweiterungen"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Shared Locations"
|
||||
msgstr "Einen Standort senden"
|
||||
msgstr "Geteilte Standorte"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4089,12 +4078,10 @@ msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Angepinnte Nachrichten"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:tab"
|
||||
#| msgid "Room Data"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Inspect Room Data"
|
||||
msgstr "Raumdaten"
|
||||
msgstr "Raumdaten einsehen"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4376,9 +4363,7 @@ msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Keine Räume gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
@@ -4394,11 +4379,10 @@ msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in room directory"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
|
||||
msgstr "Raumliste durchsuchen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4407,8 +4391,7 @@ msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Räume erkunden"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in friend directory"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "Freundesliste durchsuchen"
|
||||
@@ -4428,20 +4411,18 @@ msgstr "%1 ausklappen"
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unmute notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
msgid "Home (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Home (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "Benachrichtigungen entstummen"
|
||||
msgstr[1] "Benachrichtigungen entstummen"
|
||||
msgstr[0] "Start (%1 Benachrichtigung)"
|
||||
msgstr[1] "Start (%1 Benachrichtigungen)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Home"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Start"
|
||||
@@ -4475,15 +4456,13 @@ msgstr "Eine Umgebung erstellen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Umgebung anzeigen"
|
||||
msgstr "Umgebung ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
|
||||
msgstr "Umgebungsadresse kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:60 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4523,7 +4502,7 @@ msgstr "Neuen Avatar hochladen"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove current avatar"
|
||||
msgstr "Aktuellen Avatar löschen"
|
||||
msgstr "Aktuellen Avatar entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4617,7 +4596,7 @@ msgstr "Serverinformationen"
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Adresse des Heimservers:"
|
||||
msgstr "Adresse des Heimservers"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4700,13 +4679,12 @@ msgid "Chat font scaling"
|
||||
msgstr "Schriftskalierung von Unterhaltungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1: %2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage "
|
||||
"value, the second % is the symbol e.g. 120%"
|
||||
msgid "%1%"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1 %"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4749,7 +4727,7 @@ msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen"
|
||||
msgstr "Verknüpfungsvorschauen in Nachrichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5268,31 +5246,22 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
msgstr "Schnellwechsler öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
|
||||
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
|
||||
#| msgid "Open Quick Switcher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Open Account Switcher"
|
||||
msgstr "Schnellwechsler öffnen"
|
||||
msgstr "Kontowechsler öffnen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search user in room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Search Messages in Current Room"
|
||||
msgstr "Benutzer in Raum suchen"
|
||||
msgstr "Nachrichten im aktuellen Raum suchen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5371,7 +5340,7 @@ msgstr "Reaktionen senden"
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove their own messages"
|
||||
msgstr "Eigene Nachrichten löschen"
|
||||
msgstr "Eigene Nachrichten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -5477,8 +5446,6 @@ msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Nachrichten in verschlüsselten Gruppenunterhaltungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Raum-Aktualisierungsnachrichten"
|
||||
@@ -5554,7 +5521,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||||
msgstr "Alle Räume bei „Start“ anzeigen"
|
||||
msgstr "Alle Räume im „Start“-Unterfenster anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5575,12 +5542,10 @@ msgid "Importance"
|
||||
msgstr "Wichtigkeit"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
|
||||
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt"
|
||||
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5809,7 +5774,7 @@ msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselung in neuen Unterhaltungen aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6052,8 +6017,7 @@ msgid "Basic permissions"
|
||||
msgstr "Einfache Berechtigungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "Ereignisberechtigungen"
|
||||
@@ -6224,22 +6188,19 @@ msgid "Add new alias"
|
||||
msgstr "Neuen Klarkennung hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL Previews"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "URL Previews"
|
||||
msgstr "Adressvorschauen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews by default for room members"
|
||||
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enable URL previews"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Enable URL previews"
|
||||
msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
|
||||
@@ -6295,15 +6256,13 @@ msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Übergeordnetes Element entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen."
|
||||
@@ -6315,22 +6274,19 @@ msgid "Add new official parent"
|
||||
msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room continues another conversation."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "See older messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "See older messages…"
|
||||
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
|
||||
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "This room has been replaced."
|
||||
msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
|
||||
@@ -6432,16 +6388,14 @@ msgid "Space members"
|
||||
msgstr "Mitglieder der Umgebung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder in den ausgewählten Umgebungen kann den Raum finden und betreten."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select spaces"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "Umgebungen auswählen"
|
||||
@@ -6550,8 +6504,7 @@ msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Raumeinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Permissions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Berechtigungen"
|
||||
@@ -6681,10 +6634,9 @@ msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "hat eine Nachricht gesendet"
|
||||
msgstr "Wir haben Ihnen eine Textnachricht gesendet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6805,36 +6757,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Soll diese Zuordnung aufgehoben werden?"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Existing Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Vorhandenen Raum auswählen"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Pick room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick Room"
|
||||
msgstr "Raum wählen"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie besitzen die notwendige Berechtigungsstufe zum Festlegen des Status beim "
|
||||
"nachgeordneten Element"
|
||||
"Sie besitzen die notwendige Berechtigungsstufe beim nachgeordneten Element "
|
||||
"zum Festlegen dieses Status"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie besitzen nicht die notwendige Berechtigungsstufe zum Festlegen des "
|
||||
"Status beim nachgeordneten Element"
|
||||
"Sie besitzen nicht die notwendige Berechtigungsstufe beim nachgeordneten "
|
||||
"Element zum Festlegen dieses Status"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6891,27 +6839,22 @@ msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "Vorschlagen"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "New Group…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Room…"
|
||||
msgstr "Neue Gruppe …"
|
||||
msgstr "Neuer Raum …"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "View Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Space…"
|
||||
msgstr "Umgebung anzeigen"
|
||||
msgstr "Neue Umgebung …"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Existing Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Existing Room…"
|
||||
msgstr "Vorhandenen Raum auswählen"
|
||||
msgstr "Vorhandener Raum …"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6920,19 +6863,16 @@ msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Benutzer in die Umgebung einladen"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
msgstr "Zur Umgebung hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave this space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space…"
|
||||
msgstr "Umgebung verlassen"
|
||||
msgstr "Diese Umgebung verlassen …"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6941,8 +6881,7 @@ msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Antworten"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:177
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reply in Thread"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reply in Thread"
|
||||
msgstr "Im Diskussionsfaden antworten"
|
||||
@@ -6958,19 +6897,19 @@ msgstr "Entfernen …"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Nachricht löschen"
|
||||
msgstr "Nachricht entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Begründung für das Löschen dieser Nachricht"
|
||||
msgstr "Begründung für das Entfernen dieser Nachricht"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
msgstr "Entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7143,11 +7082,10 @@ msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Anpinnen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:416
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Quelltext anzeigen"
|
||||
msgstr "Quelle ansehen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7233,11 +7171,10 @@ msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Zur neuesten Nachricht springen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Drag items here to share them"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Einträge hier einfügen um sie zu teilen"
|
||||
msgstr "Elemente hierher ziehen, um sie zu teilen"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user