GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
380
po/nn/neochat.po
380
po/nn/neochat.po
@@ -1,13 +1,12 @@
|
||||
# Translation of neochat to Norwegian Nynorsk
|
||||
#
|
||||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020, 2021, 2023.
|
||||
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-21 02:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 13:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
@@ -15,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
@@ -76,16 +75,13 @@ msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Send varsling om skriving"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Kontodetaljar"
|
||||
msgstr "Kontodata"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:29 src/devtools/StateKeys.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Event Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Hendingskjelde"
|
||||
@@ -122,21 +118,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Options"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Debug Options"
|
||||
msgstr "Handlingar"
|
||||
msgstr "Alternativ for feilsøking"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
|
||||
#| msgid "Account detail"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:tab"
|
||||
msgid "Account Data"
|
||||
msgstr "Kontodetaljar"
|
||||
msgstr "Kontodata"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -148,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix 'threads' feature"
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trådar"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/FeatureFlagPage.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -160,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vel rom"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25 src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -170,12 +162,12 @@ msgstr "Rom"
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Id: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rom-ID: %1"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Account Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romkonto-data"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:53 src/devtools/RoomData.qml:99
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:42
|
||||
@@ -186,22 +178,21 @@ msgstr "Hendingskjelde"
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romtilstand"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "%1 event of this type"
|
||||
msgid_plural "%1 events of this type"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 hending av denne typen"
|
||||
msgstr[1] "%1 hendingar av denne typen"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
msgstr "Tenarinformasjon"
|
||||
msgstr "Hendingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -245,7 +236,7 @@ msgstr "Favorittar"
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:63 src/qml/UserSearchPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vennar"
|
||||
|
||||
# Vanlege rom, og bør derfor vera i fleirtal.
|
||||
#: src/enums/neochatroomtype.h:65
|
||||
@@ -658,12 +649,12 @@ msgstr "Feil ved innlogging: %1"
|
||||
#: src/login/Email.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legg til e-postadresse:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stadfest e-postadresse"
|
||||
|
||||
#: src/login/Email.qml:35
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -681,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tenaradresse:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -691,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:41 src/login/Username.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hentar inn"
|
||||
|
||||
#: src/login/Loading.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -730,13 +721,13 @@ msgstr "Allereie innlogga"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logg inn med passord"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginMethod.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Logg inn med fellesinnlogging (SSO)"
|
||||
|
||||
#: src/login/LoginRegister.qml:24 src/login/Password.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -748,7 +739,7 @@ msgstr "Logg inn"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrer"
|
||||
|
||||
#: src/login/Password.qml:28 src/login/RegisterPassword.qml:20
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:81
|
||||
@@ -765,28 +756,28 @@ msgstr "Passord"
|
||||
#: src/login/Password.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugyldig brukarnamn/passord"
|
||||
|
||||
#: src/login/RegisterPassword.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stadfest passord:"
|
||||
|
||||
#: src/login/RegisterPassword.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passorda er ikkje like."
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hald fram med innlogging via nettlesaren."
|
||||
|
||||
#: src/login/Sso.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opna SSO-adresse på nytt"
|
||||
|
||||
#: src/login/Terms.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -803,12 +794,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/login/Username.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brukarnamn:"
|
||||
|
||||
#: src/login/Username.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilgjengeleg brukarnamn"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -816,56 +807,48 @@ msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Velkommen"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:46 src/qml/RoomPage.qml:156
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "About NeoChat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Om NeoChat"
|
||||
msgstr "Velkommen til NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Continue with an existing account"
|
||||
msgstr "Logg på registrert konto"
|
||||
msgstr "Hald fram med ein registrert konto"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Job heading, like 'Copying'"
|
||||
#| msgid "Uploading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'this account is still loading'"
|
||||
msgid "%1 (loading)"
|
||||
msgstr "Lastar opp"
|
||||
msgstr "%1 (lastar)"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit this account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove this account"
|
||||
msgstr "Rediger kontoen"
|
||||
msgstr "Fjern kontoen"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Log in or Create a New Account"
|
||||
msgstr "Logg på registrert konto"
|
||||
msgstr "Logg inn eller registrer ny konto"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gå tilbake"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:217
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open proxy settings"
|
||||
msgstr "Opna innstillingar"
|
||||
msgstr "Opna mellomtenar-innstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/login/WelcomePage.qml:220
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Proxy Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Mellomtenar-innstillingar"
|
||||
@@ -881,10 +864,9 @@ msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Matrix-klient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018–2020 Black Hat, © 2020–2023 KDE-fellesskapet"
|
||||
msgstr "© 2018–2020 Black Hat, © 2020–2024 KDE-fellesskapet"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -922,10 +904,9 @@ msgid "Alexey Rusakov"
|
||||
msgstr "Alexey Rusakov"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Maintainer of Quotient"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maintainer of libQuotient"
|
||||
msgstr "Vedlikehaldar av Quotient"
|
||||
msgstr "Vedlikehaldar av libQuotient"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -940,10 +921,9 @@ msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "karl@huftis.org"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "Eit Qt5-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix"
|
||||
msgstr "Eit Qt-bibliotek for utvikling av kryssplattform-klientar for Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -974,7 +954,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/main.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Internal usage only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berre intern bruk."
