GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-14 01:25:59 +00:00
parent 67f10632fb
commit 0ecdf354c6
8 changed files with 345 additions and 455 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Afegeix els números de telèfon com a 3PID"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Destinació"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3571,8 +3571,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3949,10 +3948,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Afegir un servidor nou"
msgstr "Servidor d'identitats"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4285,45 +4283,41 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancel·la l'edició del nom a mostrar"
msgstr "Cancel·la l'edició de l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmeu el nom a mostrar nou"
msgstr "Confirmeu l'URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "L'URL introduït no és un servidor vàlid d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "L'URL introduït ja està configurat com a servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Edita l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Elimina el dispositiu"
msgstr "Elimina el servidor d'identitats"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4635,15 +4629,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Suprimeix una paraula clau"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -5198,8 +5190,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Suprimeix la paraula"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -5208,56 +5199,50 @@ msgstr "Elimina"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Números de telèfon"
msgstr "Número de telèfon nou"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Us hem enviat un correu electrònic"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "enviat un missatge"
msgstr "Us hem enviat un missatge de text"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1. Seguiu les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya incorrecta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5265,6 +5250,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu al correu electrònic i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5272,10 +5259,11 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
@@ -5284,7 +5272,7 @@ msgstr "Afegeix"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Enrere"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Afig els números de telèfon com a 3PID"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Destinació"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3570,8 +3570,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3948,10 +3947,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Afegir un servidor nou"
msgstr "Servidor d'identitats"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4284,45 +4282,41 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancel·la l'edició del nom que s'ha de mostrar"
msgstr "Cancel·la l'edició de l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmeu el nom que s'ha de mostrar nou"
msgstr "Confirmeu l'URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "L'URL introduït no és un servidor vàlid d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "L'URL introduït ja està configurat com a servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Edita l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Elimina el dispositiu"
msgstr "Elimina el servidor d'identitats"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4635,15 +4629,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Suprimix una paraula clau"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -5197,8 +5189,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Suprimix la paraula"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -5207,56 +5198,51 @@ msgstr "Elimina"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Números de telèfon"
msgstr "Número de telèfon nou"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Vos hem enviat un correu electrònic"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "enviat un missatge"
msgstr "Vos hem enviat un missatge de text"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"%1. Seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya incorrecta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5264,6 +5250,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu fins al correu electrònic i "
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5271,10 +5259,11 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Afig"
@@ -5283,7 +5272,7 @@ msgstr "Afig"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Arrere"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format
@@ -5464,7 +5453,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Account editor"
#~ msgstr "Editor de comptes"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Añadir números de teléfono como 3PID"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Destino"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3566,8 +3566,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copiar enlace"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -3946,10 +3945,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de teléfono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Añadir nuevo servidor"
msgstr "Servidor de identidades"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4281,45 +4279,41 @@ msgstr "Desconocido"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Nueva URL del servidor de identidades"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancelar la edición del nombre visible"
msgstr "Cancelar la edición de la URL del servidor de identidades"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmar el nuevo nombre visible"
msgstr "Confirmar la nueva URL del servidor de identidades"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
msgstr "La URL introducida no es de un servidor de identidades válido"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "La URL introducida ya está configurada como su servidor de identidades"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Editar URL del servidor de identidades"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Eliminar dispositivo"
msgstr "Eliminar servidor de identidades"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4631,15 +4625,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Borrar palabra clave"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Puede cambiar la contraseña"
msgstr "Introduzca la contraseña"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
@@ -5194,8 +5186,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Borrar palabra"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
@@ -5204,54 +5195,48 @@ msgstr "Eliminar"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Código de país para el nuevo número de teléfono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico:"
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Números de teléfono"
msgstr "Nuevo número de teléfono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de correo"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "ha enviado un mensaje"
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de texto"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1. Siga las instrucciones del mismo y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
msgstr "El correo electrónico introducido no es válido"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
msgstr "El número de teléfono introducido no es válido"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
@@ -5261,6 +5246,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El correo electrónico no ha sido verificado. Vaya al mensaje de correo, siga "
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5268,18 +5255,17 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El número de teléfono no ha sido verificado. Vaya al mensaje de texto, siga "
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Volver"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 11:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 12:13+0200\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Adde numero de telephono como 3PIDs"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Destination"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -1823,12 +1823,10 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia in area de transferentia"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Confirm Account Deactivation"
msgstr "Confirma Deactivar le Conto"
msgstr "Confirma Deactivation de Conto"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
#, kde-format
@@ -1844,8 +1842,7 @@ msgstr ""
"Tu messages remanera disponibile."
