GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-25 03:28:04 +00:00
parent 4c64ff5925
commit 09e81a51b6

View File

@@ -6,20 +6,21 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2025, 2026 Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>
# SPDX-FileCopyrightText: 2026 Alexander Becker <alex-at-kde-l10n-de@freenet.de>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-17 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-20 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Philipp Kiemle <l10n.daphipz@fastmail.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-21 10:10+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Becker <alex-at-kde-l10n-de@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 25.12.2\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -890,19 +891,19 @@ msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Closed poll"
msgstr "Geschlossene Abstimmung"
# Gekürzt, damit komplette Zeichenkette im Dialog sichtbar wird
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
msgstr ""
"Die Ergebnisse können direkt nach erfolgter Teilnahme eingesehen werden"
msgstr "Das Ergebnis ist direkt nach erfolgter Teilnahme einsehbar"
# Gekürzt, damit komplette Zeichenkette im Dialog sichtbar wird
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr ""
"Die Ergebnisse können erst nach Schließung der Abstimmung eingesehen werden"
msgstr "Ergebnisse sind erst nach Ende der Abstimmung einsehbar"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:60
#, kde-format
@@ -1078,7 +1079,7 @@ msgstr "Suchen"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room contains official messages from your homeserver."
msgstr ""
msgstr "Dieser Raum enthält offizielle Nachrichten Ihres Heimservers."
#: src/app/qml/RoomPage.qml:167
#, kde-format
@@ -1100,8 +1101,7 @@ msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Willkommen bei NeoChat"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:301
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select or join a room to get started"
#, kde-format
msgctxt "@info:usagetip"
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Einen Raum auswählen oder betreten, um zu beginnen"
@@ -1376,31 +1376,31 @@ msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove recent messages by this user"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers entfernen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
msgstr "Nachrichten entfernen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
msgstr "Begründung für das Entfernen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
msgstr "Entfernen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Remove Messages"
msgstr "Nachrichten löschen"
msgstr "Nachrichten entfernen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
#, kde-format
@@ -1414,12 +1414,10 @@ msgid "Invite to private chat"
msgstr "Zu privater Unterhaltung einladen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
msgid "Search room for %1's messages"
msgstr "Nachrichten suchen"
msgstr "Raum nach Nachrichten von %1 durchsuchen"
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
#, kde-format
@@ -1874,14 +1872,14 @@ msgid ""
"This should not be shared with anyone, even other users. This token gives "
"full access to your account."
msgstr ""
"Dies sollte mit niemand anderem geteilt werden, nicht einmal mit anderen "
"Benutzern. Dieses Token ermöglicht vollen Zugriff auf Ihr Konto."
#: src/devtools/AccountData.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Access"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Access Token"
msgstr "Zugang"
msgstr "Zugangs-Token"
#: src/devtools/AccountData.qml:51
#, fuzzy, kde-format
@@ -1906,16 +1904,13 @@ msgid "Allow sending relations to any event in the timeline"
msgstr "Ausgeblendete Ereignisse in der Zeitleiste anzeigen"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show state events"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This includes state events"
msgstr "Statusänderungen anzeigen"
msgstr "Dies schließt Statusänderungen ein"
#: src/devtools/DebugOptions.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
#| msgid "Always allow device verification"
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always allow device verification"
msgstr "Geräteverifizierung immer zulassen"
@@ -2100,10 +2095,9 @@ msgstr ""
"Schlüsselbund unter Linux"
#: src/libneochat/accountmanager.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unable to read access token"
#, kde-format
msgid "Unable to read access token: %1"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden: %1"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:65
#, kde-format
@@ -2503,11 +2497,10 @@ msgid "joined a call"
msgstr "ist einem Anruf beigetreten"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 configured a widget"
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "configured an extension"
msgstr "%1 hat ein Element eingerichtet"
msgstr "hat eine Erweiterung eingerichtet"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466
#, kde-format
@@ -2794,7 +2787,7 @@ msgstr "%1 haben den Zustand aktualisiert"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:685
#, kde-format
msgid "%1 started a poll"
msgstr "%1 haben eine Abstimmung gestartet"
msgstr "%1 hat eine Abstimmung gestartet"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format
@@ -3933,13 +3926,11 @@ msgstr[1] "%2 reagierten mit %3"
msgctxt "@info"
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%1 Stimme"
msgstr[1] "%1 Stimmen"
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Based on votes by %1 user"
#| msgid_plural "Based on votes by %1 users"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Based on votes by %1 user"
msgid_plural "Based on votes by %1 users"
@@ -3956,7 +3947,7 @@ msgstr "(Beendet)"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
msgstr "Die Abstimmung ist beendet. Antwort mit den meisten Stimmen: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:88
#, kde-format
@@ -4002,7 +3993,7 @@ msgstr "Orte"
#: src/roominfo/LocationsPage.qml:69
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "In diesem Raum werden keine Orte geteilt."
msgstr "In diesem Raum wurden keine Orte geteilt."
