GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
217
po/ar/neochat.po
217
po/ar/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 09:33+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 20:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "دردش على ماتركس"
|
||||
#: src/app/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020بلاك هات، 2020-2025 مجتمع كِيدِي"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 بلاك هات، 2020-2025 مجتمع كِيدِي"
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "تفاصيل الحساب"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1208,138 +1208,136 @@ msgstr[3] "%1 غرف مشتركة"
|
||||
msgstr[4] "%1 غرفة مشتركة"
|
||||
msgstr[5] "%1 غرفة مشتركة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "تجاهل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "اطرد هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "طرد المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "سبب طرد هذه المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "اطرد"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "أدعو هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "احظر هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "احظر مستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "سبب حظر هذه المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "احظر"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ألغ حظر هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "عيّن مستوى قدرة المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "أزل آخر رسائل لهذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "سبب إزالة هذه آخر رسائل هذا المستخدم"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "أزل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "أزل الرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "محادثة مع %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "أدع إلى دردشة خاصة"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "ابحث في الرسائل"
|
||||
msgstr "بحث في الغرفة عن رسائل %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ابحث"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "انسخ الرابط"
|
||||
@@ -1639,22 +1637,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "ألغِ الرد"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "لا يوجد ملصقات"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "لا يوجد صورة تعبيرية"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "الصورة التعبيرية"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "الملصقات"
|
||||
|
||||
@@ -3311,8 +3317,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "التسجيل معطل على هذا الخادم."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "يحمّل"
|
||||
@@ -3668,7 +3672,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "وسع المعاينة"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "يحمّل الرد"
|
||||
@@ -3678,6 +3681,14 @@ msgstr "يحمّل الرد"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "يحمل معاينة الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "يحمّل..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3700,6 +3711,13 @@ msgstr ""
|
||||
"لم يعثر على هذه الرسالة، أو ليس لديك الإذن لعرضها، أو أرسلت بواسطة مستخدم "
|
||||
"متجاهل"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "يحمّل الرد"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4044,30 +4062,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 دعاك"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "علّم كمقروءة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "الإشعارات"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "الإعدادات المبدئية"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "الكلّ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4075,46 +4095,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@الكلمات المفتاحية والإشارات"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "مغلق"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "أزل من المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "أضف إلى المفضّلة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "أعطه أولولية"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "أزل الأولوية"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "انسخ رابط الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "إعدادات الغرفة"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "غادر الغرفة…"
|
||||
|
||||
@@ -4437,62 +4467,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "المظهر"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "سمة عامّ"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عامّ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "فقاعات"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "مُدمج"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "استخدم قائمة المتراصة للغرف"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "مصدر الرّسالة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "فقاعات"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "مُدمج"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "استخدم صفحة دردشة شفافة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "الشفافية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "فعله فقط في حالة تفعيل شفافية صفحة الدردشة."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "أظهر رسائلك في اليمين"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "أظهر معاينة الروابط في رسائل الدردشة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "اعرض الصورة الرمزية"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "في الدردشة"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "في الشريط الجانبي"
|
||||
@@ -6831,6 +6874,10 @@ msgstr[3] "%2 يكتبون"
|
||||
msgstr[4] "%2 يكتبون"
|
||||
msgstr[5] "%2 يكتبون"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "سمة عامّ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "الرابط المحدد حاليا"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1197,136 +1197,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1622,21 +1622,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3280,8 +3284,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3637,7 +3639,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3647,6 +3648,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3667,6 +3675,12 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -3991,30 +4005,31 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4022,46 +4037,51 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4382,60 +4402,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
187
po/az/neochat.po
187
po/az/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "İstifadəçi hesabı təfərrüatları"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1314,151 +1314,151 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
msgstr[1] "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Bi istifadəçini gözardı etməyi ləğv edin"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini vurmaq"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini gözardı etmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçinin az əvvəlki məktublarını silin"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Bu istifadəçini əngəlləmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Silmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İsmarıca düzəliş etmək"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Məxfi çatı açmaq"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Birbaşa İsmarıclar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1777,25 +1777,31 @@ msgstr "İmtina"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Söz əlavə edin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom Emoji"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Xüsusi Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom Emoji"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Xüsusi Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Söz əlavə edin"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3654,8 +3660,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -4042,7 +4046,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -4053,6 +4056,14 @@ msgstr "Yüklənir..."
