GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-11-20 01:31:20 +00:00
parent 39046632aa
commit 14774fe235
5 changed files with 110 additions and 167 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 09:06+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -2181,8 +2181,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca com a llegit"
#: src/qml/ContextMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
@@ -2657,26 +2656,22 @@ msgid "No public rooms found"
msgstr "No s'ha trobat cap sala pública"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image"
msgstr "Establix la imatge"
msgstr "Obri la imatge"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…"
msgstr "Establix la imatge"
msgstr "Guarda la imatge"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image"
msgstr "Mostra la imatge"
msgstr "Copia la imatge"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, kde-format
@@ -3107,12 +3102,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "L'entrada no és un ID d'usuari vàlid"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
#| msgid "Forward"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr "Reenvia"
msgstr "Reenvia"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
@@ -3121,18 +3114,16 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Reenviament de missatge"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
msgstr "Copia el text"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Copia l'enllaç"
msgstr "Copia l'enllaç del missatge"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3283,8 +3274,7 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Membres de l'espai"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informació de la sala"
@@ -3328,12 +3318,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra les ubicacions per a esta sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abandoneu l'espai"
msgstr "Abandona este espai"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
#, kde-format
@@ -5805,16 +5793,3 @@ msgstr "Mostra"
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#~ msgid "Notification State"
#~ msgstr "Estat de les notificacions"
#~ msgid "Open Externally"
#~ msgstr "Obri externament"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Anomena i guarda"
#~ msgctxt "@action:title"
#~ msgid "Room information"
#~ msgstr "Informació de la sala"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr "Saioa hasi edo sortu kontu berri bat"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasi"
msgstr "Saioan sartu"
#: src/qml/AskDirectChatConfirmation.qml:20
#, kde-format
@@ -2519,7 +2519,7 @@ msgstr "Aplikatu"
msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr ""
"Baieztatu beheko emojiak bi galuetan azaltzen direla, hurrenkera berean."
"Baieztatu beheko emojiak bi galuetan, hurrenkera berean azaltzen direla."
#: src/qml/EmojiSas.qml:45
#, kde-format
@@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "Elkartu gelara"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:16
#, kde-format
msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea"
msgstr "Saioaren egiaztapena"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:98
#, kde-format
@@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "**%1** gailuaren egiaztatze arrakastatsua"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:158
#, kde-format
msgid "Emoji Verification"
msgstr "Emoji egiaztatzea"
msgstr "Emoji egiaztapena"
#: src/qml/KeyVerificationDialog.qml:160
#, kde-format
@@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "Itxi gelaren informazioaren tiradera"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Saioa egiaztatzea"
msgstr "Saioaren egiaztapena"
#: src/qml/Main.qml:311 src/qml/ShareAction.qml:68
#, kde-format
@@ -3929,27 +3929,27 @@ msgstr "Ez da bat datorrenik aurkitu"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:18
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, arrazoi ezezagunengatik."
msgstr "Saioaren egiaztapena arrazoi ezezagunengatik bertan behera utzi da."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:20
#, kde-format
msgid "The session verification timed out."
msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da."
msgstr "Saioaren egiaztapenaren denbora-muga gainditu da."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:22
#, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "Saioa egiaztatzeko denbora-muga gainditu da urrutiko alderdian."
msgstr "Urrutiko aldearen saioaren egiaztapenak denbora-muga gainditu du."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:24
#, kde-format
msgid "You canceled the session verification."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi duzu."
msgstr "Saioaren egiaztapena bertan behera utzi duzu."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:26
#, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du."
msgstr "Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:28
#, kde-format
@@ -3957,7 +3957,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message."
msgstr ""
"Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko mezu bat jaso dugulako."
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, ustekabeko mezu bat jaso "
"dugulako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:30
#, kde-format
@@ -3965,8 +3966,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ustekabeko mezu bat "
"jaso duelako."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, ustekabeko mezu "
"bat jaso duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:32
#, kde-format
@@ -3974,8 +3975,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session."
msgstr ""
"Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, saio ezezagun baterako mezu bat "
"jaso duelako."
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, saio ezezagun baten mezua jaso "
"duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:34
#, kde-format
@@ -3983,8 +3984,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, saio ezezagun "
"beterako mezua bat jaso duelako."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, saio ezezagun "
"baten mezu bat jaso duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:36
#, kde-format
@@ -3992,8 +3993,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method."
msgstr ""
"Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, NeoChat ez delako egiaztatzeko "
"metodo hau maneiatzeko gai."
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, NeoChat, egiaztapen metodoa "
"maneiatzeko gai ez delako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:38
#, kde-format
@@ -4001,13 +4002,13 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, ez delako "
"egiaztatzeko metodo hau maneiatzeko gai."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, egiaztapen "
"metodo hau maneiatzeko gai ez delako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:40
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak okerrak direlako."
msgstr "Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, gakoak okerrak direlako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:42
#, kde-format
@@ -4017,7 +4018,7 @@ msgid ""
"\n"
"**Please log out and log back in, your session is broken/corrupt.**"
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak okerrak "
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, gakoak okerrak "
"direlako.\n"
"\n"
"**Mesedez, saioa itxi eta saioa berriz ireki, zure saioa hautsita/hondatuta "
@@ -4028,7 +4029,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr ""
"Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, ustekabeko erabiltzaile bat "
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, ustekabeko erabiltzaile bat "
"egiaztatzen duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:46
@@ -4037,15 +4038,15 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa bertan behera utzi du, ustekabeko erabiltzaile bat "
"egiaztatzen duelako."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, ustekabeko "
"erabiltzaile bat egiaztatzen duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:48
#, kde-format
msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr ""
"Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, mezu baliogabe bat jaso dugulako."
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, mezu baliogabe bat jaso dugulako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:50
#, kde-format
@@ -4053,8 +4054,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, mezu baliogabe bat "
"jaso duelako."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du mezu baliogabe "
"bat jaso duelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:52 src/qml/VerificationCanceled.qml:54
#, kde-format
@@ -4064,7 +4065,9 @@ msgstr "Saioa beste gailu batean onartu da"
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:56
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da gakoa bat ez etortzeagatik."
msgstr ""
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, bat ez datorren gako baten "
"ondorioz."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:58
#, kde-format
@@ -4072,13 +4075,13 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoa bat ez "
"etortzeagatik."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, bat ez datorren "
"gako baten ondorioz."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:60
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, gakoak ez datozelako bat."
msgstr "Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, gakoa bat ez datorrelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:62
#, kde-format
@@ -4086,13 +4089,14 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match."
msgstr ""
"Urrutiko aldeak saioa egiaztatzea bertan behera utzi du, gakoak ez "
"datozelako bat."
"Urrutiko aldeak saioaren egiaztapena bertan behera utzi du, gakoak bat ez "
"datozelako."
#: src/qml/VerificationCanceled.qml:64
#, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "Saioa egiaztatzea bertan behera utzi da, errore ezezagun bat dela eta."
msgstr ""
"Saioaren egiaztapena bertan behera utzi da, errore ezezagun baten ondorioz."
#: src/registration.cpp:308
#, kde-format

