GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-07-15 03:03:33 +00:00
parent 2915339b41
commit 1d23264b1f

View File

@@ -1,13 +1,12 @@
# Translation of neochat to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020, 2021, 2023.
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 02:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
@@ -76,16 +75,13 @@ msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Send varsling om skriving"
#: src/devtools/AccountData.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Data"
msgstr "Konto­detaljar"
msgstr "Kontodata"
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Event Source"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Event Source"
msgstr "Hendingskjelde"
@@ -122,21 +118,17 @@ msgstr ""
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklarverktøy"
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Debug Options"
msgstr "Handlingar"
msgstr "Alternativ for feilsøking"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Account Data"
msgstr "Konto­detaljar"
msgstr "Kontodata"
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
#, kde-format
@@ -148,7 +140,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
msgid "Threads"
msgstr ""
msgstr "Trådar"
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
#, kde-format
@@ -160,7 +152,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr ""
msgstr "Vel rom"
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, kde-format
@@ -170,12 +162,12 @@ msgstr "Rom"
#: src/devtools/RoomData.qml:36
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr ""
msgstr "Rom-ID: %1"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr ""
msgstr "Romkonto-data"
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
@@ -186,22 +178,21 @@ msgstr "Hendingskjelde"
#: src/devtools/RoomData.qml:61
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr ""
msgstr "Romtilstand"
#: src/devtools/RoomData.qml:75
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "%1 event of this type"
msgid_plural "%1 events of this type"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%1 hending av denne typen"
msgstr[1] "%1 hendingar av denne typen"
#: src/devtools/RoomData.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
#, kde-format
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
msgid "Event Information"
msgstr "Tenarinformasjon"
msgstr "Hendingsinformasjon"
#: src/devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
@@ -245,7 +236,7 @@ msgstr "Favorittar"
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr ""
msgstr "Vennar"
# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal.
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
@@ -658,12 +649,12 @@ msgstr "Feil ved innlogging: %1"
#: src/login/Email.qml:21
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Legg til e-postadresse:"
#: src/login/Email.qml:33
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr ""
msgstr "Stadfest e-postadresse"
#: src/login/Email.qml:35
#, kde-format
@@ -681,7 +672,7 @@ msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:21
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr ""
msgstr "Tenaradresse:"
#: src/login/Homeserver.qml:26
#, kde-format
@@ -691,7 +682,7 @@ msgstr ""
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "Hentar inn"
#: src/login/Loading.qml:16
#, kde-format
@@ -730,13 +721,13 @@ msgstr "Allereie innlogga"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr ""
msgstr "Logg inn med passord"
#: src/login/LoginMethod.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr ""
msgstr "Logg inn med fellesinnlogging (SSO)"
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
#, kde-format
@@ -748,7 +739,7 @@ msgstr "Logg inn"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrer"
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
@@ -765,28 +756,28 @@ msgstr "Passord"
#: src/login/Password.qml:33
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr ""
msgstr "Ugyldig brukarnamn/passord"
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr ""
msgstr "Stadfest passord:"
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
msgstr "Passorda er ikkje like."
#: src/login/Sso.qml:30
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr ""
msgstr "Hald fram med innlogging via nettlesaren."
#: src/login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
msgstr "Opna SSO-adresse på nytt"
#: src/login/Terms.qml:18
#, kde-format
@@ -803,12 +794,12 @@ msgstr ""
#: src/login/Username.qml:20
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Brukarnamn:"
#: src/login/Username.qml:23
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr ""
msgstr "Utilgjengeleg brukarnamn"
#: src/login/WelcomePage.qml:25
#, kde-format
@@ -816,56 +807,48 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "About NeoChat"
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Om NeoChat"
msgstr "Velkommen til NeoChat"
#: src/login/WelcomePage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Continue with an existing account"
msgstr "Logg på registrert konto"
msgstr "Hald fram med ein registrert konto"
#: src/login/WelcomePage.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
#| msgid "Uploading"
#, kde-format
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
msgid "%1 (loading)"
msgstr "Lastar opp"
msgstr "%1 (lastar)"
#: src/login/WelcomePage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove this account"
msgstr "Rediger kontoen"
msgstr "Fjern kontoen"
#: src/login/WelcomePage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Log in or Create a New Account"
msgstr "Logg registrert konto"
msgstr "Logg inn eller registrer ny konto"
#: src/login/WelcomePage.qml:206
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Gå tilbake"
#: src/login/WelcomePage.qml:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open proxy settings"
msgstr "Opna innstillingar"
msgstr "Opna mellomtenar-innstillingar"
#: src/login/WelcomePage.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Proxy Settings"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Mellomtenar-innstillingar"
@@ -881,10 +864,9 @@ msgid "Matrix client"
msgstr "Matrix-klient"
#: src/main.cpp:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
msgstr "© 20182020 Black Hat, © 20202023 KDE-fellesskapet"
msgstr "© 20182020 Black Hat, © 20202024 KDE-fellesskapet"
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
@@ -922,10 +904,9 @@ msgid "Alexey Rusakov"
msgstr "Alexey Rusakov"
#: src/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maintainer of Quotient"
#, kde-format
msgid "Maintainer of libQuotient"
msgstr "Vedlikehaldar av Quotient"
msgstr "Vedlikehaldar av libQuotient"
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
@@ -940,10 +921,9 @@ msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: src/main.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Eit Qt5-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix"
msgstr "Eit Qt-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix"
#: src/main.cpp:161
#, kde-format
@@ -974,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Internal usage only."
msgstr ""
msgstr "Berre intern bruk."