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Yüklənir..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -4076,6 +4087,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Yüklənir..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4438,32 +4456,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1,sizi otağa dəvət etdi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Oxunmuş kimi işarələmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Bildirişlərdə göstərmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4471,51 +4491,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Seçilmişlərdən silmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Seçilmişlərə əlavə etmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Üstünlüyünü dəyişmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Üstünlüyünü ləğv etmək"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopyalamaq"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Otaq ayarları"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Otağı tərk etmək"
|
||||
|
||||
@@ -4884,62 +4911,72 @@ msgstr "Xarici görünüş"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Əsas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Qabarcıqlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Yığcam"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "İsmarıc mənbəyi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Qabarcıqlar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Yığcam"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Şəffaf söhbət səhifəsini istifadə edin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Transparency:"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Şəffaflıq:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Yalnız şəffaf söhbət səhifəsi aktiv olduqda aktivdir."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "İsmarıcınızı sağda göstərin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "İsmarıcı göndərin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "İstifadəçi avatarını göstərmək"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -7547,6 +7584,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 yazır"
|
||||
msgstr[1] "%2 yazırlar"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Əsas"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
215
po/ca/neochat.po
215
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 09:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1218,138 +1218,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Una sala col·lectiva"
|
||||
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignoris aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a expulsar aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convida aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a bandejar aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bandeja"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Estableix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Xat amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Cerca missatges"
|
||||
msgstr "Cerca missatges de %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -1680,22 +1678,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sense adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sense emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adhesius"
|
||||
|
||||
@@ -3357,8 +3363,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "El registre està desactivat en aquest servidor."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "S'està carregant"
|
||||
@@ -3719,7 +3723,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandeix la vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
@@ -3729,6 +3732,14 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "S'està carregant…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3751,6 +3762,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Aquest missatge no s'ha trobat o no teniu permís per a veure'l o l'ha enviat "
|
||||
"un usuari ignorat"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4076,30 +4094,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 us ha convidat"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca com a llegit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4107,46 +4127,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@mencions i paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivades"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina de les preferides"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afegeix a les preferides"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Torna a prioritzar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Desprioritza"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Surt de la sala…"
|
||||
|
||||
@@ -4467,62 +4497,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema general"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bombolles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usa una llista compacta de sales"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bombolles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usa una pàgina transparent de xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparència"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Només està activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges de xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra l'avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Al xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "A la barra lateral"
|
||||
@@ -6888,6 +6931,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema general"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "L'enllaç seleccionat actualment"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 09:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalls del compte"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1219,124 +1219,124 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Una sala col·lectiva"
|
||||
msgstr[1] "%1 sales col·lectives"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignores este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsió d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a expulsar este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convida a este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandeja l'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motiu per a bandejar este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bandeja"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbandeja este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Establix el nivell de permisos d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Xat amb %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida a un xat privat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1344,13 +1344,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Busca missatges"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Busca"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç"
|
||||
@@ -1681,22 +1681,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel·la la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sense adhesius"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sense emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adhesius"
|
||||
|
||||
@@ -3360,8 +3368,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "El registre està desactivat en este servidor."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "S'està carregant"
|
||||
@@ -3722,7 +3728,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandix la vista prèvia"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
@@ -3732,6 +3737,14 @@ msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "S'està carregant la vista prèvia de l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "S'està carregant…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3754,6 +3767,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Este missatge no s'ha trobat o no teniu permís per a veure'l o l'ha enviat "
|
||||
"un usuari ignorat"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "S'està carregant la resposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4079,30 +4099,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 vos ha convidat"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca com a llegit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuració predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Totes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4110,46 +4132,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@mencions i paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivades"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Elimina de les preferides"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Afig a les preferides"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Torna a prioritzar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Desprioritza"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copia l'enllaç de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configureu la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Ix de la sala…"
|
||||
|
||||
@@ -4470,62 +4502,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema general"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bambolles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Utilitza una llista compacta de sales"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Codi font del missatge"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bambolles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Utilitza una pàgina transparent de xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparència"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Només estarà activat si s'ha habilitat la pàgina transparent de xat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra els vostres missatges a la dreta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges de xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra l'avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En el xat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
@@ -6890,3 +6935,7 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema general"
|
||||
|
||||
195
po/cs/neochat.po
195
po/cs/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 15:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti o účtu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1198,124 +1198,124 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Vykopnou uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Vykopnout"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zablokovat uživatele"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1323,13 +1323,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Hledat zprávy"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopírovat odkaz"
|
||||
@@ -1624,22 +1624,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Zrušit odpověď"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Žádné nálepky"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Žádné emotikony"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emotikony"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Nálepky"
|
||||
|
||||
@@ -3284,8 +3292,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Načítání"
|
||||
@@ -3641,7 +3647,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Roztáhnout náhled"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3651,6 +3656,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Načítá se náhled URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Probíhá načítání…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3671,6 +3684,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Probíhá načítání…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4000,30 +4020,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Označit jako přečtený"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vše"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4031,48 +4053,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Vypnuto"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstranit z oblíbených"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení místnosti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opustit místnost"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4390,27 +4421,34 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Vzhled"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Obecné"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubliny"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktní"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubliny"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktní"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor"
|
||||
@@ -4418,37 +4456,40 @@ msgstr "Použít průhlednou stránku pro rozhovor"
|
||||
# Přechod sklouznutí má posunovače, kde vlevo (žádný výběr) znamená průhlednost a vpravo (výběr 100 %) znamená neprůhlednost.
