GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afegeix els números de telèfon com a 3PID"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Destinació"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3571,8 +3571,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
@@ -3949,10 +3948,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Afegir un servidor nou"
|
||||
msgstr "Servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4285,45 +4283,41 @@ msgstr "Desconegut"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del servidor d'identitats nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició del nom a mostrar"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició de l'URL del servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Confirmeu el nom a mostrar nou"
|
||||
msgstr "Confirmeu l'URL del servidor d'identitats nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "L'URL introduït no és un servidor vàlid d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL introduït ja està configurat com a servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edita l'URL del servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Elimina el dispositiu"
|
||||
msgstr "Elimina el servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4635,15 +4629,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Suprimeix una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
@@ -5198,8 +5190,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Suprimeix la paraula"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
@@ -5208,56 +5199,50 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
|
||||
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
msgstr "Número de telèfon nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Us hem enviat un correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "enviat un missatge…"
|
||||
msgstr "Us hem enviat un missatge de text"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1. Seguiu les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya incorrecta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5265,6 +5250,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu al correu electrònic i seguiu "
|
||||
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5272,10 +5259,11 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
|
||||
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afegeix"
|
||||
@@ -5284,7 +5272,7 @@ msgstr "Afegeix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afig els números de telèfon com a 3PID"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "Destinació"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3570,8 +3570,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
@@ -3948,10 +3947,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Afegir un servidor nou"
|
||||
msgstr "Servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4284,45 +4282,41 @@ msgstr "Desconegut"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL del servidor d'identitats nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició del nom que s'ha de mostrar"
|
||||
msgstr "Cancel·la l'edició de l'URL del servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Confirmeu el nom que s'ha de mostrar nou"
|
||||
msgstr "Confirmeu l'URL del servidor d'identitats nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "L'URL introduït no és un servidor vàlid d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL introduït ja està configurat com a servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edita l'URL del servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Elimina el dispositiu"
|
||||
msgstr "Elimina el servidor d'identitats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4635,15 +4629,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Suprimix una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
|
||||
msgstr "Introduïu la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasenya:"
|
||||
@@ -5197,8 +5189,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Suprimix la paraula"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
@@ -5207,56 +5198,51 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
|
||||
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Números de telèfon"
|
||||
msgstr "Número de telèfon nou"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vos hem enviat un correu electrònic"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "enviat un missatge…"
|
||||
msgstr "Vos hem enviat un missatge de text"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1. Seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
|
||||
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
|
||||
msgstr "S'ha introduït una contrasenya incorrecta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5264,6 +5250,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu fins al correu electrònic i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5271,10 +5259,11 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu fins al missatge de text i "
|
||||
"seguiu les seues instruccions i després feu clic en el botó de davall"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Afig"
|
||||
@@ -5283,7 +5272,7 @@ msgstr "Afig"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrere"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5464,7 +5453,3 @@ msgstr "Mostra"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:window"
|
||||
#~ msgid "Account editor"
|
||||
#~ msgstr "Editor de comptes"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 12:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 23:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -236,7 +236,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir números de teléfono como 3PID"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Destino"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se ha configurado ningún servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3566,8 +3566,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar enlace"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
@@ -3946,10 +3945,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Números de teléfono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Añadir nuevo servidor"
|
||||
msgstr "Servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4281,45 +4279,41 @@ msgstr "Desconocido"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nueva URL del servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Cancelar la edición del nombre visible"
|
||||
msgstr "Cancelar la edición de la URL del servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Confirmar el nuevo nombre visible"
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva URL del servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
|
||||
msgstr "La URL introducida no es de un servidor de identidades válido"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La URL introducida ya está configurada como su servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar URL del servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Eliminar dispositivo"
|
||||
msgstr "Eliminar servidor de identidades"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4631,15 +4625,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Borrar palabra clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Puede cambiar la contraseña"
|
||||
msgstr "Introduzca la contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
@@ -5194,8 +5186,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Borrar palabra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
