GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 19:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -1942,18 +1942,16 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/roomtreemodel.cpp:353
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite to private chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Invited you to chat"
|
||||
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
|
||||
msgstr "Kutsui sinua keskusteluun"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinua"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2115,13 +2113,13 @@ msgstr "Vahvista tämä laite"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Verification Request Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vahvistuspyyntö lähetetty"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jatka hyväksymällä vahvistuspyyntö toisella laitteella."
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:106 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2456,12 +2454,10 @@ msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Näytä lähde"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
msgstr "Poista…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
@@ -2518,13 +2514,13 @@ msgstr "Vaihda käyttäjä"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irrota"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiinnitä"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2731,10 +2727,9 @@ msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Kopioi kuva"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
msgstr "Poista…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2938,17 +2933,16 @@ msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Käännä vaakasuunnassa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 has invited you to join"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinut huoneeseen"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinua liittymään"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käyttäjä kutsuu sinua keskusteluun."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2957,15 +2951,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Tuntemattomilta käyttäjiltä tulevat kutsut voi hylätä tietoturva-asetuksissa."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Hylkää"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
@@ -4096,11 +4088,10 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopioi linkki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "Passivoi tili"
|
||||
msgstr "Tilin hallinta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4849,17 +4840,17 @@ msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön tälle tilille"
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilmoitukset voivat näkyä, vaikka NeoChat ei ole käynnissä."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Push-ilmoitukset ovat saatavilla, mutta niitä ei voitu ottaa käyttöön."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilmoitukset näkyvät vain kun NeoChat on käynnissä."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5550,19 +5541,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
"messages"
|
||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verkko-osoitteiden esikatselu on tässä huoneessa oletuksena poissa käytöstä"
|
||||
"Verkko-osoitteiden esikatselu ei oletusarvoisesti ole tililläsi käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käytä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
239
po/he/neochat.po
239
po/he/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 08:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 21:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -296,10 +296,10 @@ msgstr "מצב חדר"
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "%1 event of this type"
|
||||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "אירוע מהסוג הזה"
|
||||
msgstr[1] "שני אירועים מהסוג הזה"
|
||||
msgstr[2] "%1 אירועים מהסוג הזה"
|
||||
msgstr[3] "%1 אירועים מהסוג הזה"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -711,12 +711,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עדכן/נה את המצב של %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עדכן/נה את המצב של %1 עבור %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:656
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -943,27 +943,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:643
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 added a widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נוסף וידג׳ט על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 removed a widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוסר וידג׳ט על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:648
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 configured a widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוגדר וידג׳ט על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:651
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 updated the state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "המצב עודכן על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a poll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נפתח סקר על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -992,22 +992,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/login.cpp:87 src/login.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "שגיאת רשת: %1"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הכניסה נכשלה: %1"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוספת כתובת דוא״ל:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אישור כתובת דוא״ל"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1524,11 +1524,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:394
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<טקסט תגובה>"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:395
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להגיב להודעה עם הטקסט הנבחר"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1580,124 +1580,124 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:464
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסרת חסימה על משתמש/ת מסוימים"
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:478
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין לך איך לבעוט את עצמך מהחדר."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:482
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 לא בחדר."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אסור לך לבעוט משתמשים אל מחוץ לחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אסור לך לבעוט את %1 אל מחוץ לחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 נבעט/ה מהחדר הזה."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:506
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסרת המשתמש/ת מהחדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:157 src/models/emojimodel.cpp:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Previously used emojis"
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "היסטוריה"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Smileys' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Smileys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חייכנים"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'People' is a category of emoji"
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אנשים"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Nature' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Nature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "טבע"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Food' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Food"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מזון"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פעילויות"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Travel' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נסיעות"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Objects' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פריטים"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Symbols' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סמלים"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Flags' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דגלים"
|
||||
|
||||
#: src/models/emojimodel.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מותאם אישית"
|
||||
|
||||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
|
||||
msgid "Own Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מדבקות שלי"
|
||||
|
||||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אמוג׳ים שלי"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:288
|
||||
#: src/timeline/LinkPreviewLoadComponent.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התגובה נטענת"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagecontentmodel.cpp:283
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1706,66 +1706,67 @@ msgid ""
|
||||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ההודעה הזאת לא נמצאה, אין לך הרשאה לצפות בה או שנשלחה על ידי משתמש בהתעלמות"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:57
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רמת העוצמה של משתמש כברירת מחדל"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:58
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default power level to set the room state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רמת עוצמת ברירת מחדל להגדרת מצב החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:59
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Default power level to send messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רמת עוצמת ברירת מחדל לשליחת הודעות"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:60
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Invite users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הזמנת משתמשים"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:61
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Kick users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בעיטת משתמשים"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:62
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Ban users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חסימת משתמשים"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:63
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove messages sent by other users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הסרת הודעות שנשלחו על ידי משתמשים אחרים"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:64