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1373,13 +1353,12 @@ msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "Eigne emojiar"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ": %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
msgid " %1"
|
||||
msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
msgstr[0] ": %1"
|
||||
msgstr[1] ": %1"
|
||||
msgstr[0] " %1"
|
||||
msgstr[1] " %1 %2 gongar"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1414,11 +1393,9 @@ msgctxt ""
|
||||
"states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
|
||||
"list of comma separated actions for each of the state events in the group."
|
||||
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Slå på varslingar for kontoen"
|
||||
@@ -1426,72 +1403,62 @@ msgstr "Slå på varslingar for kontoen"
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar i éin-til-éin-pratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krypterte meldingar i éin-til-éin-pratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar i gruppepratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar i krypterte gruppepratar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show deleted messages"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Vis sletta meldingar"
|
||||
msgstr "Meldingar om romoppgradering"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel editing display name"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "Avbryt redigering av visingsnamn"
|
||||
msgstr "Meldingar som inneheld visingsnamnet mitt"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:27
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention my Matrix user ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar som nemner Matrix-ID-en min"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:28
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages which mention a room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar som nemner eit rom"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:29
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meldingar som inneheld den lokale delen av Matrix-ID-en min"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Room Notifications"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Romvarslingar"
|
||||
msgstr "Varslingar som går til heile rommet (@romnamn)"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite user to room"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Inviter brukar til rommet"
|
||||
msgstr "Rominvitasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
msgctxt "Notification type"
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Send invitasjon"
|
||||
msgstr "Samtaleinvitasjon"
|
||||
|
||||
#: src/models/reactionmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1583,15 +1550,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Opna invitasjonen i NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Godta"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avvis"
|
||||
@@ -1600,7 +1565,7 @@ msgstr "Avvis"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvis og ignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1608,10 +1573,9 @@ msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:330
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "NeoChat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
msgstr "Opna NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:22 src/qml/UserInfo.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1646,8 +1610,7 @@ msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr "Opna utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Tools"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Utviklarverktøy"
|
||||
@@ -1670,24 +1633,21 @@ msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Logg ut"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "Rediger konto"
|
||||
msgstr "Byt konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Legg til konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in or create a new account"
|
||||
msgstr "Logg på registrert konto"
|
||||
msgstr "Logg inn eller registrer ny konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1771,8 +1731,7 @@ msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Send ei kryptert melding …"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ChatBar.qml:208
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set an attachment caption..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Set an attachment caption…"
|
||||
msgstr "Vel vedleggstekst …"
|
||||
|
||||
@@ -1785,14 +1744,13 @@ msgstr "Send ei melding …"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vel rom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Kopier rom-ID til utklippstavla"
|
||||
msgstr "Kopier til utklippstavla"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
|
||||
@@ -1805,7 +1763,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åtvaring"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1853,8 +1811,7 @@ msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Forlat rommet"
|
||||
@@ -1870,14 +1827,10 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Er du sikker på at du vil logga ut?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "Opna fil"
|
||||
msgstr "Opna adresse"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:21
|
||||
#, kde-kuit-format
|
||||
@@ -1886,16 +1839,14 @@ msgid "Do you want to open <link>%1</link>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern frå favorittar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Merk som favoritt"
|
||||
msgstr "Legg til favorittar"
|
||||
|
||||
# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned).
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:37 src/qml/ContextMenu.qml:199
|
||||
@@ -1992,7 +1943,7 @@ msgstr "Opprett område"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett rom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2001,17 +1952,14 @@ msgid "New Space Information"
|
||||
msgstr "Tenarinformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Room Information"
|
||||
msgstr "Rominformasjon"
|
||||
msgstr "Ny rominformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select type"
|
||||
msgstr "Merk alt"
|
||||
msgstr "Vel type"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2025,10 +1973,9 @@ msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Namn:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Topic"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Topic:"
|
||||
msgstr "Manglar emne"
|
||||
msgstr "Emne:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:96 src/qml/CreateRoomDialog.qml:235
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2055,7 +2002,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vel rom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:132 src/qml/CreateRoomDialog.qml:215
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:29 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:58
|
||||
@@ -2064,7 +2011,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utforsk rom"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:181 src/qml/ExplorerDelegate.qml:77
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:106 src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:93
|
||||
@@ -2266,17 +2213,16 @@ msgstr "Opprett område"
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skann QR-kode"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:77 src/qml/QrScannerPage.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Scan a QR Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skann QR-kode"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Rom"
|
||||
@@ -2462,7 +2408,7 @@ msgstr "Gå ut av fullskjermsmodus"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Enter Full Screen"
|
||||
msgstr "Start fullskjermmodus"
|
||||
msgstr "Start fullskjermsmodus"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2678,11 +2624,10 @@ msgid "There are no locations shared in this room."
