GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-05-16 01:57:02 +00:00
parent 1a1c7ef23e
commit 0fbb070bf2
38 changed files with 3782 additions and 3839 deletions

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-15 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 19:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-16 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 10:37+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,80 +19,80 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
#: src/controller.cpp:182
#: src/controller.cpp:181
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensagem Encriptada"
#: src/controller.cpp:325
#: src/controller.cpp:324
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
#: src/controller.cpp:328 src/controller.cpp:333 src/login.cpp:91
#: src/controller.cpp:327 src/controller.cpp:332 src/login.cpp:91
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
#: src/controller.cpp:339
#: src/controller.cpp:338
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erro de Rede: %1"
#: src/controller.cpp:364
#: src/controller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
#: src/controller.cpp:364
#: src/controller.cpp:363
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
#: src/controller.cpp:368
#: src/controller.cpp:367
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
#: src/controller.cpp:368
#: src/controller.cpp:367
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:371
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
#: src/controller.cpp:371
#: src/controller.cpp:370
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
"no Linux"
#: src/controller.cpp:374
#: src/controller.cpp:373
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
#: src/controller.cpp:558
#: src/controller.cpp:557
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
#: src/controller.cpp:558
#: src/controller.cpp:557
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr ""
"Contacte o administrador do seu servidor de Matrix para obter algum suporte."
#: src/controller.cpp:596
#: src/controller.cpp:595
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Não foi possível criar a sala: \"%1\""
#: src/controller.cpp:617
#: src/controller.cpp:616
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "O ID da sala a se que está a tentar ligar não é válido"
@@ -718,381 +718,381 @@ msgstr "Prioridade baixa"
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
#: src/neochatroom.cpp:466
#: src/neochatroom.cpp:510
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "um ficheiro"
#: src/neochatroom.cpp:517
#: src/neochatroom.cpp:561
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:519
#: src/neochatroom.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:528 src/neochatroom.cpp:673
#: src/neochatroom.cpp:572 src/neochatroom.cpp:717
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "juntou-se à sala (repetido)"
#: src/neochatroom.cpp:530
#: src/neochatroom.cpp:574
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "convidou o %1 para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:530 src/neochatroom.cpp:675
#: src/neochatroom.cpp:574 src/neochatroom.cpp:719
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "juntou-se à sala"
#: src/neochatroom.cpp:534
#: src/neochatroom.cpp:578
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr ": %1"
#: src/neochatroom.cpp:541 src/neochatroom.cpp:683
#: src/neochatroom.cpp:585 src/neochatroom.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "limpou o seu nome visível"
#: src/neochatroom.cpp:543
#: src/neochatroom.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "mudou o seu nome visível para %1"
#: src/neochatroom.cpp:548 src/neochatroom.cpp:690
#: src/neochatroom.cpp:592 src/neochatroom.cpp:734
#, kde-format
msgid " and "
msgstr " e"
#: src/neochatroom.cpp:551 src/neochatroom.cpp:693
#: src/neochatroom.cpp:595 src/neochatroom.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "limpou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:557 src/neochatroom.cpp:699
#: src/neochatroom.cpp:601 src/neochatroom.cpp:743
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "definiu um avatar"
#: src/neochatroom.cpp:559 src/neochatroom.cpp:701
#: src/neochatroom.cpp:603 src/neochatroom.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "actualizou o seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:563 src/neochatroom.cpp:705
#: src/neochatroom.cpp:607 src/neochatroom.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "não mudou nada"
#: src/neochatroom.cpp:569
#: src/neochatroom.cpp:613
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "retirou o convite de %1"
#: src/neochatroom.cpp:569 src/neochatroom.cpp:711
#: src/neochatroom.cpp:613 src/neochatroom.cpp:755
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "rejeitou o convite"
#: src/neochatroom.cpp:573
#: src/neochatroom.cpp:617
