GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-05-14 01:25:59 +00:00
parent 67f10632fb
commit 0ecdf354c6
8 changed files with 345 additions and 455 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 09:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-13 11:23+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgctxt ""
"@option:check Enable the matrix feature to add a phone number as a third "
"party ID"
msgid "Add phone numbers as 3PIDs"
msgstr ""
msgstr "Afegeix els números de telèfon com a 3PID"
#: src/devtools/RoomData.qml:20
#, kde-format
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Destinació"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "No s'ha configurat cap servidor d'identitats"
#: src/login.cpp:85 src/login.cpp:100
#, kde-format
@@ -3571,8 +3571,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copia l'enllaç"
#: src/qml/UserInfo.qml:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
@@ -3949,10 +3948,9 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Números de telèfon"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Server"
#, kde-format
msgid "Identity Server"
msgstr "Afegir un servidor nou"
msgstr "Servidor d'identitats"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:221
#, kde-format
@@ -4285,45 +4283,41 @@ msgstr "Desconegut"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:39
#, kde-format
msgid "New identity server url"
msgstr ""
msgstr "URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cancel editing display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel editing identity server url"
msgstr "Cancel·la l'edició del nom a mostrar"
msgstr "Cancel·la l'edició de l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm new identity server url"
msgstr "Confirmeu el nom a mostrar nou"
msgstr "Confirmeu l'URL del servidor d'identitats nou"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered url is not a valid identity server"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "L'URL introduït no és un servidor vàlid d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:75
#, kde-format
msgid "The entered url is already configured as your identity server"
msgstr ""
msgstr "L'URL introduït ja està configurat com a servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit identity server url"
msgstr ""
msgstr "Edita l'URL del servidor d'identitats"
#: src/settings/IdentityServerDelegate.qml:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove identity server"
msgstr "Elimina el dispositiu"
msgstr "Elimina el servidor d'identitats"
#: src/settings/IgnoredUsersDialog.qml:18
#, kde-format
@@ -4635,15 +4629,13 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Suprimeix una paraula clau"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can change password"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Enter password"
msgstr "Pot canviar la contrasenya"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
@@ -5198,8 +5190,7 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Suprimeix la paraula"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
@@ -5208,56 +5199,50 @@ msgstr "Elimina"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Country Code for new phone number"
msgstr ""
msgstr "Codi de país del número nou de telèfon"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add an e-mail address:"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New email address"
msgstr "Afegiu una adreça de correu electrònic:"
msgstr "Adreça de correu electrònic nova"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Phone Numbers"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New phone number"
msgstr "Números de telèfon"
msgstr "Número de telèfon nou"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid "We've sent you an email"
msgstr ""
msgstr "Us hem enviat un correu electrònic"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a message"
#, kde-format
msgid "We've sent you a text message"
msgstr "enviat un missatge"
msgstr "Us hem enviat un missatge de text"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:93
#, kde-format
msgid ""
"%1. Please follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
msgstr "%1. Seguiu les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered email is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El correu electrònic que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "The entered phone number is not valid"
msgstr "El text que heu introduït no és un URL vàlid"
msgstr "El número de telèfon que heu introduït no és vàlid"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong password entered"
#, kde-format
msgid "Incorrect password entered"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya errònia"
msgstr "S'ha introduït una contrasenya incorrecta"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5265,6 +5250,8 @@ msgid ""
"The email has not been verified. Please go to the email and follow the "
"instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El correu electrònic no s'ha verificat. Aneu al correu electrònic i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:99
#, kde-format
@@ -5272,10 +5259,11 @@ msgid ""
"The phone number has not been verified. Please go to the text message and "
"follow the instructions there and then click the button below"
msgstr ""
"El número de telèfon no s'ha verificat. Aneu al missatge de text i seguiu "
"les seves instruccions i després feu clic al botó de sota"
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new email or phone number"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
@@ -5284,7 +5272,7 @@ msgstr "Afegeix"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'go back'"
msgid "Back"
msgstr ""
msgstr "Enrere"
#: src/timeline/CodeComponent.qml:167
#, kde-format