|
||||
#
|
||||
# Opačně to nedává smysl.
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Průhlednost"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Zobrazit avatara"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
197
po/da/neochat.po
197
po/da/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konti"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1279,147 +1279,147 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitér"
|
||||
msgstr[1] "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitér"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1727,24 +1727,32 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annullér"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redigér"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redigér"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3453,8 +3461,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3830,7 +3836,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -3841,6 +3846,14 @@ msgstr "Indlæser"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Indlæser"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -3862,6 +3875,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Indlæser"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4214,32 +4234,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Markér som læst"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4247,51 +4269,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Favorite"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Favorit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Favorite"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Favorit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Lydløs"
|
||||
|
||||
@@ -4645,60 +4672,70 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Kopiér"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Send besked"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7146,6 +7183,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Settings"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "O.k."
|
||||
|
||||
203
po/de/neochat.po
203
po/de/neochat.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-08 15:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konten-Details"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1275,129 +1275,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Einladungen in einen Raum"
|
||||
msgstr[1] "Einladungen in einen Raum"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer nicht mehr ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer ignorieren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Benutzer rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Begründung für das Rauswerfen dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Rauswerfen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer einladen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Diesen Benutzer verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Benutzer verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Begründung für das Verbannen dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Verbannung dieses Benutzers aufheben"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Berechtigungsstufe des Benutzers festlegen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Kürzliche Nachrichten dieses Benutzers löschen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Begründung für das Löschen der letzten Nachrichten dieses Benutzers"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten löschen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Mit %1 unterhalten"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Zu privaten Chat einladen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1405,13 +1405,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Nachrichten suchen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Suchen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
||||
@@ -1761,22 +1761,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Antwort abbrechen"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Keine Sticker"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Keine Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Sticker"
|
||||
|
||||
@@ -3478,8 +3486,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Die Registrierung ist auf diesem Server deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Wird geladen"
|
||||
@@ -3840,7 +3846,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Vorschau vergrößern"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Antwort wird geladen"
|
||||
@@ -3850,6 +3855,14 @@ msgstr "Antwort wird geladen"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Adressvorschau wird geladen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wird geladen …"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3872,6 +3885,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Antwort wird geladen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4211,18 +4231,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 hat Sie in einen Raum eingeladen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Als gelesen markieren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4230,13 +4252,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4244,48 +4266,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Erwähnungen und Schlüsselwörter"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Aus"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Aus Favoriten entfernen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Repriorisieren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Priorität verringern"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Verknüpfung kopieren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Raum-Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Raum verlassen"
|
||||
|
||||
@@ -4633,62 +4664,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Allgemeines Design"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allgemein"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Blasen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Kompakte Raumliste verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Nachrichten-Quelltext"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Blasen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Transparente Chat-Seite verwenden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparenz"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Nur verfügbar, wenn „Transparente Chat-Seite“ aktiviert ist."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Ihre Nachrichten rechts anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Vorschau von Verknüpfungen in Chat-Nachrichten anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatar anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Im Chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In der Seitenleiste"
|
||||
@@ -7168,6 +7211,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 schreibt gerade"
|
||||
msgstr[1] "%2 schreiben gerade"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Allgemeines Design"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Die aktuell ausgewählte Verknüpfung"
|
||||
|
||||
197
po/el/neochat.po
197
po/el/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-20 13:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Λεπτομέρειες λογαριασμού"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1288,131 +1288,131 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||
msgstr[1] "Προσκαλεί σε μια αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Αναίρεση αγνόησης αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Αγνόηση αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Διώξε αυτόν το χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Εκδίωξη χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Προσκάλεσε αυτόν τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Απόκλεισε αυτόν τον χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Αποκλεισμός χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Αιτία αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Αποκλεισμός"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Αναίρεση αποκλεισμού αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ορισμός επιπέδου δικαιωμάτων του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Αιτία αφαίρεσης των πρόσφατων μηνυμάτων αυτού του χρήστη"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση μηνυμάτων"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Άνοιγμα ιδιωτικής συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1420,13 +1420,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση στα μηνύματα"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||||
@@ -1770,22 +1770,28 @@ msgstr "Ακύρωση απάντησης"
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add keyword"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Προσθήκη λέξης κλειδιού"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Χωρίς εμότζι"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Αυτοκόλλητα"
|
||||
|
||||
@@ -3552,8 +3558,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Η εγγραφή είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Φορτώνει"
|
||||
@@ -3937,7 +3941,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -3948,6 +3951,14 @@ msgstr "Φορτώνει…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Φορτώνει…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3970,6 +3981,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Φορτώνει…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4325,31 +4343,33 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 σε προσκάλεσε σε μία αίθουσα"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Να σημειωθεί ως αναγνωσμένο"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ειδοποιήσεις"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις προγραμματιστή"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Όλα"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4357,48 +4377,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Αναφορές και λέξεις κλειδιά"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Κανένα"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Αφαίρεση από τα προτιμώμενα"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Προσθήκη στα προτιμώμενα"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Αλλαγή προτεραιότητας"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Υποβάθμιση προτεραιότητας"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Ρυθμίσεις αίθουσας"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Αποχώρηση από την αίθουσα"