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password"
msgstr "Contrasigno"
@@ -1856,8 +1853,7 @@ msgid "Deactivate account"
msgstr "Deactiva conto"
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Encryption"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Activate Encryption"
msgstr "Activa cryptation"
@@ -1893,8 +1889,7 @@ msgid "Leave Room"
msgstr "Lassa sala"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign out"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Sign out"
msgstr "Exir"
@@ -1905,16 +1900,13 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Tu es secur que tu vole exir?"
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign out"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sign out"
msgstr "Exir"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Open URL"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Open URL"
msgstr "Aperir URL"
@@ -3577,8 +3569,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia Ligamine"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3956,10 +3947,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numeros de telephono"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Adde nove servitor "
msgstr "Servitor de Identitate"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4292,45 +4282,41 @@ msgstr "Incognite"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Nove url de servitor de identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancella modification de nomine de monstrar"
msgstr "Cancella modification de url de servitor de identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirma nove nomine de monstrar"
msgstr "Confirma nove url de servitor de identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
msgstr "Le url insertate non es un valide servitorde identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "Le url insertate ja es configurate como tu servitor de identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Modifica url de servitor de identitate"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Remove dispositivo"
msgstr "Remove servitor de identitate"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4642,15 +4628,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Dele parola clave"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Pote cambiar contrasigno:"
msgstr "Inserta contrasigno"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasigno:"
@@ -5195,8 +5179,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Dele parola"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
@@ -5205,56 +5188,52 @@ msgstr "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Codice de Pais per nove numero de telephono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Adde un adresse de e-posta:"
msgstr "Nove adresse de e-posta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Numeros de telephono"
msgstr "Nove numero de telephono"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Nos te inviava un message de e-posta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "Invia un message"
msgstr " Nos te ha inviate un message de texto"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"%1, pro favor tu seque le instructiones illac e postea clissa sur le button "
"a basso"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
msgstr "Le eposta insertate non es valide"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
msgstr "Le numero de telephono insertate non es valide"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Insertate contrasigno errate"
msgstr "Contrasigno incorrecte insertate"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5262,6 +5241,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Le message de e-posta non ha essite verificate. Pro favor vade al message de "
"e-posta e seque le instructiones illac e postea clicca le button a basso"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5269,18 +5250,17 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Le numero de telephono non ha essite verificate. Pro favor vade al message "
"de texto e seque le instructiones illac e postea clicca le button a basso"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Adde"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Retro"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 05:53+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "ტელეფონს ნომრების დამატება 3PID-ების სახით"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "დანიშნულება"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3555,8 +3555,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "ბმულის კოპირება"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "მორგება"
@@ -3914,10 +3913,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "ახალი სერვერის დამატება"
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4249,45 +4247,41 @@ msgstr "უცნობი"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "ახალი იდენტიფიკატორების სერვერის ბმული"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "საჩვენებელი სახელის ჩასწორების გაუქმება"
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის ჩასწორების გაუქმება"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "ახალი საჩვენებელი სახელის დადასტურება"
msgstr "ახალი იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის დადასტურება"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
msgstr "შეყვანილი ბმული სწორი იდენტიფიკატორების სერვერი არაა"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "შეყვანილი ბმული უკვეა მორგებული, როგორც თქვენი იდენტიფიკატორის სერვერი"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის ჩასწორება"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის წაშლა"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4597,15 +4591,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვის წაშლა"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "შეუძლია პაროლის შეცვლა"
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
