GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-07 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-28 13:14+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-15 11:36+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "هل تقبل هذه الدعوة؟"
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بإمكانك رفض الدعوات من المستخدمين غير المعروفين ضمن إعدادات الأمان."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "العمل"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "أظهر صورة QR"
|
||||
msgstr "أظهر رمز الاستجابة السريعة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:135
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:191
|
||||
@@ -4391,14 +4391,13 @@ msgstr "الملصقات والصور التعبيرية"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Export Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صدّر المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:33 src/settings/ImportKeysDialog.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Passphrase:"
|
||||
msgstr "كلمة السر:"
|
||||
msgstr "عبارة المرور:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4406,26 +4405,25 @@ msgid ""
|
||||
"A passphrase to secure your key backup. It should not be your account "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"عبارة المرور لتأمين النسخة الاحتياطية لمفاتيحك. يجب أن تكون كلمة مرور حسابك."
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صدّر المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys exported successfully"
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
msgstr "صدّرتُ المفاتيح بنجاح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:54 src/settings/ImportKeysDialog.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "مجهول"
|
||||
msgstr "خطأ مجهول"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4542,34 +4540,31 @@ msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Import Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose local file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose backup file"
|
||||
msgstr "اختر ملف محلي"
|
||||
msgstr "اختر ملف النسخة الاحتياطيّة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Unlock using Passphrase"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid passphrase"
|
||||
msgstr "فك القفل باستخدام عبارة المرور"
|
||||
msgstr "عبارة مرور غير صالحة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid key backup data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "بيانات غير صالحة للنسخة الاحتياطية للمفاتيح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4691,7 +4686,7 @@ msgstr "الدّعوات"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارفض الدعوات من المستخدمين المجهولين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4699,6 +4694,8 @@ msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
"room with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"إذا مكن هذا الخيار، فسوف يرفض نيوتشات الدعوات من المستخدمين الذين لا تشارك "
|
||||
"معهم الغرفة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4745,32 +4742,28 @@ msgid "Device id"
|
||||
msgstr "معرّف الجهاز"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Encryption Keys"
|
||||
msgstr "مفتاح التعمية"
|
||||
msgstr "مفاتيح التّعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Import Encryption Keys"
|
||||
msgstr "مفتاح التعمية"
|
||||
msgstr "استورد مفاتيح التعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report sent successfully."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Keys imported successfully"
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
msgstr "استوردتُ المفاتيح بنجاح"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encryption key"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Export Encryption Keys"
|
||||
msgstr "مفتاح التعمية"
|
||||
msgstr "صدّر مفاتيح التّعمية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:22 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:39
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user