@@ -5204,54 +5195,48 @@ msgstr "Eliminar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de país para el nuevo número de teléfono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Añadir una dirección de correo electrónico:"
|
||||
msgstr "Nueva dirección de correo electrónico"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Números de teléfono"
|
||||
msgstr "Nuevo número de teléfono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de correo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "ha enviado un mensaje"
|
||||
msgstr "Le hemos enviado un mensaje de texto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1. Siga las instrucciones del mismo y pulse el botón inferior."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
|
||||
msgstr "El correo electrónico introducido no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "El texto introducido no es una URL válida"
|
||||
msgstr "El número de teléfono introducido no es válido"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Se ha introducido una contraseña incorrecta"
|
||||
|
||||
@@ -5261,6 +5246,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El correo electrónico no ha sido verificado. Vaya al mensaje de correo, siga "
|
||||
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5268,18 +5255,17 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de teléfono no ha sido verificado. Vaya al mensaje de texto, siga "
|
||||
"las instrucciones que contiene y pulse el botón inferior."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Añadir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Volver"
|
||||
|
||||
120
po/ia/neochat.po
120
po/ia/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ia\n"
|
||||
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adde numero de telephono como 3PIDs"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Destination"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nulle servitor de identitate configurate"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1823,12 +1823,10 @@ msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Copia in area de transferentia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Confirm Deactivating Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Confirm Account Deactivation"
|
||||
msgstr "Confirma Deactivar le Conto"
|
||||
msgstr "Confirma Deactivation de Conto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1844,8 +1842,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tu messages remanera disponibile."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasigno"
|
||||
@@ -1856,8 +1853,7 @@ msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Deactiva conto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Activate Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "Activa cryptation"
|
||||
@@ -1893,8 +1889,7 @@ msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Lassa sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:15
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign out"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Exir"
|
||||
@@ -1905,16 +1900,13 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Tu es secur que tu vole exir?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign out"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Exir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Open URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "Aperir URL"
|
||||
@@ -3577,8 +3569,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configura"
|
||||
@@ -3956,10 +3947,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Numeros de telephono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Adde nove servitor "
|
||||
msgstr "Servitor de Identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4292,45 +4282,41 @@ msgstr "Incognite"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nove url de servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Cancella modification de nomine de monstrar"
|
||||
msgstr "Cancella modification de url de servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Confirma nove nomine de monstrar"
|
||||
msgstr "Confirma nove url de servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
|
||||
msgstr "Le url insertate non es un valide servitorde identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le url insertate ja es configurate como tu servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica url de servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Remove dispositivo"
|
||||
msgstr "Remove servitor de identitate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4642,15 +4628,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Dele parola clave"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Pote cambiar contrasigno:"
|
||||
msgstr "Inserta contrasigno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contrasigno:"
|
||||
@@ -5195,8 +5179,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Dele parola"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
@@ -5205,56 +5188,52 @@ msgstr "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Codice de Pais per nove numero de telephono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Adde un adresse de e-posta:"
|
||||
msgstr "Nove adresse de e-posta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Numeros de telephono"
|
||||
msgstr "Nove numero de telephono"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nos te inviava un message de e-posta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "Invia un message"
|
||||
msgstr " Nos te ha inviate un message de texto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1, pro favor tu seque le instructiones illac e postea clissa sur le button "
|
||||
"a basso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
|
||||
msgstr "Le eposta insertate non es valide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Le texto insertate non es un url valide"
|
||||
msgstr "Le numero de telephono insertate non es valide"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Insertate contrasigno errate"
|
||||
msgstr "Contrasigno incorrecte insertate"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5262,6 +5241,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le message de e-posta non ha essite verificate. Pro favor vade al message de "
|
||||
"e-posta e seque le instructiones illac e postea clicca le button a basso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5269,18 +5250,17 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le numero de telephono non ha essite verificate. Pro favor vade al message "
|
||||
"de texto e seque le instructiones illac e postea clicca le button a basso"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adde"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retro"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 04:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 05:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -234,7 +234,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ტელეფონს ნომრების დამატება 3PID-ების სახით"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "დანიშნულება"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი მორგებული არაა"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3555,8 +3555,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "ბმულის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "მორგება"
|
||||
