GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-02 01:50:44 +00:00
parent c5501f2b5d
commit 0afd74d96a
37 changed files with 1981 additions and 1247 deletions

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2021, 2022, 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-01 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
#: src/controller.cpp:211
#, kde-format
@@ -122,95 +122,95 @@ msgstr "Destinazione"
msgid "Network Error"
msgstr "Errore di rete"
#: src/main.cpp:180
#: src/main.cpp:184
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:182
#: src/main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Client Matrix"
#: src/main.cpp:184
#: src/main.cpp:188
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 La comunità KDE"
#: src/main.cpp:185
#: src/main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:185 src/main.cpp:186 src/main.cpp:187
#: src/main.cpp:189 src/main.cpp:190 src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: src/main.cpp:186
#: src/main.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:187
#: src/main.cpp:191
#, kde-format
msgid "James Graham"
msgstr "James Graham"
#: src/main.cpp:188
#: src/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:188
#: src/main.cpp:192
#, kde-format
msgid "Original author of Spectral"
msgstr "Autore originale di Spectral"
#: src/main.cpp:189
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:189
#: src/main.cpp:193
#, kde-format
msgid "Maintainer of Quotient"
msgstr "Responsabile di Quotient"
#: src/main.cpp:190
#: src/main.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Vincenzo Reale"
#: src/main.cpp:190
#: src/main.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#: src/main.cpp:194
#: src/main.cpp:198
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Una libreria Qt5 per scrivere client multipiattaforma per Matrix"
#: src/main.cpp:196
#: src/main.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilato con %2)"
#: src/main.cpp:343
#: src/main.cpp:346
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Client per il protocollo di comunicazione matrix"
#: src/main.cpp:344
#: src/main.cpp:347
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Supporta schema URL matrix:"
#: src/main.cpp:345
#: src/main.cpp:348
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr "Ignora tutti gli errori SSL, ad es. certificati non firmati."
@@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "ha aggiornato lo stato"
msgid "started a poll"
msgstr "ha avviato un sondaggio"
#: src/neochatroom.cpp:1626 src/neochatroom.cpp:1627
#: src/neochatroom.cpp:1635 src/neochatroom.cpp:1636
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
#: src/neochatroom.cpp:1923 src/neochatroom.cpp:1931
#: src/neochatroom.cpp:1932 src/neochatroom.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -1371,13 +1371,12 @@ msgstr "Non ci sono posizioni condivise in questa stanza."
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:20
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi un indirizzo di posta elettronica:"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Conferma il nuovo nome visualizzato"
msgstr "Conferma l'indirizzo di posta elettronica"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:34
#, kde-format
@@ -1385,30 +1384,31 @@ msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Una messaggio di posta di conferma è stato inviato al tuo indirizzo. "
"Continua qui <b>dopo</b> aver fatto clic sul collegamento di conferma nel "
"messaggio"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
msgstr "Invia nuovamente il messaggio di conferma"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "URL del server"
msgstr "Url del server:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:25
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
msgstr "La registrazione è disabilitata su questo server."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:40
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgstr "Caricamento"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:16
#, kde-format
@@ -1442,15 +1442,13 @@ msgid "Already logged in"
msgstr "Accesso già eseguito"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Accesso con password"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Accedi con single sign-on"
@@ -1463,8 +1461,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Accesso"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Registra"
@@ -1485,39 +1482,35 @@ msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Digita la tua password"
msgstr "Nome utente o password non validi"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Conferma la nuova password:"
msgstr "Conferma password:"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le password non corrispondono"
msgstr "Le password non corrispondono."
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Completa i passaggi di autenticazione nel tuo browser"
msgstr "Continua la procedura di accesso nel tuo browser."
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:39
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
msgstr "Apri nuovamente URL SSO"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termini e condizioni"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:20
#, kde-format
@@ -1525,18 +1518,17 @@ msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
"Proseguendo con la registrazione accetti i seguenti termini e condizioni:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username"
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente"
msgstr "Nome utente:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Nessun utente disponibile"
msgstr "None utente non disponibile"
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:20
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:204
@@ -1624,18 +1616,18 @@ msgctxt "Relative time since the room was last read"
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ultima lettura: %1"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:205
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:188
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:269
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:252
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:336
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
@@ -1665,18 +1657,16 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Modifica account"
msgstr "Disattiva account"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso: %1"
msgstr "Avviso"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:27
#, kde-format
@@ -1686,12 +1676,15 @@ msgid ""
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
"Il tuo account sarà disabilitato definitivamente.\n"
"L'operazione non può essere annullata.\n"
"Il tuo ID Matrix non sarà disponibile per nuovi account.\n"
"I tuoi messaggi rimarranno disponibili."
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
msgstr "Modifica account"
msgstr "Disattiva account"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
@@ -1745,12 +1738,13 @@ msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:15
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:39
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Crea uno spazio"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
@@ -2394,15 +2388,13 @@ msgstr "Sorgente del messaggio"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Avanti"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Messaggio della segnalazione"
msgstr "Inoltra messaggio"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:95
#, kde-format
@@ -2456,11 +2448,10 @@ msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Motivo della segnalazione di questo messaggio"
#: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Scegli una località"
msgstr "Scegli una stanza"
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:17 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:75
#, kde-format
@@ -2620,8 +2611,7 @@ msgid "Joined"
msgstr "Entrato"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms found"
msgstr "Nessuna stanza trovata"
@@ -2757,8 +2747,29 @@ msgstr "Lascia la stanza"
msgid "Explore rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:63
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:117
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Esplora le stanze"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Avvia una chat"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Crea una stanza"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:61
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:115
#, kde-format
msgid "Create rooms and chats"
msgstr "Crea stanze e chat"
@@ -2898,21 +2909,22 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgstr "Accesso con un account esistente"
msgstr "Accedi a un account diverso o crea un nuovo account."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr ""
"Benvenuto su NeoChat! Continua effettuando l'accesso o creando un nuovo "
"account."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Indietro"
#: src/qml/RoomDrawer/GroupChatDrawerHeader.qml:62
#, kde-format
@@ -2935,8 +2947,7 @@ msgid "Room settings"
msgstr "Impostazioni della stanza"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Informazioni della stanza"
@@ -3558,23 +3569,21 @@ msgid "Homeserver url"
msgstr "Server principale"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Editor degli account"
msgstr "Gestione degli account"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Modifica account"
msgstr "Disattiva account"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:216
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
msgstr "Conferma la disattivazione dell'account"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:20 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:29
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:38
@@ -3668,7 +3677,7 @@ msgstr "Nella chat"
msgid "In sidebar"
msgstr "Nella barra laterale"
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:16
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr "Tema di colori"
@@ -4142,56 +4151,49 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Elimina la parola"
#: src/registration.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add server"
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Aggiungi server"
msgstr "Nessun server."
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
msgstr "Verifica della disponibilità del server."
#: src/registration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Il testo digitato non è un URL valido"
msgstr "Questo non è un server valido."
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
msgstr "La registrazione per questo server è disabilitata."
#: src/registration.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Nessun nome"
msgstr "Nessun nome utente."
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
msgstr "Verifica della disponibilità del nome utente."
#: src/registration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Nessun utente disponibile"
msgstr "Il nome utente non è disponibile."
#: src/registration.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format