|
||||
|
||||
@@ -4740,62 +4769,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Γενικό θέμα"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Γενικά"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Φούσκες"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Συμπαγής"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Χρήση συμπαγούς λίστας αιθουσών"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Πηγή μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Φούσκες"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Συμπαγής"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Χρήση διαφανούς σελίδας συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Να ενεργοποιείται μόνο αν η διάφανη σελίδα συνομιλίας είναι ενεργή."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Να εμφανίζονται τα μηνύματά σου στα δεξιά"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνδέσμων στα μηνύματα της συνομιλίας"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση του avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Στη συνομιλία"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Στην πλευρική μπάρα"
|
||||
@@ -7326,6 +7367,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 πληκτρολογεί"
|
||||
msgstr[1] "%2 πληκτρολογούν"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Γενικό θέμα"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Εντάξει"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 12:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -1259,7 +1259,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Account Details"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1269,129 +1269,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invites to a room"
|
||||
msgstr[1] "Invites to a room"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Do not ignore this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignore this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kick this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kick User"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Reason for kicking this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kick"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invite this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Ban this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Ban User"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Reason for banning this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Ban"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Unban this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Set user power level"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remove recent messages by this user"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove Messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove Messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat with %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invite to private chat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1399,13 +1399,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Search Messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Search"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copy link"
|
||||
@@ -1745,22 +1745,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancel reply"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "No stickers"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "No emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stickers"
|
||||
|
||||
@@ -3469,8 +3477,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registration is disabled on this server."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Loading"
|
||||
@@ -3833,7 +3839,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expand preview"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Loading reply"
|
||||
@@ -3843,6 +3848,14 @@ msgstr "Loading reply"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Loading URL preview"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Loading…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3867,6 +3880,13 @@ msgstr ""
|
||||
"This message was either not found, you do not have permission to view it, or "
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Loading reply"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4207,18 +4227,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 invited you to a room"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Mark as Read"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4226,13 +4248,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Default Settings"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "All"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4240,48 +4262,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentions and Keywords"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remove from Favourites"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Add to Favourites"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Re-prioritise"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "De-prioritize"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copy link"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Room Settings"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Leave Room"
|
||||
|
||||
@@ -4639,62 +4670,73 @@ msgstr "Appearance"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General theme"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "General theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubbles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Use compact room list"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Message Source"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubbles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Use transparent chat page"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparency"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Show your messages on the right"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Show links preview in the chat messages"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Show Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In sidebar"
|
||||
@@ -7195,6 +7237,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 is typing"
|
||||
msgstr[1] "%2 are typing"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General theme"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "General theme"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "The currently selected link"
|
||||
|
||||
203
po/eo/neochat.po
203
po/eo/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 07:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detaloj pri Konto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1255,129 +1255,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Unu ambaŭflanka ĉambro"
|
||||
msgstr[1] "%1 ambaŭflankaj ĉambroj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Malignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignori ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Piedbati Uzantojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Kialo por piedbati ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Piedbati"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviti ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Malpermesi Uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kialo por malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Malpermeso"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Malpermesi ĉi tiun uzanton"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Agordi uzantpotencnivelon"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Forigi lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Kialo por forigi la lastatempajn mesaĝojn de ĉi tiu uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Forigi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Forigi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Babili kun %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviti al privata babilejo"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1385,13 +1385,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Serĉi Mesaĝojn"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Serĉi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopii ligilon"
|
||||
@@ -1716,22 +1716,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Nuligi respondon"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Neniuj glumarkoj"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Neniuj emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Glumarkoj"
|
||||
|
||||
@@ -3418,8 +3426,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registrado estas malŝaltita ĉe ĉi tiu servilo."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ŝargante"
|
||||
@@ -3781,7 +3787,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Vastigi antaŭrigardon"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Ŝargante respondon"
|
||||
@@ -3791,6 +3796,14 @@ msgstr "Ŝargante respondon"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Ŝargante antaŭrigardon de URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ŝargante…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3815,6 +3828,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ĉi tiu mesaĝo aŭ ne estis trovita, vi ne havas permeson vidi ĝin, aŭ ĝi "
|
||||