@@ -3914,10 +3913,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "ახალი სერვერის დამატება"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4249,45 +4247,41 @@ msgstr "უცნობი"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ახალი იდენტიფიკატორების სერვერის ბმული"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "საჩვენებელი სახელის ჩასწორების გაუქმება"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის ჩასწორების გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "ახალი საჩვენებელი სახელის დადასტურება"
|
||||
msgstr "ახალი იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის დადასტურება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ბმული სწორი იდენტიფიკატორების სერვერი არაა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შეყვანილი ბმული უკვეა მორგებული, როგორც თქვენი იდენტიფიკატორის სერვერი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის ბმულის ჩასწორება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "მოწყობილობის წაშლა"
|
||||
msgstr "იდენტიფიკატორების სერვერის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4597,15 +4591,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "საკვანძო სიტყვის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "შეუძლია პაროლის შეცვლა"
|
||||
msgstr "შეიყვანეთ პაროლი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "პაროლი:"
|
||||
@@ -5149,8 +5141,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "სიტყვის წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "წაშლა"
|
||||
@@ -5159,54 +5150,48 @@ msgstr "წაშლა"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ქვეყნის კოდი ახალი ტელეფონის ნომრისთვის"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "დამატეთ ელფოსტის მისამართი:"
|
||||
msgstr "ახალი ელფოსტის მისამართი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "ტელეფონის ნომრები"
|
||||
msgstr "ახალი ტელეფონის ნომერი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ჩვენ ელფოსტა გამოგიგზავნეთ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "გააგზავნა შეტყობინება"
|
||||
msgstr "ჩვენ ტექსტური შეტყობინება გამოგიგზავნეთ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1, მიჰყევით ინსტრუქციებს და დააწკაპუნეთ ქვემოთ ღილაკზე"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ელფოსტა არასწორია"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ტექსტი სწორ URL-ს არ წარმოადგენს"
|
||||
msgstr "შეყვანილი ტელეფონის ნომერი არასწორია"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "შეყვანილი პაროლი არასწორია"
|
||||
|
||||
@@ -5216,6 +5201,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ელფოსტა არ გადამოწმებულა. გადადით ელფოსტაზე და მიჰყავთ ინსტრუქციებს, "
|
||||
"რომლებიც გამოგიგზავნეთ, შემდეგ კი ქვემოთ ღილაკზე დააწკაპუნეთ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5223,18 +5210,18 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ტელეფონის ნომერი გადამოწმებული არაა. გადადით ტექსტურ შეტყობინებაზე და "
|
||||
"მიჰყევით ინსტრუქციებს, რომელიც დაგხვდებათ. შემდეგ კი ქვემოთ ღილაკზე "
|
||||
"დააწკაპუნეთ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "დამატება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "უკან"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 14:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 10:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefoonnummers als 3PID's toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Bestemming"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen identiteitsserver geconfigureerd"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3568,8 +3568,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configureren"
|
||||
@@ -3946,10 +3945,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefoonnummers"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Nieuwe server toevoegen"
|
||||
msgstr "Identiteitsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4280,45 +4278,41 @@ msgstr "Onbekend"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Url van nieuwe identiteitsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Bewerken van schermnaam annuleren"
|
||||
msgstr "Bewerken van url van identiteitsserver annuleren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Nieuwe schermnaam bevestigen"
|
||||
msgstr "Url van nieuwe identiteitsserver bevestigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
|
||||
msgstr "De ingevoerde url is geen geldige identiteitsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De ingevoerde url is al geconfigureerd als uw identiteitsserver"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Url van identiteitsserver bewerken"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Apparaat verwijderen"
|
||||
msgstr "Identiteitsserver verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4631,15 +4625,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Trefwoord verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Kan wachtwoord wijzigen"
|
||||
msgstr "Wachtwoord invoeren"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Wachtwoord:"
|
||||
@@ -5188,8 +5180,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Woord verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
@@ -5198,56 +5189,50 @@ msgstr "Verwijderen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Landcode voor nieuw telefoonnummer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Een e-mailadres toevoegen:"
|
||||
msgstr "Nieuw e-mailadres"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Telefoonnummers"
|
||||
msgstr "Nieuw telefoonnummer"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "We hebben u een e-mail gestuurd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "verzend een bericht"
|
||||
msgstr "We hebben u een tekstbericht gestuurd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1. Volg de instructies daar en klik daarna op de onderstaande knop"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
|
||||
msgstr "De ingevoerde e-mail is niet geldig"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "De ingevoerde tekst is geen geldige URL"
|
||||
msgstr "Het ingevoerde telefoonnummer is niet geldig"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Verkeerde wachtwoord ingevoerd"
|
||||
msgstr "Verkeerd wachtwoord ingevoerd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5255,6 +5240,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De e-mail is niet geverifieerd. Ga naar de e-mail en volg de instructies "
|
||||
"daar en klik daarna op de onderstaande knop"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5262,18 +5249,17 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De telefoonnummer is niet geverifieerd. Ga naar het tekstbericht en volg de "
|
||||
"instructies daar en klik daarna op de onderstaande knop"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Terug"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 13:32+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 21:27+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -235,7 +235,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Üçüncü parti kimlik olarak telefon numaraları ekle"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "Hedef"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yapılandırılmış kimlik sunucusu yok"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3559,8 +3559,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Yapılandır"
|
||||
@@ -3928,10 +3927,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Telefon Numaraları"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Yeni Sunucu Ekle"
|
||||
msgstr "Kimlik Sunucusu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4262,45 +4260,41 @@ msgstr "Bilinmeyen"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni kimlik sunucusu URL’si"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Görüntü adını düzenlemeyi iptal et"