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "readmitiu o %1"
#: src/neochatroom.cpp:573 src/neochatroom.cpp:715
#: src/neochatroom.cpp:617 src/neochatroom.cpp:759
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "readmitiu-se a si próprio"
#: src/neochatroom.cpp:576
#: src/neochatroom.cpp:620
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:577 src/neochatroom.cpp:717
#: src/neochatroom.cpp:621 src/neochatroom.cpp:761
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "saiu da sala"
#: src/neochatroom.cpp:581
#: src/neochatroom.cpp:625
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "expulsou o %1 da sala"
#: src/neochatroom.cpp:583
#: src/neochatroom.cpp:627
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
#: src/neochatroom.cpp:586 src/neochatroom.cpp:722
#: src/neochatroom.cpp:630 src/neochatroom.cpp:766
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "expulsou-se a si próprio da sala"
#: src/neochatroom.cpp:590 src/neochatroom.cpp:725
#: src/neochatroom.cpp:634 src/neochatroom.cpp:769
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "solicitou um convite"
#: src/neochatroom.cpp:590
#: src/neochatroom.cpp:634
#, kde-format
msgid "requested an invite with reason: %1"
msgstr "solicitou um convite pela razão: %1"
#: src/neochatroom.cpp:594 src/neochatroom.cpp:729
#: src/neochatroom.cpp:638 src/neochatroom.cpp:773
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "tornou alguém desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:597 src/neochatroom.cpp:732
#: src/neochatroom.cpp:641 src/neochatroom.cpp:776
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "limpou o nome principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:597
#: src/neochatroom.cpp:641
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:600 src/neochatroom.cpp:735
#: src/neochatroom.cpp:644 src/neochatroom.cpp:779
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "limpou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:600
#: src/neochatroom.cpp:644
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "mudou o nome da sala para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:603 src/neochatroom.cpp:738
#: src/neochatroom.cpp:647 src/neochatroom.cpp:782
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "limpou o tópico"
#: src/neochatroom.cpp:604
#: src/neochatroom.cpp:648
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "mudou o tópico para: %1"
#: src/neochatroom.cpp:610 src/neochatroom.cpp:741
#: src/neochatroom.cpp:654 src/neochatroom.cpp:785
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "mudou o avatar da sala"
#: src/neochatroom.cpp:613 src/neochatroom.cpp:744
#: src/neochatroom.cpp:657 src/neochatroom.cpp:788
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:660
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "actualizou a sala para a versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:617
#: src/neochatroom.cpp:661
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "criou a sala na versão %1"
#: src/neochatroom.cpp:620 src/neochatroom.cpp:750
#: src/neochatroom.cpp:664 src/neochatroom.cpp:794
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala"
#: src/neochatroom.cpp:624 src/neochatroom.cpp:754
#: src/neochatroom.cpp:668 src/neochatroom.cpp:798
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala"
#: src/neochatroom.cpp:628
#: src/neochatroom.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "adicionou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:631
#: src/neochatroom.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "removeu o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:633
#: src/neochatroom.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "configurou o elemento %1"
#: src/neochatroom.cpp:635
#: src/neochatroom.cpp:679
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "actualizou o estado de %1"
#: src/neochatroom.cpp:636
#: src/neochatroom.cpp:680
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
#: src/neochatroom.cpp:643 src/neochatroom.cpp:773
#: src/neochatroom.cpp:687 src/neochatroom.cpp:817
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Evento desconhecido"
#: src/neochatroom.cpp:656
#: src/neochatroom.cpp:700
#, kde-format
msgid "sent a message"
msgstr "enviou uma mensagem"
#: src/neochatroom.cpp:660
#: src/neochatroom.cpp:704
#, kde-format
msgid "sent a sticker"
msgstr "enviou um autocolante"
#: src/neochatroom.cpp:666
#: src/neochatroom.cpp:710
#, kde-format
msgid "reinvited someone to the room"
msgstr "voltou a convidar alguém para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:675
#: src/neochatroom.cpp:719
#, kde-format
msgid "invited someone to the room"
msgstr "convidou alguém para a sala"
#: src/neochatroom.cpp:685
#: src/neochatroom.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name"
msgstr "mudou o seu nome visível"
#: src/neochatroom.cpp:711