|
||||
msgstr "Ingen posisjonar er delte i rommet."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Room Information"
|
||||
msgstr "Rominformasjon"
|
||||
msgstr "Vis rominformasjon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Main.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2825,8 +2770,7 @@ msgid "Edit state"
|
||||
msgstr "Rediger klistremerke"
|
||||
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Varslingar"
|
||||
@@ -2908,11 +2852,10 @@ msgid "Insert link"
|
||||
msgstr "Set inn lenkje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Joined"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Vart med"
|
||||
msgstr "Vert med i %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RecommendedSpaceDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3006,17 +2949,17 @@ msgstr "Romval"
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:154 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer.qml:159 src/qml/RoomDrawerPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medium"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3030,7 +2973,7 @@ msgstr "Områdemedlemmar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rominformasjon"
|
||||
|
||||
# Er ulike handlingar ein kan gjera, for eksempel gjera rommet til favoritt. «Handlingar» fungerer derfor betre enn «Val» eller «Alternativ».
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:68
|
||||
@@ -3065,11 +3008,10 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Vis posisjonar i rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:124
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leaving this room."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr "Forlèt rommet."
|
||||
msgstr "Forlat rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3193,11 +3135,10 @@ msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No canonical alias set"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select new official parent"
|
||||
msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert"
|
||||
msgstr "Vel nytt offisielt overområde"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -3312,32 +3253,29 @@ msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "Delt adresse for biletet er <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mute notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View notifications"
|
||||
msgstr "Demp varslingar"
|
||||
msgstr "Vis varslingar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heim"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vennar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Joined"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Vart med"
|
||||
msgstr "Vert med i %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:284
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Create a space"
|
||||
msgstr "Opprett område"
|
||||
|
||||
@@ -3400,16 +3338,13 @@ msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Inviter brukar til rommet"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Leave the space"
|
||||
msgstr "Forlat område"
|
||||
msgstr "Forlat området"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:73
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Space Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Space settings"
|
||||
msgstr "Områdeinnstillingar"
|
||||
@@ -3872,7 +3807,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hald fram"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3942,11 +3877,10 @@ msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Merkelapp:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit this account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "QR code for account"
|
||||
msgstr "Rediger kontoen"
|
||||
msgstr "QR-kode for konto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:133
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:188
|
||||
@@ -4396,18 +4330,16 @@ msgid "Room list sort order"
|
||||
msgstr "<rom-alias eller -ID>"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:89
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Activities' is a category of emoji"
|
||||
#| msgid "Activities"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
|
||||
msgid "Activity"
|
||||
msgstr "Aktivitetar"
|
||||
msgstr "Aktivitet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alfabetisk"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4466,8 +4398,7 @@ msgid "Enable developer tools"
|
||||
msgstr "Vis utviklarverktøy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Security"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Tryggleik"
|
||||
@@ -4485,31 +4416,26 @@ msgid "Device key"
|
||||
msgstr "Einingar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encryption key"
|
||||
msgstr "Kryptering"
|
||||
msgstr "Krypteringsnøkkel"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Device id"
|
||||
msgstr "Einingar"
|
||||
msgstr "Einings-ID"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:41
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Manage ignored users"
|
||||
msgstr "Avignorer brukaren"
|
||||
msgstr "Handsam ignorerte brukarar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Ignored Users"
|
||||
msgstr "Ignorer brukaren"
|
||||
msgstr "Ignorerte brukarar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettings.qml:20 src/settings/RoomGeneralPage.qml:22
|
||||
#: src/settings/RoomSettings.qml:21
|
||||
@@ -4562,7 +4488,7 @@ msgstr "Om KDE"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mellomtenar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NetworkProxyPage.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4895,7 +4821,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Offisielle overområde"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4909,16 +4835,14 @@ msgid "Make canonical parent"
|
||||
msgstr "Ikkje noko kanonisk alias registrert"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:331
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove parent"
|
||||
msgstr "Fjern melding"
|
||||
msgstr "Fjern adresse"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:344
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This room has been replaced."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room has no official parent spaces."
|
||||
msgstr "Rommet er bytt ut."
|
||||
msgstr "Rommmet har ingen offisielle overområde."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:348
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -5287,11 +5211,9 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Utvid førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LoadComponent.qml:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Cancel reply"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Avbryt svar"
|
||||
msgstr "Hentar inn svar"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LoadComponent.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user