#: src/roominfo/RoomDrawer.qml:120 src/roominfo/RoomDrawerPage.qml:50
#, kde-format
@@ -4051,8 +4042,7 @@ msgid "Verify user"
msgstr "Benutzer überprüfen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
@@ -4076,11 +4066,10 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send a Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Einen Standort senden"
msgstr "Geteilte Standorte"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:173
#, kde-format
@@ -4089,12 +4078,10 @@ msgid "Pinned Messages"
msgstr "Angepinnte Nachrichten"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Raumdaten"
msgstr "Raumdaten einsehen"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:209
#, kde-format
@@ -4376,9 +4363,7 @@ msgid "No rooms found"
msgstr "Keine Räume gefunden"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
@@ -4394,11 +4379,10 @@ msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Einen Raum betreten, um zu beginnen"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in room directory"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Search in room directory"
msgstr "Raumverzeichnis durchsuchen"
msgstr "Raumliste durchsuchen"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
@@ -4407,8 +4391,7 @@ msgid "Explore rooms"
msgstr "Räume erkunden"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in friend directory"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in friend directory"
msgstr "Freundesliste durchsuchen"
@@ -4428,20 +4411,18 @@ msgstr "%1 ausklappen"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:60
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
msgstr "Benachrichtigungen ansehen"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmute notifications"
#, kde-format
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home (%1 notification)"
msgid_plural "Home (%1 notifications)"
msgstr[0] "Benachrichtigungen entstummen"
msgstr[1] "Benachrichtigungen entstummen"
msgstr[0] "Start (%1 Benachrichtigung)"
msgstr[1] "Start (%1 Benachrichtigungen)"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Home"
#, kde-format
msgctxt "Home space for the uncategorized rooms"
msgid "Home"
msgstr "Start"
@@ -4475,15 +4456,13 @@ msgstr "Eine Umgebung erstellen"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "View Space"
msgstr "Umgebung anzeigen"
msgstr "Umgebung ansehen"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Link Address"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr "Verknüpfungsadresse kopieren"
msgstr "Umgebungsadresse kopieren"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:60 src/spaces/SpaceHomePage.qml:112
#, kde-format
@@ -4523,7 +4502,7 @@ msgstr "Neuen Avatar hochladen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr "Aktuellen Avatar löschen"
msgstr "Aktuellen Avatar entfernen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:106
#, kde-format
@@ -4617,7 +4596,7 @@ msgstr "Serverinformationen"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:233
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "Adresse des Heimservers:"
msgstr "Adresse des Heimservers"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:254
#, kde-format
@@ -4700,13 +4679,12 @@ msgid "Chat font scaling"
msgstr "Schriftskalierung von Unterhaltungen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: %2"
#, kde-format
msgctxt ""
"@label:slider Current font scale percentage. %1 is the numeric percentage "
"value, the second % is the symbol e.g. 120%"
msgid "%1%"
msgstr "%1: %2"
msgstr "%1 %"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
@@ -4749,7 +4727,7 @@ msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Show link previews in messages"
msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Nachrichten anzeigen"
msgstr "Verknüpfungsvorschauen in Nachrichten anzeigen"
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:354
#, kde-format
@@ -5268,31 +5246,22 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Schnellwechsler öffnen"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Schnellwechsler öffnen"
msgstr "Kontowechsler öffnen"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search user in room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Benutzer in Raum suchen"
msgstr "Nachrichten im aktuellen Raum suchen"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
@@ -5371,7 +5340,7 @@ msgstr "Reaktionen senden"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:65
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove their own messages"
msgstr "Eigene Nachrichten löschen"
msgstr "Eigene Nachrichten entfernen"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:66
msgctxt "Room permission type"
@@ -5477,8 +5446,6 @@ msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Nachrichten in verschlüsselten Gruppenunterhaltungen"
#: src/settings/models/pushrulemodel.cpp:22
#, fuzzy
#| msgid "Room upgrade messages"
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Raum-Aktualisierungsnachrichten"
@@ -5554,7 +5521,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:80
#, kde-format
msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr "Alle Räume bei „Start“ anzeigen"
msgstr "Alle Räume im „Start“-Unterfenster anzeigen"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
#, kde-format
@@ -5575,12 +5542,10 @@ msgid "Importance"
msgstr "Wichtigkeit"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt"
msgstr "Räume mit ungelesenen Benachrichtigungen werden zuerst angezeigt."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
#, kde-format
@@ -5809,7 +5774,7 @@ msgstr "Der Server unterstützt diese Einstellung nicht."