#: src/neochatroom.cpp:755
#, kde-format
msgid "withdrew a user's invitation"
msgstr "retirou o convite de um utilizador"
#: src/neochatroom.cpp:715
#: src/neochatroom.cpp:759
#, kde-format
msgid "unbanned a user"
msgstr "readmitiu um utilizador"
#: src/neochatroom.cpp:717
#: src/neochatroom.cpp:761
#, kde-format
msgid "put a user out of the room"
msgstr "expulsou um utilizador da sala"
#: src/neochatroom.cpp:720
#: src/neochatroom.cpp:764
#, kde-format
msgid "banned a user from the room"
msgstr "expulsou um utilizador da sala"
#: src/neochatroom.cpp:732
#: src/neochatroom.cpp:776
#, kde-format
msgid "set the room main alias"
msgstr "mudou o nome principal da sala"
#: src/neochatroom.cpp:735
#: src/neochatroom.cpp:779
#, kde-format
msgid "set the room name"
msgstr "mudou o nome da sala"
#: src/neochatroom.cpp:738
#: src/neochatroom.cpp:782
#, kde-format
msgid "set the topic"
msgstr "mudou o tópico"
#: src/neochatroom.cpp:747
#: src/neochatroom.cpp:791
#, kde-format
msgid "upgraded the room version"
msgstr "actualizou a versão da sala"
#: src/neochatroom.cpp:747
#: src/neochatroom.cpp:791
#, kde-format
msgid "created the room"
msgstr "criou a sala"
#: src/neochatroom.cpp:758
#: src/neochatroom.cpp:802
#, kde-format
msgid "added a widget"
msgstr "adicionou um elemento"
#: src/neochatroom.cpp:761
#: src/neochatroom.cpp:805
#, kde-format
msgid "removed a widget"
msgstr "removeu um elemento"
#: src/neochatroom.cpp:763
#: src/neochatroom.cpp:807
#, kde-format
msgid "configured a widget"
msgstr "configurou um elemento"
#: src/neochatroom.cpp:765
#: src/neochatroom.cpp:809
#, kde-format
msgid "updated the state"
msgstr "actualizou o estado"
#: src/neochatroom.cpp:770
#: src/neochatroom.cpp:814
#, kde-format
msgid "started a poll"
msgstr "iniciou uma sondagem"
#: src/neochatroom.cpp:1669 src/neochatroom.cpp:1670
#: src/neochatroom.cpp:1713 src/neochatroom.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
#: src/neochatroom.cpp:1905 src/neochatroom.cpp:1913
#: src/neochatroom.cpp:1949 src/neochatroom.cpp:1957
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr "Lat: %1, Lon: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:65
#: src/notificationsmanager.cpp:74 src/qml/main.qml:254
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:71
#: src/notificationsmanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:88 src/qml/Component/TimelineView.qml:386
#: src/notificationsmanager.cpp:97 src/qml/Component/TimelineView.qml:386
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: src/notificationsmanager.cpp:89
#: src/notificationsmanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Responder..."
#: src/notificationsmanager.cpp:110
#: src/notificationsmanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 convidou-o para uma sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:114
#: src/notificationsmanager.cpp:120
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Abrir este convite no NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:120
#: src/notificationsmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Aceitar o Convite"
#: src/notificationsmanager.cpp:120
#: src/notificationsmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeitar o Convite"
@@ -1972,11 +1972,6 @@ msgstr "Abrir uma conversa privada"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação"
#: src/qml/main.qml:254
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
@@ -3877,62 +3872,53 @@ msgstr "Apaga a palavra"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:29
#: src/qml/Settings/StickersPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Autocolantes"
msgstr "Adicionar um Autocolante"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:29
#: src/qml/Settings/StickersPage.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Autocolantes"
msgstr "Editar o Autocolante"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "Autocolantes"
msgstr "Autocolante"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the room name"
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Mudar o nome da sala"
msgstr "Modificar a Imagem"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr ""
msgstr "Definir uma Imagem"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:107
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr ""
msgstr "Código curto:"
#: src/qml/Settings/StickerEditorPage.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Destino"
msgstr "Descrição:"
#: src/qml/Settings/StickersPage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Destino"
msgstr "Sem Descrição"
#: src/qml/Settings/StickersPage.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stickers"
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "Autocolantes"
msgstr "Adicionar um Autocolante"
#: src/roommanager.cpp:52
#, kde-format
@@ -3995,3 +3981,6 @@ msgstr "Mostrar"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"