@@ -5149,8 +5141,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "სიტყვის წაშლა"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
@@ -5159,54 +5150,48 @@ msgstr "წაშლა"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "ქვეყნის კოდი ახალი ტელეფონის ნომრისთვის"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "დამატეთ ელფოსტის მისამართი:"
msgstr "ახალი ელფოსტის მისამართი"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
msgstr "ახალი ტელეფონის ნომრი"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "ჩვენ ელფოსტა გამოგიგზავნეთ"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "გააგზავნა შეტყობინება"
msgstr "ჩვენ ტექსტური შეტყობინება გამოგიგზავნეთ"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1, მიჰყევით ინსტრუქციებს და დააწკაპუნეთ ქვემოთ ღილაკზე"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
msgstr "შეყვანილი ელფოსტა არასწორია"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
msgstr "შეყვანილი ტელეფონის ნომერი არასწორია"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
@@ -5216,6 +5201,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"ელფოსტა არ გადამოწმებულა. გადადით ელფოსტაზე და მიჰყავთ ინსტრუქციებს, "
"რომლებიც გამოგიგზავნეთ, შემდეგ კი ქვემოთ ღილაკზე დააწკაპუნეთ"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5223,18 +5210,18 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"ტელეფონის ნომერი გადამოწმებული არაა. გადადით ტექსტურ შეტყობინებაზე და "
"მიჰყევით ინსტრუქციებს, რომელიც დაგხვდებათ. შემდეგ კი ქვემოთ ღილაკზე "
"დააწკაპუნეთ"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "უკან"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 14:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 10:58+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Telefoonnummers als 3PID's toevoegen"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Bestemming"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3568,8 +3568,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Koppeling kopiëren"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
@@ -3946,10 +3945,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefoonnummers"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Nieuwe server toevoegen"
msgstr "Identiteitsserver"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4280,45 +4278,41 @@ msgstr "Onbekend"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Url van nieuwe identiteitsserver"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Bewerken van schermnaam annuleren"
msgstr "Bewerken van url van identiteitsserver annuleren"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Nieuwe schermnaam bevestigen"
msgstr "Url van nieuwe identiteitsserver bevestigen"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
msgstr "De ingevoerde url is geen geldige identiteitsserver"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "De ingevoerde url is al geconfigureerd als uw identiteitsserver"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Url van identiteitsserver bewerken"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Apparaat verwijderen"
msgstr "Identiteitsserver verwijderen"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4631,15 +4625,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Trefwoord verwijderen"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Kan wachtwoord wijzigen"
msgstr "Wachtwoord invoeren"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Wachtwoord:"
@@ -5188,8 +5180,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Woord verwijderen"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
@@ -5198,56 +5189,50 @@ msgstr "Verwijderen"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Landcode voor nieuw telefoonnummer"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Een e-mailadres toevoegen:"
msgstr "Nieuw e-mailadres"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Telefoonnummers"
msgstr "Nieuw telefoonnummer"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "We hebben u een e-mail gestuurd"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "verzend een bericht"
msgstr "We hebben u een tekstbericht gestuurd"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1. Volg de instructies daar en klik daarna op de onderstaande knop"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
msgstr "De ingevoerde e-mail is niet geldig"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
msgstr "Het ingevoerde telefoonnummer is niet geldig"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
msgstr "Verkeerd wachtwoord ingevoerd"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5255,6 +5240,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"De e-mail is niet geverifieerd. Ga naar de e-mail en volg de instructies "
"daar en klik daarna op de onderstaande knop"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5262,18 +5249,17 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"De telefoonnummer is niet geverifieerd. Ga naar het tekstbericht en volg de "
"instructies daar en klik daarna op de onderstaande knop"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Terug"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 21:27+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Üçüncü parti kimlik olarak telefon numaraları ekle"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Hedef"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3559,8 +3559,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
@@ -3928,10 +3927,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefon Numaraları"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
msgstr "Kimlik Sunucusu"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4262,45 +4260,41 @@ msgstr "Bilinmeyen"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Yeni kimlik sunucusu URLsi"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Görüntü adını düzenlemeyi iptal et"
msgstr "Kimlik Sunucusu URLsini Düzenlemeyi İptal Et"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Yeni görüntü adını onayla"