"estis sendita de ignorita uzanto"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Ŝargante respondon"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4146,18 +4166,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 invitis vin al ĉambro"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marki kiel Legita"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Sciigoj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4165,13 +4187,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Defaŭlta Agordo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Ĉiuj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4179,48 +4201,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mencioj kaj Ŝlosilvortoj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Malŝaltita"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Forigi el Ŝatatoj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aldoni al Ŝatatoj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Reprioritigi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Malprioritigi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopii ligilon"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Ĉambraj Agordoj"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Forlasi Ĉambron"
|
||||
|
||||
@@ -4557,62 +4588,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspekto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Ĝenerala Etoso"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ĝenerala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Vezikoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Uzi kompaktan ĉambroliston"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Mesaĝfonto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Vezikoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Uzi travideblan babilejan paĝon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Travidebleco"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Nur ebligita se la travidebla babilpaĝo estas ebligita."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Montri viajn mesaĝojn dekstre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Montri antaŭrigardon de ligiloj en la babilmesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Montri avataron"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En babilejo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En flanka kolumno"
|
||||
@@ -7062,6 +7105,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 estas tajpanta"
|
||||
msgstr[1] "%2 estas tajpantaj"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Ĝenerala Etoso"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "La aktuale elektita ligilo"
|
||||
|
||||
215
po/es/neochat.po
215
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 03:48+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 04:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalles de la cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1214,138 +1214,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "1 sala en común"
|
||||
msgstr[1] "%1 salas en común"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo para expulsar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Inhabilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Inhabilitar usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo para inhabilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Inhabilitar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Habilitar a este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Definir el nivel de poder de usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo para eliminar los mensajes recientes de este usuario"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eliminar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chatear con %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitar a un chat privado"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes"
|
||||
msgstr "Buscar mensajes de %1 en la sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar enlace"
|
||||
@@ -1679,22 +1677,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar respuesta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "No hay pegatinas"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "No hay emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Pegatinas"
|
||||
|
||||
@@ -3355,8 +3361,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "El registro está desactivado en este servidor."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
@@ -3717,7 +3721,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir vista previa"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Cargando respuesta"
|
||||
@@ -3727,6 +3730,14 @@ msgstr "Cargando respuesta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Cargando vista previa de URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3749,6 +3760,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Este mensaje no se ha encontrado, no tiene permiso para verlo o ha sido "
|
||||
"enviado por un usuario ignorado"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargando respuesta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4073,30 +4091,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 le ha invitado"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar como leído"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias predeterminadas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4104,46 +4124,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Menciones y palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivadas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eliminar de favoritas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a favoritas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Cambiar prioridad"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Quitar prioridad"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copiar enlace de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Salir de la sala…"
|
||||
|
||||
@@ -4462,62 +4492,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspecto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema general"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbujas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usar lista de salas compacta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Fuente del mensaje"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbujas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar página de chat transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparencia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes del chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "En el chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
@@ -6881,3 +6924,7 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema general"
|
||||
|
||||
215
po/eu/neochat.po
215
po/eu/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 19:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 12:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontuaren xehetasuna"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1210,138 +1210,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Gela komun bat"
|
||||
msgstr[1] "%1 gela komun"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kanporatu erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kanporatu erabiltzailea"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea kanporatzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kanporatu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile hau"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Debekatua erabiltzaile honi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Debekua erabiltzaileari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi debekua ezartzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Debekua"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Altxatu erabiltzailearen debekua"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ezarri erabiltzailearen ahalmen maila"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Kendu erabiltzaile horren azken aldiko mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile horren azken aldiko mezuak kentzeko arrazoia"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kendu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Kendu mezuak"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1(e)rekin berriketa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Gonbidatu berriketa pribatura"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Bilatu mezuak"
|
||||
msgstr "Bilatu %1(e)ren mezuak gelan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Bilatu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiatu esteka"
|
||||
@@ -1671,22 +1669,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Eranskailurik ez"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Emojirik gabe"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojiak"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Eranskailuak"
|
||||
|
||||
@@ -3348,8 +3354,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Erregistratzea ezgaituta dago zerbitzari horretan."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Zamatzen…"
|
||||
@@ -3710,7 +3714,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Zabaldu aurreikuspegia"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Erantzuna zamatzen"
|
||||
@@ -3720,6 +3723,14 @@ msgstr "Erantzuna zamatzen"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URLaren aurreikuspegia zamatzen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Zamatzen…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3742,6 +3753,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Mezua ez da aurkitu, ez duzu hura ikusteko baimena, edo ezikusitako "
|
||||
"erabiltzaile batek bidalitakoa da"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Erantzuna zamatzen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4066,30 +4084,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1(e)k gonbidatu zaitu"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Markatu irakurritako gisa"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Jakinarazpenak"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Guztia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4097,46 +4117,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@aipamenak eta gako-hitzak"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Itzalita"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Kendu gogokoetatik"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Gehitu gogokoetara"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Lehentasuna aldatzea"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Lehentasuna kentzea"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopiatu gelaren esteka"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Gelaren ezarpenak"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Utzi gela…"
