GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-04-04 03:21:02 +00:00
parent 74a6cd28eb
commit 12ce1e460e
2 changed files with 149 additions and 152 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
@@ -1942,18 +1942,16 @@ msgid ", "
msgstr ", "
#: src/models/roomtreemodel.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite to private chat"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
msgstr "Kutsui sinua keskusteluun"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
msgstr "%1 kutsui sinua"
#: src/neochatconnection.cpp:77
#, kde-format
@@ -2115,13 +2113,13 @@ msgstr "Vahvista tämä laite"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent"
msgstr ""
msgstr "Vahvistuspyyntö lähetetty"
#: src/qml/AccountMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
msgstr "Jatka hyväksymällä vahvistuspyyntö toisella laitteella."
#: src/qml/AccountMenu.qml:106 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, kde-format
@@ -2456,12 +2454,10 @@ msgid "View Source"
msgstr "Näytä lähde"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove…"
msgstr "Poista"
msgstr "Poista"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
@@ -2518,13 +2514,13 @@ msgstr "Vaihda käyttäjä"
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
msgid "Unpin"
msgstr ""
msgstr "Irrota"
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
msgid "Pin"
msgstr ""
msgstr "Kiinnitä"
#: src/qml/EditMenu.qml:15
#, kde-format
@@ -2731,10 +2727,9 @@ msgid "Copy Image"
msgstr "Kopioi kuva"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgid "Remove…"
msgstr "Poista"
msgstr "Poista"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, kde-format
@@ -2938,17 +2933,16 @@ msgid "Mirror"
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
#: src/qml/InvitationView.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 has invited you to join"
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
msgstr "%1 kutsui sinua liittymään"
#: src/qml/InvitationView.qml:70
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "This user is inviting you to chat."
msgstr ""
msgstr "Käyttäjä kutsuu sinua keskusteluun."
#: src/qml/InvitationView.qml:79
#, kde-format
@@ -2957,15 +2951,13 @@ msgstr ""
"Tuntemattomilta käyttäjiltä tulevat kutsut voi hylätä tietoturva-asetuksissa."
#: src/qml/InvitationView.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: src/qml/InvitationView.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Hyväksy"
@@ -4096,11 +4088,10 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Kopioi linkki"
#: src/qml/UserInfo.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deactivate Account"
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage Account"
msgstr "Passivoi tili"
msgstr "Tilin hallinta"
#: src/qml/UserInfo.qml:108
#, kde-format
@@ -4849,17 +4840,17 @@ msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön tälle tilille"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
msgstr ""
msgstr "Ilmoitukset voivat näkyä, vaikka NeoChat ei ole käynnissä."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
#, kde-format
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
msgstr ""
msgstr "Push-ilmoitukset ovat saatavilla, mutta niitä ei voitu ottaa käyttöön."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
#, kde-format
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
msgstr ""
msgstr "Ilmoitukset näkyvät vain kun NeoChat on käynnissä."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
#, kde-format
@@ -5550,19 +5541,18 @@ msgstr ""
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
#, kde-format
msgctxt ""
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
"messages"
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
msgstr ""
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
"Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Käytä"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
#, kde-format

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 08:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
"Language: he\n"
@@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "מצב חדר"
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "אירוע מהסוג הזה"
msgstr[1] "שני אירועים מהסוג הזה"
msgstr[2] "%1 אירועים מהסוג הזה"
msgstr[3] "%1 אירועים מהסוג הזה"
#: src/devtools/RoomData.qml:88
#, kde-format
@@ -711,12 +711,12 @@ msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:451
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr ""
msgstr "עדכן/נה את המצב של %1"
#: src/eventhandler.cpp:452
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr ""
msgstr "עדכן/נה את המצב של %1 עבור %2"
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:656
#, kde-format
@@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
#: src/eventhandler.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 added a widget"
msgstr ""
msgstr "נוסף וידג׳ט על ידי %1"
#: src/eventhandler.cpp:646