msgstr "Yeni Kimlik Sunucusu URLsini Onayla"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
msgstr "Girilen URL geçerli bir kimlik sunucusu değil"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "Girilen URL halihazırda kimlik sunucunuz olarak yapılandırılmış"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Kimlik Sunucusu URLsini Düzenle"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Aygıtı kaldır"
msgstr "Kimlik Sunucusunu Kaldır"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4611,15 +4605,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Anahtar sözcük sil"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Parolayı değiştirebilir"
msgstr "Parolayı Gir"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
@@ -5162,8 +5154,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Sözcüğü Sil"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
@@ -5172,56 +5163,50 @@ msgstr "Kaldır"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Yeni telefon numarası için ülke kodu"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Bir e-posta adresi ekle:"
msgstr "Yeni e-posta adresi"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Telefon Numaraları"
msgstr "Yeni telefon numarası"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Size bir e-posta gönderdik"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "bir ileti gönderdi"
msgstr "Size bir SMS gönderdik"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1. Oradaki yönergeleri izleyin ve aşağıdaki düğmeye tıklayın"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
msgstr "Girilen e-posta geçerli değil"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
msgstr "Girilen telefon numarası geçerli değil"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Yanlış parola girildi"
msgstr "Doğru olmayan bir parola girildi"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5229,6 +5214,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"E-posta doğrulanmadı. Postanızııp oradaki yönergeleri izleyin ve "
"sonrasında aşağıdaki düğmeye tıklayın"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5236,10 +5223,11 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMSe gidin ve oradaki yönergeleri "
"izleyip aşağıdaki düğmeye tıklayın"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
@@ -5248,7 +5236,7 @@ msgstr "Ekle"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Geri"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 17:38+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Додати номери телефонів як 3PID"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Призначення"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3596,8 +3596,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Копіювати посилання"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
@@ -3967,10 +3966,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Номери телефонів"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Додавання нового сервера"
msgstr "Сервер профілів"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4303,45 +4301,41 @@ msgstr "Невідомий"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "Нова адреса сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Скасувати редагування показаного імені"
msgstr "Скасувати редагування адреси сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Підтвердити нове показане ім'я"
msgstr "Підтвердити нову адресу сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
msgstr "Введена адреса не є коректною адресою сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "Введену адресу вже налаштовано як адресу вашого сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Редагувати адресу сервера профілів"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Вилучити пристрій"
msgstr "Вилучити сервер профілів"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4654,15 +4648,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Вилучити ключове слово"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Може змінювати пароль"
msgstr "Ввід паролю"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
@@ -5211,8 +5203,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Вилучити слово"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
@@ -5221,54 +5212,50 @@ msgstr "Вилучити"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Код країни для нового номера телефону"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Додати адресу ел. пошти:"
msgstr "Нова адреса електронної пошти"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Номери телефонів"
msgstr "Новий номер телефону"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Ми надіслали вам повідомлення електронної пошти"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "надіслав повідомлення"
msgstr "Ми надіслали вам текстове повідомлення"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"%1. Будь ласка, виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
"розташовано нижче"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
msgstr "Введена адреса електронної пошти є некоректною"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
msgstr "Введений номер телефону є некоректним"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "Введено помилковий пароль"
@@ -5278,6 +5265,9 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Адреса електронної пошти не пройшла перевірки. Будь ласка, перейдіть до "
"повідомлення електронної пошти і виконайте настанови з нього, а потім "
"натисніть кнопку, яку розташовано нижче"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5285,18 +5275,18 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"Номер телефону не пройшов перевірки. Будь ласка, перейдіть до текстового "
"повідомлення і виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
"розташовано нижче"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Back"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr "Назад"