GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
530
po/ru/neochat.po
530
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-16 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 00:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 10:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -1840,8 +1840,8 @@ msgstr "%1: %2"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Открыть эту комнату в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
@@ -2008,7 +2008,8 @@ msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "Вложение:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AttachmentPane.qml:38 src/qml/HoverActions.qml:106
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:20
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Изменить"
|
||||
@@ -2254,7 +2255,7 @@ msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Обзор комнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joined"
|
||||
msgstr "Присоединился(лась)"
|
||||
@@ -2288,80 +2289,6 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "ОК"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Исходный код"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Удалить…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Удаление сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:84 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Причина удаления этого сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:85 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:108 src/qml/DelegateContextMenu.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show User"
|
||||
msgstr "Показать пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "text editing menu action"
|
||||
@@ -2479,29 +2406,6 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No public rooms found"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной общедоступной комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Открыть изображение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Save Image…"
|
||||
msgstr "Сохранить изображение…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Скопировать изображение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Удалить…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Location"
|
||||
@@ -2957,58 +2861,6 @@ msgstr "Идентификатор пользователя должен нач
|
||||
msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward…"
|
||||
msgstr "Перенаправить…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Перенаправление сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Скопировать текст"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Message Link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Поиск «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||||
@@ -3282,7 +3134,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:66
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/spaces/SpaceHomePage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
@@ -3299,7 +3151,7 @@ msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:56
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/spaces/SpaceHomePage.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
@@ -3489,104 +3341,6 @@ msgstr "Ошибка публикации"
|
||||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "Ссылка общего доступа для изображения: <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggested"
|
||||
msgstr "В списке предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member - "
|
||||
msgid_plural "%1 members - "
|
||||
msgstr[0] "%1 участник — "
|
||||
msgstr[1] "%1 участника — "
|
||||
msgstr[2] "%1 участников — "
|
||||
msgstr[3] "%1 участник — "
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 участник"
|
||||
msgstr[1] "%1 участника"
|
||||
msgstr[2] "%1 участников"
|
||||
msgstr[3] "%1 участник"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 src/qml/SpaceHomePage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add new room"
|
||||
msgstr "Добавить комнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||||
msgstr "Не вносить в список предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "Внести в список предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя в пространство"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:77 src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Параметры пространств"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:163 src/qml/SpaceHomePage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Child"
|
||||
msgstr "Создание дочернего элемента"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Перейти к первому непрочитанному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Перейти к самому старому загруженному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Перейти к последнему сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Чтобы опубликовать файлы, перетащите их сюда"
|
||||
|
||||
#: src/qml/TimelineView.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
@@ -4239,6 +3993,12 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Просмотреть пространство"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
msgstr "Параметры пространств"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
@@ -4784,7 +4544,7 @@ msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Ключевое слово…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:126
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:389 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Добавить ключевое слово"
|
||||
@@ -5516,26 +5276,33 @@ msgstr "Пароль:"
|
||||
msgid "Privileged Users"
|
||||
msgstr "Привилегированные пользователи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:233
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Default permissions"
|
||||
msgstr "Стандартные разрешения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:273
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Basic permissions"
|
||||
msgstr "Базовые разрешения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:313
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event permissions"
|
||||
msgstr "Разрешения событий"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:360
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event Type…"
|
||||
msgstr "Тип событий…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:415
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@placeholder"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
@@ -5953,6 +5720,13 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Вниз"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:96
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
@@ -6102,6 +5876,61 @@ msgctxt "@action:button As in 'go back'"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Suggested"
|
||||
msgstr "В списке предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member - "
|
||||
msgid_plural "%1 members - "
|
||||
msgstr[0] "%1 участник — "
|
||||
msgstr[1] "%1 участника — "
|
||||
msgstr[2] "%1 участников — "
|
||||
msgstr[3] "%1 участник — "
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] "%1 участник"
|
||||
msgstr[1] "%1 участника"
|
||||
msgstr[2] "%1 участников"
|
||||
msgstr[3] "%1 участник"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:112 src/spaces/SpaceHomePage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add new room"
|
||||
msgstr "Добавить комнату"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Don't Make Suggested"
|
||||
msgstr "Не вносить в список предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "Внести в список предлагаемых"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя в пространство"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:163 src/spaces/SpaceHomePage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Child"
|
||||
msgstr "Создание дочернего элемента"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a user verification"
|
||||
@@ -6136,6 +5965,84 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Развернуть"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Исходный код"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Удалить…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:83
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Удаление сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Причина удаления этого сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:85
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:108
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Show User"
|
||||
msgstr "Показать пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/EncryptedComponent.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6179,6 +6086,29 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Stop Download"
|
||||
msgstr "Остановить загрузку"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Открыть изображение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Save Image…"
|
||||
msgstr "Сохранить изображение…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Скопировать изображение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Удалить…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FlightReservationComponent.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "flight departure, %1 is airport, %2 is time"
|
||||
@@ -6248,6 +6178,58 @@ msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Открыть во внешней программе"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward…"
|
||||
msgstr "Перенаправить…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Перенаправление сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Text"
|
||||
msgstr "Скопировать текст"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Message Link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Поиск «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:286
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -6360,6 +6342,36 @@ msgid ""
|
||||
"this point."
|
||||
msgstr "Это начало чата. Более ранних сообщений нет."
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Перейти к первому непрочитанному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to oldest loaded message"
|
||||
msgstr "Перейти к самому старому загруженному сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Перейти к последнему сообщению"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Чтобы опубликовать файлы, перетащите их сюда"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TimelineView.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:124
|
||||
#: src/timeline/TrainReservationComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user