#, kde-format
msgid "%1 removed a widget"
msgstr ""
msgstr "הוסר וידג׳ט על ידי %1"
#: src/eventhandler.cpp:648
#, kde-format
msgid "%1 configured a widget"
msgstr ""
msgstr "הוגדר וידג׳ט על ידי %1"
#: src/eventhandler.cpp:651
#, kde-format
msgid "%1 updated the state"
msgstr ""
msgstr "המצב עודכן על ידי %1"
#: src/eventhandler.cpp:654
#, kde-format
msgid "%1 started a poll"
msgstr ""
msgstr "נפתח סקר על ידי %1"
#: src/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format
@@ -992,22 +992,22 @@ msgstr ""
#: src/login.cpp:87 src/login.cpp:102
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr ""
msgstr "שגיאת רשת: %1"
#: src/login.cpp:95
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr ""
msgstr "הכניסה נכשלה: %1"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "הוספת כתובת דוא״ל:"
#: src/login/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr ""
msgstr "אישור כתובת דוא״ל"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
@@ -1524,11 +1524,11 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
msgid "<reaction text>"
msgstr ""
msgstr "<טקסט תגובה>"
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
msgid "React to the message with the given text"
msgstr ""
msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
#, kde-format
@@ -1580,124 +1580,124 @@ msgstr ""
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr ""
msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים"
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר."
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr ""
msgstr "%1 לא בחדר."
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr ""
msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה."
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr ""
msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה."
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr ""
msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה."
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
msgid "Removes the user from the room"
msgstr ""
msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר"
#: src/models/emojimodel.cpp:157 src/models/emojimodel.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "Previously used emojis"
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "היסטוריה"
#: src/models/emojimodel.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
msgid "Smileys"
msgstr ""
msgstr "חייכנים"
#: src/models/emojimodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "'People' is a category of emoji"
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "אנשים"
#: src/models/emojimodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
msgid "Nature"
msgstr ""
msgstr "טבע"
#: src/models/emojimodel.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
msgid "Food"
msgstr ""
msgstr "מזון"
#: src/models/emojimodel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
msgid "Activities"
msgstr ""
msgstr "פעילויות"
#: src/models/emojimodel.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "נסיעות"
#: src/models/emojimodel.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
msgid "Objects"
msgstr ""
msgstr "פריטים"
#: src/models/emojimodel.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
msgid "Symbols"
msgstr ""
msgstr "סמלים"
#: src/models/emojimodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "דגלים"
#: src/models/emojimodel.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "מותאם אישית"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr ""
msgstr "מדבקות שלי"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr ""
msgstr "אמוג׳ים שלי"
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:260
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:288
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr ""
msgstr "התגובה נטענת"
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:283
#, kde-format
@@ -1706,66 +1706,67 @@ msgid ""
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
"it was sent by an ignored user"
msgstr ""
"ההודעה הזאת לא נמצאה, אין לך הרשאה לצפות בה או שנשלחה על ידי משתמש בהתעלמות"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default user power level"
msgstr ""
msgstr "רמת העוצמה של משתמש כברירת מחדל"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to set the room state"
msgstr ""
msgstr "רמת עוצמת ברירת מחדל להגדרת מצב החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
msgctxt "Room permission type"
msgid "Default power level to send messages"
msgstr ""
msgstr "רמת עוצמת ברירת מחדל לשליחת הודעות"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
msgctxt "Room permission type"
msgid "Invite users"
msgstr ""
msgstr "הזמנת משתמשים"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
msgctxt "Room permission type"
msgid "Kick users"
msgstr ""
msgstr "בעיטת משתמשים"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
msgctxt "Room permission type"
msgid "Ban users"
msgstr ""