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Send reactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשלוח רגשוני תגובה"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:65
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Remove their own messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להסיר את ההודעות של עצמם"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:66
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change user permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשנות את הרשאות המשתמש שלהם"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:67
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשנות את שם החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:68
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשנות את התמונה הייצוגית של החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:69
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -1775,42 +1776,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:70
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשנות את נושא החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:71
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Enable encryption for the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלת הצפנה לחדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:72
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Change the room history visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לקבוע הסתרת/חשיפת היסטוריית החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:73
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set pinned events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להגדיר אירועים נעוצים"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:74
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Upgrade the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לשדרג את החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:75
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the room server access control list (ACL)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להגדיר את רשימת בקרת הגישה (ACL) בשרת של החדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:76
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the children of this space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להגדיר את צאצאי המרחב הזה"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:77
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "Set the parent space of this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "להגדיר את מרחב ההורה של החדר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:82
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
@@ -1820,68 +1821,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:83
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid "This is used for all state events that do not have their own entry here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "משמש לכל אירועי המצבים שאין להם רשומה משלהם כאן"
|
||||
|
||||
#: src/models/permissionsmodel.cpp:84
|
||||
msgctxt "Room permission type"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is used for all message events that do not have their own entry here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "משמש לכל אירועי ההודעות שאין להם רשומה משלהם כאן"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:19
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלות התראות לחשבון הזה"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות בשיחות ישירות"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות מוצפנות בשיחות ישירות"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות בשיחות קבוצתיות"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות בשיחות קבוצתיות מוצפנות"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות שדרוג חדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות שמכילות את שם התצוגה שלי"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות שמזכירות את מזהה המשתמש שלי ב־Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות שמזכירות חדר"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעות שמכילות את החלק המקומי של מזהה ה־Matrix שלי"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התראות לכלל החדר (@room)"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
@@ -1891,23 +1892,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הזמנה לשיחה קולית"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " וגם "
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
msgid " and %1 other"
|
||||
msgid_plural " and %1 others"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] " ועוד אחד/ת"
|
||||
msgstr[1] " ועוד שניים או שתיים"
|
||||
msgstr[2] " ועוד %1"
|
||||
msgstr[3] " ועוד %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1923,34 +1924,34 @@ msgstr[3] ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 user: "
|
||||
msgid_plural "%1 users: "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "משתמש/ת: "
|
||||
msgstr[1] "%1 משתמשים/ות:"
|
||||
msgstr[2] "%1 משתמשים/ות:"
|
||||
msgstr[3] "%1 משתמשים/ות:"
|
||||
|
||||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "A member who is not in the room has been requested."
|
||||
msgid "unknown member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חבר/ה לא ידועים"
|
||||
|
||||
#: src/models/readmarkermodel.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/models/roomtreemodel.cpp:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Invited you to chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוזמנת לשיחה על ידיהם"
|
||||
|
||||
#: src/models/roomtreemodel.cpp:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוזמנת על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:77
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1958,69 +1959,71 @@ msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"הקובץ גדול מכדי להוריד אותו.<br />נא ליצור קשר עם הנהלת שרת ה־matrix שלך "
|
||||
"לקבלת תמיכה."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:336
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא הוגדר שרת זהות"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:367
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יצירת החדר נכשלה: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יצירת המרחב נכשלה: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הדוח נשלח בהצלחה."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1563 src/neochatroom.cpp:1571
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "רוחב: %1, אורך: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:142 src/notificationsmanager.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הודעה מוצפנת"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת NeoChat בחדר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:245 src/qml/DelegateContextMenu.qml:98
|
||||
#: src/qml/HoverActions.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תגובה"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תגובה…"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הוזמנת על ידי %1 לחדר"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לפתוח את ההזמנה הזאת ב־NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2038,85 +2041,85 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דחייה והתעלמות ממשתמש"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:379
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:390
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/settings/AccountEditorPage.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הצגת קוד QR"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit This Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עריכת החשבון הזה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:45 src/settings/AccountsPage.qml:33
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Account editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עורך חשבונות"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הגדרות התראה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:58 src/settings/NeoChatSettingsView.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מכשירים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:66 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:298
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כלי מפתחים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Secret Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת גיבוי סודי"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Open Key Backup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פתיחת גיבוי מפתחות"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Verify This Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אימות המכשיר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Verification Request Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נשלחה בקשת אימות"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כדי להמשיך, יש לקבל את בקשת האימות במכשיר השני."
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:106 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2244,7 +2247,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/ConfirmEncryptionDialog.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הפעלת הצפנה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2306,6 +2309,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"שרת הבית שלך דורש ממך להסכים לתנאים וההגבלות שלו לפני שיתאפשר לך להשתמש בו. "
|
||||
"נא ללחוץ על הכפתור להלן כדי לקרוא אותם."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2680,7 +2685,7 @@ msgstr "נא למלא חדר ידנית"
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "If you already know a room's address or alias, and it isn't shown here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אם הכתובת או הכינוי של החדר כבר ידועים לך ואינם מופיעים כאן."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2879,6 +2884,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unable to save file. Check if you have the correct permission to edit the "
|
||||
"cache directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"לא ניתן לשמור את הקובץ. נא לבדוק אם יש לך את ההרשאות המתאימות לערוך את "
|
||||
"תיקיית המטמון."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3215,7 +3222,7 @@ msgstr "עריכת רמת העוצמה של משתמש"
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New power level"
|
||||
msgstr "רצת עוצמה חדשה"
|
||||
msgstr "רמת עוצמה חדשה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:43 src/settings/RoomGeneralPage.qml:435
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user