#: src/main.cpp:205
#, kde-format
@@ -1373,13 +1353,12 @@ msgid "Own Emojis"
msgstr "Eigne emojiar"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ": %1"
#, kde-format
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
msgid " %1"
msgid_plural " %1 %2 times"
msgstr[0] ": %1"
msgstr[1] ": %1"
msgstr[0] " %1"
msgstr[1] " %1 %2 gongar"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:157
#, kde-format
@@ -1414,11 +1393,9 @@ msgctxt ""
"states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
"list of comma separated actions for each of the state events in the group."
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
msgstr ""
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
#, fuzzy
#| msgid "Enable notifications for this account"
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Slå på varslingar for kontoen"
@@ -1426,72 +1403,62 @@ msgstr "Slå på varslingar for kontoen"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "Meldingar i éin-til-éin-pratar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "Krypterte meldingar i éin-til-éin-pratar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr ""
msgstr "Meldingar i gruppepratar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr ""
msgstr "Meldingar i krypterte gruppepratar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#, fuzzy
#| msgid "Show deleted messages"
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Vis sletta meldingar"
msgstr "Meldingar om romoppgradering"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Cancel editing display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Avbryt redigering av visingsnamn"
msgstr "Meldingar som inneheld visingsnamnet mitt"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
msgstr ""
msgstr "Meldingar som nemner Matrix-ID-en min"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages which mention a room"
msgstr ""
msgstr "Meldingar som nemner eit rom"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr ""
msgstr "Meldingar som inneheld den lokale delen av Matrix-ID-en min"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Room Notifications"
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Romvarslingar"
msgstr "Varslingar som går til heile rommet (@romnamn)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "Inviter brukar til rommet"
msgstr "Rominvitasjonar"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Send invitation"
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Send invitasjon"
msgstr "Samtaleinvitasjon"
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
#, kde-format
@@ -1583,15 +1550,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: src/notificationsmanager.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
@@ -1600,7 +1565,7 @@ msgstr "Avvis"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Avvis og ignorer brukaren"
#: src/notificationsmanager.cpp:319
#, kde-format
@@ -1608,10 +1573,9 @@ msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:330
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NeoChat"
#, kde-format
msgid "Open NeoChat"
msgstr "NeoChat"
msgstr "Opna NeoChat"
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:46
#, kde-format
@@ -1646,8 +1610,7 @@ msgid "Open developer tools"
msgstr "Opna utviklarverktøy"
#: src/qml/AccountMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Developer Tools"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklarverktøy"
@@ -1670,24 +1633,21 @@ msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
msgid "Switch Account"
msgstr "Rediger konto"
msgstr "Byt konto"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Account"
#, kde-format
msgctxt "@button: login to or register a new account."
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgid "Log in or create a new account"
msgstr "Logg registrert konto"
msgstr "Logg inn eller registrer ny konto"
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
#, kde-format
@@ -1771,8 +1731,7 @@ msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Send ei kryptert melding …"
#: src/qml/ChatBar.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set an attachment caption..."
#, kde-format
msgid "Set an attachment caption…"
msgstr "Vel vedleggstekst …"
@@ -1785,14 +1744,13 @@ msgstr "Send ei melding …"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr ""
msgstr "Vel rom"
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
@@ -1805,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Åtvaring"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
#, kde-format
@@ -1853,8 +1811,7 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
msgstr ""
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room"
msgstr "Forlat rommet"
@@ -1870,14 +1827,10 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Open URL"
msgstr "Opna fil"
msgstr "Opna adresse"
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
@@ -1886,16 +1839,14 @@ msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
msgstr ""
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove from Favourites"
#, kde-format
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern frå favorittar"
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favourites"
#, kde-format
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Merk som favoritt"
msgstr "Legg til favorittar"
# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned).