msgstr "חסימת משתמשים"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove messages sent by other users"
msgstr ""
msgstr "הסרת הודעות שנשלחו על ידי משתמשים אחרים"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
msgctxt "Room permission type"
msgid "Send reactions"
msgstr ""
msgstr "לשלוח רגשוני תגובה"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
msgctxt "Room permission type"
msgid "Remove their own messages"
msgstr ""
msgstr "להסיר את ההודעות של עצמם"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change user permissions"
msgstr ""
msgstr "לשנות את הרשאות המשתמש שלהם"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room name"
msgstr ""
msgstr "לשנות את שם החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room avatar"
msgstr ""
msgstr "לשנות את התמונה הייצוגית של החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
msgctxt "Room permission type"
@@ -1775,42 +1776,42 @@ msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room topic"
msgstr ""
msgstr "לשנות את נושא החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
msgctxt "Room permission type"
msgid "Enable encryption for the room"
msgstr ""
msgstr "הפעלת הצפנה לחדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
msgctxt "Room permission type"
msgid "Change the room history visibility"
msgstr ""
msgstr "לקבוע הסתרת/חשיפת היסטוריית החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set pinned events"
msgstr ""
msgstr "להגדיר אירועים נעוצים"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
msgctxt "Room permission type"
msgid "Upgrade the room"
msgstr ""
msgstr "לשדרג את החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
msgstr ""
msgstr "להגדיר את רשימת בקרת הגישה (ACL) בשרת של החדר"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the children of this space"
msgstr ""
msgstr "להגדיר את צאצאי המרחב הזה"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
msgctxt "Room permission type"
msgid "Set the parent space of this room"
msgstr ""
msgstr "להגדיר את מרחב ההורה של החדר הזה"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
msgctxt "Room permission type"
@@ -1820,68 +1821,68 @@ msgstr ""
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
msgctxt "Room permission type"
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
msgstr ""
msgstr "משמש לכל אירועי המצבים שאין להם רשומה משלהם כאן"
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
msgctxt "Room permission type"
msgid ""
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
msgstr ""
msgstr "משמש לכל אירועי ההודעות שאין להם רשומה משלהם כאן"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr ""
msgstr "הפעלות התראות לחשבון הזה"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "הודעות בשיחות ישירות"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "הודעות מוצפנות בשיחות ישירות"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr ""
msgstr "הודעות בשיחות קבוצתיות"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr ""
msgstr "הודעות בשיחות קבוצתיות מוצפנות"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr ""
msgstr "הודעות שדרוג חדר"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr ""
msgstr "הודעות שמכילות את שם התצוגה שלי"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr ""
msgstr "הודעות שמזכירות את מזהה המשתמש שלי ב־Matrix"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr ""
msgstr "הודעות שמזכירות חדר"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr ""
msgstr "הודעות שמכילות את החלק המקומי של מזהה ה־Matrix שלי"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr ""
msgstr "התראות לכלל החדר (@room)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
msgctxt "Notification type"
@@ -1891,23 +1892,23 @@ msgstr ""
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr ""
msgstr "הזמנה לשיחה קולית"
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr ""
msgstr " וגם "
#: src/models/reactionmodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] " ועוד אחד/ת"
msgstr[1] " ועוד שניים או שתיים"
msgstr[2] " ועוד %1"
msgstr[3] " ועוד %1"
#: src/models/reactionmodel.cpp:79
#, kde-format
@@ -1923,34 +1924,34 @@ msgstr[3] ""
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "משתמש/ת: "
msgstr[1] "%1 משתמשים/ות:"
msgstr[2] "%1 משתמשים/ות:"
msgstr[3] "%1 משתמשים/ות:"
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
msgid "unknown member"
msgstr ""
msgstr "חבר/ה לא ידועים"
#: src/models/readmarkermodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
msgstr ", "
#: src/models/roomtreemodel.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr ""
msgstr "הוזמנת לשיחה על ידיהם"
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
msgstr ""
msgstr "הוזמנת על ידי %1"
#: src/neochatconnection.cpp:77
#, kde-format
@@ -1958,69 +1959,71 @@ msgid ""
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
"for support."
msgstr ""
"הקובץ גדול מכדי להוריד אותו.<br />נא ליצור קשר עם הנהלת שרת ה־matrix שלך "
"לקבלת תמיכה."