|
||||
|
||||
@@ -4457,62 +4487,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Itxura"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Gai orokorra"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Orokorra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbuilak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Trinkoa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Erabili gela-zerrenda trinkoa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Mezuaren sorburua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbuilak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Trinkoa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Erabili berriketa orri gardena"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Gardentasuna"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Berriketa orri gardena gaituta badago bakarrik gaituko da."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Erakutsi zure mezuak eskuinean"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Erakutsi estekaren aurreikuspegia berriketa-mezuetan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Erakutsi abatarra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Berriketan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Alboko-barran"
|
||||
@@ -6858,6 +6901,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 tekleatzen ari da"
|
||||
msgstr[1] "%2 tekleatzen ari dira"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Gai orokorra"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Une honetan hautatutako esteka"
|
||||
|
||||
206
po/fi/neochat.po
206
po/fi/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 09:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Tilin tiedot"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1235,130 +1235,130 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Yksi yhteinen huone"
|
||||
msgstr[1] "%1 yhteistä huonetta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Peru tämän käyttäjän sivuuttaminen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Sivuuta tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Potkaise tätä käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Potkaise käyttäjää"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän potkaisemiseen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Potkaise"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Kutsu tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Estä tämä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Estä käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Syy tämän käyttäjän estämiseen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Estä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Poista esto tältä käyttäjältä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Aseta käyttäjän voimataso"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Poista tämän käyttäjän viimeisimmät viestit"
|
||||
|
||||
# Voisi olla myös ”Poista viestejä”, jos on valikossa…
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Poista viestit"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Syy käyttäjän viimeisimpien viestien poistamiseen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Poista"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Poista viestejä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Keskustelu käyttäjän %1 kanssa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Kutsu yksityiskeskusteluun"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1366,13 +1366,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Etsi viestejä"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Etsi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopioi linkki"
|
||||
@@ -1699,22 +1699,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Peru vastaus"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Ei tarroja"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Ei emojeja"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojit"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Tarrat"
|
||||
|
||||
@@ -3373,8 +3381,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ladataan"
|
||||
@@ -3731,7 +3737,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Suurenna esikatselua"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Ladataan vastausta"
|
||||
@@ -3741,6 +3746,14 @@ msgstr "Ladataan vastausta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Ladataan verkko-osoitteen esikatselua"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ladataan…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3763,6 +3776,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Viestiä ei joko löytynyt, sen näyttämiseen ei ole käyttöoikeutta tai sen "
|
||||
"lähetti sivuutettu käyttäjä"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Ladataan vastausta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4089,30 +4109,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 kutsui sinua"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Merkitse luetuksi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Ilmoitukset"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Oletusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Kaikki"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4120,47 +4142,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Maininnat ja hakusanat"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Ei käytössä"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Poista suosikeista"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lisää suosikkeihin"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Muuta etusijaisuuksia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Vähennä etusijaisuutta"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopioi linkki"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Huoneen asetukset"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Poistu huoneesta…"
|
||||
|
||||
@@ -4488,62 +4520,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Ulkoasu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Yleisteema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Perusasetukset"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Kuplat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Tiivis"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Käytä tiivistä huoneluetteloa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Viestin lähde"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Kuplat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Tiivis"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Käytä läpikuultavaa keskustelusivua"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Läpinäkyvyys"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Käytössä vain, jos läpikuultava keskustelusivu on käytössä."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Näytä viestisi oikealla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Näytä keskusteluviesteissä linkkiesikatselu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Näytä avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Keskustelussa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Sivupaneelissa"
|
||||
@@ -6927,6 +6971,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 kirjoittaa"
|
||||
msgstr[1] "%2 kirjoittavat"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Yleisteema"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Valittu linkki"
|
||||
|
||||
207
po/fr/neochat.po
207
po/fr/neochat.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 13:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Détails du compte"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1215,124 +1215,124 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Un salon commun"
|
||||
msgstr[1] "%1 salons communs"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Re-considérer cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorer cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Rejeter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le rejet de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Rejeter"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviter cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannir cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir l’utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bannir"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Supprimer le bannissement de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Définir le niveau des privilèges de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Supprimer les messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Raison pour la suppression des messages récents de cet utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Supprimer des messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Discuter avec %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviter dans un salon privé"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1340,13 +1340,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Rechercher des messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Rechercher"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copier le lien"
|
||||
@@ -1678,22 +1678,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annuler la réponse"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Aucune étiquette auto-collante"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Aucune émoticône"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Émoticônes"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Étiquettes auto-collantes"
|
||||
|
||||
@@ -3361,8 +3369,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "L'enregistrement est désactivé sur ce serveur."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
@@ -3723,7 +3729,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Développer l'aperçu"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Chargement de la réponse..."
|
||||
@@ -3733,6 +3738,14 @@ msgstr "Chargement de la réponse..."