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
@@ -1992,7 +1943,7 @@ msgstr "Opprett område"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr ""
msgstr "Opprett rom"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
@@ -2001,17 +1952,14 @@ msgid "New Space Information"
msgstr "Tenarinformasjon"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgid "New Room Information"
msgstr "Rominformasjon"
msgstr "Ny rominformasjon"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "text editing menu action"
#| msgid "Select All"
#, kde-format
msgid "Select type"
msgstr "Merk alt"
msgstr "Vel type"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
#, fuzzy, kde-format
@@ -2025,10 +1973,9 @@ msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Topic"
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Manglar emne"
msgstr "Emne:"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
#, fuzzy, kde-format
@@ -2055,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick room"
msgstr ""
msgstr "Vel rom"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
@@ -2064,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr ""
msgstr "Utforsk rom"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
@@ -2266,17 +2213,16 @@ msgstr "Opprett område"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
#, kde-format
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Skann QR-kode"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Scan a QR Code"
msgstr ""
msgstr "Skann QR-kode"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Rooms"
msgstr "Rom"
@@ -2462,7 +2408,7 @@ msgstr "Gå ut av fullskjermsmodus"
#, kde-format
msgctxt "menu"
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "Start fullskjermmodus"
msgstr "Start fullskjermsmodus"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:108
#, kde-format
@@ -2678,11 +2624,10 @@ msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
#: src/qml/Main.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Room Information"
msgstr "Rominformasjon"
msgstr "Vis rominformasjon"
#: src/qml/Main.qml:166
#, fuzzy, kde-format
@@ -2825,8 +2770,7 @@ msgid "Edit state"
msgstr "Rediger klistremerke"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslingar"
@@ -2908,11 +2852,10 @@ msgid "Insert link"
msgstr "Set inn lenkje"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Joined"
#, kde-format
msgctxt "@title Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Vart med"
msgstr "Vert med i %1"
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
@@ -3006,17 +2949,17 @@ msgstr "Romval"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:154 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informasjon"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:159 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Medium"
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr ""
msgstr "Innstillingar"
#: src/qml/RoomInformation.qml:40
#, fuzzy, kde-format
@@ -3030,7 +2973,7 @@ msgstr "Områdemedlemmar"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr ""
msgstr "Rominformasjon"
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
#: src/qml/RoomInformation.qml:68
@@ -3065,11 +3008,10 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#: src/qml/RoomInformation.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leaving this room."
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room"
msgstr "Forlèt rommet."
msgstr "Forlat rommet"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, kde-format
@@ -3193,11 +3135,10 @@ msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No canonical alias set"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Select new official parent"
msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert"
msgstr "Vel nytt offisielt overområde"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
#, fuzzy, kde-format
@@ -3312,32 +3253,29 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "Delt adresse for biletet er <a href='%1'>%1</a>"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute notifications"
#, kde-format
msgid "View notifications"
msgstr "Demp varslingar"
msgstr "Vis varslingar"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Heim"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends"
msgstr ""
msgstr "Vennar"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Joined"
#, kde-format
msgctxt "Join <name of a space>"
msgid "Join %1"
msgstr "Vart med"
msgstr "Vert med i %1"
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Space"
#, kde-format
msgid "Create a space"
msgstr "Opprett område"
@@ -3400,16 +3338,13 @@ msgid "Invite user to space"
msgstr "Inviter brukar til rommet"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Leave the space"
msgstr "Forlat område"
msgstr "Forlat området"
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Space Settings"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Space settings"
msgstr "Område­innstillingar"
@@ -3872,7 +3807,7 @@ msgstr ""
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr ""
msgstr "Hald fram"
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
@@ -3942,11 +3877,10 @@ msgid "Label:"
msgstr "Merkelapp:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit this account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "QR code for account"
msgstr "Rediger kontoen"
msgstr "QR-kode for konto"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
@@ -4396,18 +4330,16 @@ msgid "Room list sort order"
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
#| msgid "Activities"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitetar"
msgstr "Aktivitet"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:98
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
msgstr "Alfabetisk"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:108
#, kde-format
@@ -4466,8 +4398,7 @@ msgid "Enable developer tools"
msgstr "Vis utviklarverktøy"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
@@ -4485,31 +4416,26 @@ msgid "Device key"
msgstr "Einingar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
#, kde-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Kryptering"
msgstr "Krypteringsnøkkel"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgid "Device id"
msgstr "Einingar"
msgstr "Einings-ID"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Manage ignored users"
msgstr "Avignorer brukaren"
msgstr "Handsam ignorerte brukarar"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Ignored Users"
msgstr "Ignorer brukaren"
msgstr "Ignorerte brukarar"
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
@@ -4562,7 +4488,7 @@ msgstr "Om KDE"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Proxy"
msgstr ""
msgstr "Mellomtenar"
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23
#, kde-format
@@ -4895,7 +4821,7 @@ msgstr ""
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:279
#, kde-format
msgid "Official Parent Spaces"
msgstr ""
msgstr "Offisielle overområde"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:312
#, kde-format
@@ -4909,16 +4835,14 @@ msgid "Make canonical parent"
msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Message"
#, kde-format
msgid "Remove parent"
msgstr "Fjern melding"
msgstr "Fjern adresse"
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:344
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room has been replaced."
#, kde-format
msgid "This room has no official parent spaces."
msgstr "Rommet er bytt ut."
msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde."
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:348
#, fuzzy, kde-format
@@ -5287,11 +5211,9 @@ msgid "Expand preview"
msgstr "Utvid førehandsvising"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Cancel reply"
#, kde-format
msgid "Loading reply"
msgstr "Avbryt svar"
msgstr "Hentar inn svar"
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55
#, kde-format