#: src/neochatconnection.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No identity server configured"
msgstr ""
msgstr "לא הוגדר שרת זהות"
#: src/neochatconnection.cpp:367
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr ""
msgstr "יצירת החדר נכשלה: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:397
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr ""
msgstr "יצירת המרחב נכשלה: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr ""
msgstr "הדוח נשלח בהצלחה."
#: src/neochatroom.cpp:1563 src/neochatroom.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
msgstr "רוחב: %1, אורך: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr ""
msgstr "הודעה מוצפנת"
#: src/notificationsmanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
msgstr "%1: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr ""
msgstr "פתיחת NeoChat בחדר הזה"
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
#: src/qml/HoverActions.qml:123
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "תגובה"
#: src/notificationsmanager.cpp:246
#, kde-format
msgid "Reply…"
msgstr ""
msgstr "תגובה…"
#: src/notificationsmanager.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr ""
msgstr "הוזמנת על ידי %1 לחדר"
#: src/notificationsmanager.cpp:308
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr ""
msgstr "לפתוח את ההזמנה הזאת ב־NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:318
#, kde-format
@@ -2038,85 +2041,85 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "דחייה והתעלמות ממשתמש"
#: src/notificationsmanager.cpp:379
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:390
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr ""
msgstr "פתיחת NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show QR Code"
msgstr ""
msgstr "הצגת קוד QR"
#: src/qml/AccountMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Edit This Account"
msgstr ""
msgstr "עריכת החשבון הזה"
#: src/qml/AccountMenu.qml:45 src/settings/AccountsPage.qml:33
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Account editor"
msgstr ""
msgstr "עורך חשבונות"
#: src/qml/AccountMenu.qml:50
#, kde-format
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
msgstr "הגדרות התראה"
#: src/qml/AccountMenu.qml:58 src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr ""
msgstr "מכשירים"
#: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
#, kde-format
msgid "Open Developer Tools"
msgstr ""
msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
#: src/qml/AccountMenu.qml:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr ""
msgstr "כלי מפתחים"
#: src/qml/AccountMenu.qml:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Secret Backup"
msgstr ""
msgstr "פתיחת גיבוי סודי"
#: src/qml/AccountMenu.qml:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Key Backup"
msgstr ""
msgstr "פתיחת גיבוי מפתחות"
#: src/qml/AccountMenu.qml:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Verify This Device"
msgstr ""
msgstr "אימות המכשיר הזה"
#: src/qml/AccountMenu.qml:93
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Verification Request Sent"
msgstr ""
msgstr "נשלחה בקשת אימות"
#: src/qml/AccountMenu.qml:94
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr ""
msgstr "כדי להמשיך, יש לקבל את בקשת האימות במכשיר השני."
#: src/qml/AccountMenu.qml:106 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, kde-format
@@ -2244,7 +2247,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
#, kde-format
msgid "Activate Encryption"
msgstr ""
msgstr "הפעלת הצפנה"
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -2306,6 +2309,8 @@ msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
"being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr ""
"שרת הבית שלך דורש ממך להסכים לתנאים וההגבלות שלו לפני שיתאפשר לך להשתמש בו. "
"נא ללחוץ על הכפתור להלן כדי לקרוא אותם."
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
#, kde-format
@@ -2680,7 +2685,7 @@ msgstr "נא למלא חדר ידנית"
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
#, kde-format
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
msgstr ""
msgstr "אם הכתובת או הכינוי של החדר כבר ידועים לך ואינם מופיעים כאן."
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
#, kde-format
@@ -2879,6 +2884,8 @@ msgid ""
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
"cache directory."
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את הקובץ. נא לבדוק אם יש לך את ההרשאות המתאימות לערוך את "
"תיקיית המטמון."
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:123
#, kde-format
@@ -3215,7 +3222,7 @@ msgstr "עריכת רמת העוצמה של משתמש"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "New power level"
msgstr "רצת עוצמה חדשה"
msgstr "רמת עוצמה חדשה"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:435
#, kde-format