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Chargement d'un aperçu de l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Chargement..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3755,6 +3768,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Soit il a été impossible de trouver ce message car vous n'avez pas la "
|
||||
"permission de le voir ou soit il a été envoyé par un utilisateur ignoré"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Chargement de la réponse..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4079,30 +4099,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 vous a invité"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marquer comme lu"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifications"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuration par défaut"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tous"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4110,46 +4132,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentions et mots clé"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Désactivé"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Supprimer de vos signets"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Ajouter à vos signets"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Re-prioriser"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Dé-prioriser"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copier le lien du salon"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuration du salon"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Quitter le salon..."
|
||||
|
||||
@@ -4471,63 +4503,76 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparence"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Thème général"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bulles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Synthétique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Utiliser une liste synthétique pour les salons"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Source du message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bulles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Synthétique"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Utiliser une page de salon transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparence"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Activé uniquement sur la page de discussions transparentes est activée."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Afficher vos messages sur la droite"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Afficher des aperçus des liens dans les messages du salon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Afficher un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Dans un salon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Dans la barre latérale"
|
||||
@@ -6923,6 +6968,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 est entrain d'écrire"
|
||||
msgstr[1] "%2 sont entrain d'écrire"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Thème général"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Le lien actuellement sélectionné"
|
||||
|
||||
203
po/gl/neochat.po
203
po/gl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
@@ -1244,7 +1244,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalles da conta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1252,129 +1252,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Unha sala en común."
|
||||
msgstr[1] "%1 salas en común."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Deixar de ignorar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou a esta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invitar a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Expulsar esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Expulsar a persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se expulsou esta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Readmitir a esta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Definir o nivel de permisos da persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes recentes desta persoa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo polo que se retiran as mensaxes recentes desta persoa."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Retirar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Retirar as mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Conversar con %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invitar a unha conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1382,13 +1382,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Buscar nas mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
@@ -1722,22 +1722,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar a resposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Non hai adhesivos"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Non hai expresións"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Expresións"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adesivos"
|
||||
|
||||
@@ -3408,8 +3416,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Este servidor desactivou o rexistro."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargando"
|
||||
@@ -3767,7 +3773,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir a vista previa"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Cargando a resposta"
|
||||
@@ -3777,6 +3782,14 @@ msgstr "Cargando a resposta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Cargando a vista previa do URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargando…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3799,6 +3812,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ou non se atopou a mensaxe, ou non ten permiso para vela, ou enviouna unha "
|
||||
"persoa que está ignorando."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargando a resposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4132,18 +4152,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 convidoulle."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar como lido"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacións"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4151,13 +4173,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuración predeterminada"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4165,48 +4187,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@mencións e palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desactivado"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Retirar dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Repriorizar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Despriorizar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuración da sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Saír da sala"
|
||||
|
||||
@@ -4541,62 +4572,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparencia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema xeral"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbullas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usar unha lista de salas compacta."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Orixe da mensaxe"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbullas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar unha páxina de conversa transparente."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparencia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Só activar se a páxina de conversa transparente está activada."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Amosar as súas mensaxes na dereita."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Amosar a vista previa das ligazóns nas mensaxes da conversa."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Amosar o avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na conversa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -7013,6 +7056,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está escribindo."
|
||||
msgstr[1] "%2 están escribindo."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema xeral"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "A ligazón seleccionada"
|
||||
|
||||
215
po/he/neochat.po
215
po/he/neochat.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 08:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 07:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -1196,7 +1196,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "פרטי חשבון"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1206,138 +1206,136 @@ msgstr[1] "שני חדרים משותפים"
|
||||
msgstr[2] "%1 חדרים משותפים"
|
||||
msgstr[3] "%1 חדרים משותפים"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ביטול החרגת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "החרגת מהמשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "בעיטת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "בעיטת משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "הסיבה לבעיטת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "בעיטה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "הזמנת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "חסימת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "חסימת משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "הסיבה לחסימת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "חסימה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ביטול חסימת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "הגדרת רמת העוצמה של המשתמש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "הסרת הודעות אחרונות מאת המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "הסרת הודעות"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "הסיבה להסרת ההודעות האחרונות של המשתמש הזה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "הסרה"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "הסרת הודעות"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "שיחה עם %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "הזמנה לשיחה פרטית"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "חיפוש הודעות"
|
||||