|
||||
msgstr "Kimlik Sunucusu URL’sini Düzenlemeyi İptal Et"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Yeni görüntü adını onayla"
|
||||
msgstr "Yeni Kimlik Sunucusu URL’sini Onayla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
|
||||
msgstr "Girilen URL geçerli bir kimlik sunucusu değil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Girilen URL halihazırda kimlik sunucunuz olarak yapılandırılmış"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kimlik Sunucusu URL’sini Düzenle"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Aygıtı kaldır"
|
||||
msgstr "Kimlik Sunucusunu Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4611,15 +4605,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Anahtar sözcük sil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Parolayı değiştirebilir"
|
||||
msgstr "Parolayı Gir"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Parola:"
|
||||
@@ -5162,8 +5154,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Sözcüğü Sil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
@@ -5172,56 +5163,50 @@ msgstr "Kaldır"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yeni telefon numarası için ülke kodu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Bir e-posta adresi ekle:"
|
||||
msgstr "Yeni e-posta adresi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Telefon Numaraları"
|
||||
msgstr "Yeni telefon numarası"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Size bir e-posta gönderdik"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "bir ileti gönderdi"
|
||||
msgstr "Size bir SMS gönderdik"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1. Oradaki yönergeleri izleyin ve aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
|
||||
msgstr "Girilen e-posta geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Girilen metin, geçerli bir URL değil"
|
||||
msgstr "Girilen telefon numarası geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Yanlış parola girildi"
|
||||
msgstr "Doğru olmayan bir parola girildi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5229,6 +5214,8 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E-posta doğrulanmadı. Postanızı açıp oradaki yönergeleri izleyin ve "
|
||||
"sonrasında aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5236,10 +5223,11 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telefon numarası doğrulanmadı. Gelen SMS’e gidin ve oradaki yönergeleri "
|
||||
"izleyip aşağıdaki düğmeye tıklayın"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ekle"
|
||||
@@ -5248,7 +5236,7 @@ msgstr "Ekle"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geri"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 08:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 17:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
|
||||
"party ID"
|
||||
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Додати номери телефонів як 3PID"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr "Призначення"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не налаштовано жодного сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3596,8 +3596,7 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Налаштувати"
|
||||
@@ -3967,10 +3966,9 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Номери телефонів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add New Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Додавання нового сервера"
|
||||
msgstr "Сервер профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4303,45 +4301,41 @@ msgstr "Невідомий"
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова адреса сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel editing identity server url"
|
||||
msgstr "Скасувати редагування показаного імені"
|
||||
msgstr "Скасувати редагування адреси сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Confirm new identity server url"
|
||||
msgstr "Підтвердити нове показане ім'я"
|
||||
msgstr "Підтвердити нову адресу сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is not a valid identity server"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
msgstr "Введена адреса не є коректною адресою сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введену адресу вже налаштовано як адресу вашого сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit identity server url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редагувати адресу сервера профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove identity server"
|
||||
msgstr "Вилучити пристрій"
|
||||
msgstr "Вилучити сервер профілів"
|
||||
|
||||
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4654,15 +4648,13 @@ msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Вилучити ключове слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Can change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Може змінювати пароль"
|
||||
msgstr "Ввід паролю"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
@@ -5211,8 +5203,7 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Вилучити слово"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
@@ -5221,54 +5212,50 @@ msgstr "Вилучити"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код країни для нового номера телефону"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New email address"
|
||||
msgstr "Додати адресу ел. пошти:"
|
||||
msgstr "Нова адреса електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New phone number"
|
||||
msgstr "Номери телефонів"
|
||||
msgstr "Новий номер телефону"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you an email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ми надіслали вам повідомлення електронної пошти"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "We've sent you a text message"
|
||||
msgstr "надіслав повідомлення"
|
||||
msgstr "Ми надіслали вам текстове повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1. Будь ласка, виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
|
||||
"розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered email is not valid"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
msgstr "Введена адреса електронної пошти є некоректною"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered phone number is not valid"
|
||||
msgstr "Введений текст не є коректною адресою"
|
||||
msgstr "Введений номер телефону є некоректним"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Wrong password entered"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Incorrect password entered"
|
||||
msgstr "Введено помилковий пароль"
|
||||
|
||||
@@ -5278,6 +5265,9 @@ msgid ""
|
||||
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
|
||||
"instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адреса електронної пошти не пройшла перевірки. Будь ласка, перейдіть до "
|
||||
"повідомлення електронної пошти і виконайте настанови з нього, а потім "
|
||||
"натисніть кнопку, яку розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5285,18 +5275,18 @@ msgid ""
|
||||
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
|
||||
"follow the instructions there and then click the button below"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер телефону не пройшов перевірки. Будь ласка, перейдіть до текстового "
|
||||
"повідомлення і виконайте настанови з нього, а потім натисніть кнопку, яку "
|
||||
"розташовано нижче"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Додати"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:132
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Back"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user