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 16:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 10:57+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
@@ -2175,8 +2175,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca como legite"
#: src/qml/ContextMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificationes"
@@ -2651,26 +2650,22 @@ msgid "No public rooms found"
msgstr "Nulle salas public trovate"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image"
msgstr "Fixa imagine"
msgstr "Aperi imagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…"
msgstr "Fixa imagine"
msgstr "Salveguarda imagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image"
msgstr "Monstra imagine"
msgstr "Copia imagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, kde-format
@@ -3100,12 +3095,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Le texto insertate non es un ID de usator valide"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
#| msgid "Forward"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr "Avante"
msgstr "Avante"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
@@ -3114,18 +3107,16 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Expedi message"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
msgstr "Copia texto"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Copia Ligamine"
msgstr "Copia Ligamine de Message"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3278,8 +3269,7 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Membros de spatio"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Information de sala"
@@ -3323,12 +3313,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Monstra locationes per iste sala"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Lassa le spatio"
msgstr "Lassa iste spatio"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
#, kde-format

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 19:54+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -2177,8 +2177,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Marca come letto"
#: src/qml/ContextMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
@@ -2656,26 +2655,22 @@ msgid "No public rooms found"
msgstr "Nessuna stanza pubblica trovata"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image"
msgstr "Imposta immagine"
msgstr "Apri immagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…"
msgstr "Imposta immagine"
msgstr "Salva immagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image"
msgstr "Mostra immagine"
msgstr "Copia immagine"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, kde-format
@@ -3105,12 +3100,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Il testo digitato non è un ID utente valido"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
#| msgid "Forward"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr "Avanti"
msgstr "Inoltra…"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
@@ -3119,18 +3112,16 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "Inoltra messaggio"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Text"
msgstr "Copia"
msgstr "Copia il testo"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Copia collegamento"
msgstr "Copia collegamento del messaggio"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3283,8 +3274,7 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Membri dello spazio"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Informazioni sulla stanza"
@@ -3328,12 +3318,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Mostra le posizioni per questa stanza"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Abbandona lo spazio"
msgstr "Abbandona questo spazio"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
#, kde-format

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-19 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 13:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-19 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -2171,8 +2171,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Okundu Olarak İmle"
#: src/qml/ContextMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Bildirimler"
@@ -2647,26 +2646,22 @@ msgid "No public rooms found"
msgstr "Genel oda bulunamadı"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Image"
msgstr "Görsel Ayarla"
msgstr "Görsel Aç"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Image…"
msgstr "Görsel Ayarla"
msgstr "Görseli Kaydet…"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Image"
msgstr "Görseli Göster"
msgstr "Görseli Kopyala"
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:77
#, kde-format
@@ -3096,12 +3091,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Girdi, geçerli bir kullanıcı kimliği değil"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
#| msgid "Forward"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr "İlet"
msgstr "İlet"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:53
#, kde-format
@@ -3110,18 +3103,16 @@ msgid "Forward Message"
msgstr "İletiyi İlet"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopyala"
msgstr "Metni Kopyala"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy Link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Message Link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
msgstr "İleti Bağlantısını Kopyala"
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
#, kde-format
@@ -3272,8 +3263,7 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Alan Üyeleri"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Oda Bilgisi"
@@ -3317,12 +3307,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Bu oda için olan konumları göster"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Leave the space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Alandan Ayrıl"
msgstr "Bu Alandan Ayrıl"
#: src/qml/RoomInformation.qml:136
#, kde-format