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Turn on encryption in new chats"
msgstr ""
msgstr "Verschlüsselung in neuen Unterhaltungen aktivieren"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
#, kde-format
@@ -6052,8 +6017,7 @@ msgid "Basic permissions"
msgstr "Einfache Berechtigungen"
#: src/settings/Permissions.qml:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Event permissions"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Event permissions"
msgstr "Ereignisberechtigungen"
@@ -6224,22 +6188,19 @@ msgid "Add new alias"
msgstr "Neuen Klarkennung hinzufügen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL Previews"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "URL Previews"
msgstr "Adressvorschauen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews by default for room members"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews by default for room members"
msgstr "Adressvorschauen für Mitglieder des Raumes standardmäßig aktivieren"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable URL previews"
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Enable URL previews"
msgstr "Adressvorschauen aktivieren"
@@ -6295,15 +6256,13 @@ msgid "Make canonical parent"
msgstr "Keine Hauptadresse gesetzt"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove parent"
msgstr "Übergeordnetes Element entfernen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:295
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has no official parent spaces."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Dieser Raum hat keine offiziell übergeordneten Umgebungen."
@@ -6315,22 +6274,19 @@ msgid "Add new official parent"
msgstr "Neues offiziell übergeordnetes Element hinzufügen"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:316
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Dieser Raum setzt eine andere Unterhaltung fort."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:320
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "See older messages…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "See older messages…"
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
msgstr "Ältere Nachrichten ansehen …"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:332
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room has been replaced."
msgstr "Dieser Raum wurde ersetzt."
@@ -6432,16 +6388,14 @@ msgid "Space members"
msgstr "Mitglieder der Umgebung"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
msgstr ""
"Jeder in den ausgewählten Umgebungen kann den Raum finden und betreten."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select spaces"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select spaces"
msgstr "Umgebungen auswählen"
@@ -6550,8 +6504,7 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "Raumeinstellungen"
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Permissions"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
@@ -6681,10 +6634,9 @@ msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:179 src/settings/ThreePIdCard.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "hat eine Nachricht gesendet"
msgstr "Wir haben Ihnen eine Textnachricht gesendet"
#: src/settings/threepidbindhelper.cpp:181 src/settings/ThreePIdCard.qml:158
#, kde-format
@@ -6805,36 +6757,32 @@ msgstr ""
"Soll diese Zuordnung aufgehoben werden?"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Existing Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select Existing Room"
msgstr "Vorhandenen Raum auswählen"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Pick room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Room"
msgstr "Raum wählen"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "You have the required privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
"Sie besitzen die notwendige Berechtigungsstufe zum Festlegen des Status beim "
"nachgeordneten Element"
"Sie besitzen die notwendige Berechtigungsstufe beim nachgeordneten Element "
"zum Festlegen dieses Status"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:150
#, kde-format
msgid ""
"You do not have a high enough privilege level in the child to set this state"
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die notwendige Berechtigungsstufe zum Festlegen des "
"Status beim nachgeordneten Element"
"Sie besitzen nicht die notwendige Berechtigungsstufe beim nachgeordneten "
"Element zum Festlegen dieses Status"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:173
#, kde-format
@@ -6891,27 +6839,22 @@ msgid "Make Suggested"
msgstr "Vorschlagen"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "New Group…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Room…"
msgstr "Neue Gruppe …"
msgstr "Neuer Raum …"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "View Space"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Space…"
msgstr "Umgebung anzeigen"
msgstr "Neue Umgebung …"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Existing Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Existing Room…"
msgstr "Vorhandenen Raum auswählen"
msgstr "Vorhandener Raum …"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:80
#, kde-format
@@ -6920,19 +6863,16 @@ msgid "Invite user to space"
msgstr "Benutzer in die Umgebung einladen"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add to Space"
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
msgstr "Zur Umgebung hinzufügen"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "Umgebung verlassen"
msgstr "Diese Umgebung verlassen …"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:165
#, kde-format
@@ -6941,8 +6881,7 @@ msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reply in Thread"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reply in Thread"
msgstr "Im Diskussionsfaden antworten"
@@ -6958,19 +6897,19 @@ msgstr "Entfernen …"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove Message"
msgstr "Nachricht löschen"
msgstr "Nachricht entfernen"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:209
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Reason for removing this message"
msgstr "Begründung für das Löschen dieser Nachricht"
msgstr "Begründung für das Entfernen dieser Nachricht"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
msgstr "Entfernen"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:229
#, kde-format
@@ -7143,11 +7082,10 @@ msgid "Pin"
msgstr "Anpinnen"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Source"
msgstr "Quelltext anzeigen"
msgstr "Quelle ansehen"
#: src/timeline/models/readmarkermodel.cpp:112
#, kde-format
@@ -7233,11 +7171,10 @@ msgid "Jump to latest message"
msgstr "Zur neuesten Nachricht springen"
#: src/timeline/TimelineView.qml:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drag items here to share them"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Einträge hier einfügen um sie zu teilen"
msgstr "Elemente hierher ziehen, um sie zu teilen"
#: src/timeline/TimelineView.qml:332
#, kde-format