msgstr "חיפוש אחר הודעות של %1 בחדר"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "חיפוש"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "העתקת קישור"
|
||||
@@ -1635,22 +1633,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "ביטול תגובה"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "אין מדבקות"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "אין אמוג׳ים"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "אמוג׳ים"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "מדבקות"
|
||||
|
||||
@@ -3306,8 +3312,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "הרישום לשרת הזה מושבת."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "בטעינה"
|
||||
@@ -3663,7 +3667,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "הרחבת תצוגה מקדימה"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "התגובה נטענת"
|
||||
@@ -3673,6 +3676,14 @@ msgstr "התגובה נטענת"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "תצוגה מקדימה של כתובת נטענת"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "בטעינה…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3694,6 +3705,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ההודעה הזאת לא נמצאה, אין לך הרשאה לצפות בה או שנשלחה על ידי משתמש בהתעלמות"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "התגובה נטענת"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4028,30 +4046,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "הוזמנת על ידי %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "סימון כנקרא"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "התראות"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות ברירת מחדל"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "הכול"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4059,46 +4079,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@אזכורים ומילות מפתח"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "כבוי"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "הסרה מהמועדפים"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "הוספה למועדפים"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "מתן עדיפות מחדש"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "הורדת עדיפות"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "העתקת קישור חדר"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "הגדרות חדר"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "עזיבת החדר…"
|
||||
|
||||
@@ -4419,62 +4449,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "ערכת עיצוב כללית"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "כללי"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "בועות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "מצומצם"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "להשתמש ברשימת חדרים מצומצמת"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "מקור הודעה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "בועות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "מצומצם"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "להשתמש בעמוד שיחה שקוף"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "שקיפות"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "פעיל רק אם עמוד השיחה השקוף פעיל."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "הצגת ההודעות שלך משמאל"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה לקישורים בהודעות השיחה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "הצגת תמונה ייצוגית"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "בשיחה"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "בסרגל הצד"
|
||||
@@ -6801,6 +6844,10 @@ msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "ערכת עיצוב כללית"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "הקישור שנבחר כרגע"
|
||||
|
||||
203
po/hi/neochat.po
203
po/hi/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 19:31+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "खाता विवरण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1267,129 +1267,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||
msgstr[1] "किसी कमरे में आमंत्रित करना"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा न करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को अनदेखा करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को बाहर निकालें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "किक उपयोगकर्ता"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को निकालने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "लात मारना"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को आमंत्रित करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता प्रतिबंधित करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता को प्रतिबंधित करने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "प्रतिबंध"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता पर से प्रतिबन्ध हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "उपयोगकर्ता पावर स्तर सेट करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता द्वारा हाल ही में भेजे गए संदेश हटाएं"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "इस उपयोगकर्ता के हाल के संदेशों को हटाने का कारण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "निकालना"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "संदेश हटाएँ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 से चैट करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "निजी चैट के लिए आमंत्रित करें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1397,13 +1397,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "संदेश खोजें"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "खोज"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
|
||||
@@ -1726,22 +1726,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "उत्तर रद्द"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "कोई स्टिकर नहीं"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "कोई इमोजी नहीं"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "स्टिकर"
|
||||
|
||||
@@ -3427,8 +3435,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "इस सर्वर पर पंजीकरण अक्षम है."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "लोड हो रहा है"
|
||||
@@ -3785,7 +3791,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकन विस्तृत करें"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "जवाब लोड हो रहा है"
|
||||
@@ -3795,6 +3800,14 @@ msgstr "जवाब लोड हो रहा है"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL पूर्वावलोकन लोड हो रहा है"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "लोड हो रहा है…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3819,6 +3832,13 @@ msgstr ""
|
||||
"यह संदेश या तो नहीं मिला, या आपके पास इसे देखने की अनुमति नहीं है, या इसे किसी अनदेखा "
|
||||
"उपयोगकर्ता द्वारा भेजा गया है"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "जवाब लोड हो रहा है"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4158,18 +4178,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 ने आपको एक कमरे में आमंत्रित किया"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "पढ़े हुए का चिह्न"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "सूचनाएं"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4177,13 +4199,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "न्यूनता समायोजन"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सभी"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4191,48 +4213,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@उल्लेख और कीवर्ड"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "बंद"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "पसंदीदा से हटाएं"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "पसंदीदा में जोड़े"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "पुनः प्राथमिकता तय करें"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "प्राथमिकता कम करना"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "लिंक की प्रतिलिपि करें"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "कमरे की सेटिंग"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "कमरा छोड़ें"
|
||||
|
||||
@@ -4578,62 +4609,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "उपस्थिति"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "सामान्य विषय"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "बबल"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "सघन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "कॉम्पैक्ट रूम सूची का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "संदेश स्रोत"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "बबल"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "सघन"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "पारदर्शी चैट पेज का उपयोग करें"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "पारदर्शिता"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "यह तभी सक्षम होता है जब पारदर्शी चैट पृष्ठ सक्षम हो।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "अपने संदेश दाईं ओर दिखाएं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "चैट संदेशों में लिंक पूर्वावलोकन दिखाएं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "अवतार दिखाएं"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "चैट पर"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "साइडबार में"
|
||||
@@ -7084,6 +7127,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
msgstr[1] "%2 टाइप कर रहे हैं"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "सामान्य विषय"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "वर्तमान में चयनित लिंक"
|
||||
|
||||
203
po/hu/neochat.po
203
po/hu/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-12 22:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Fiókadatok"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1250,129 +1250,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "1 közös szoba"
|
||||
msgstr[1] "%1 közös szoba"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás feloldása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kirúgás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Felhasználó kirúgása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "A felhasználó kirúgásának oka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kirúgás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Meghívás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Kitiltás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Felhasználó kitiltása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kitiltás oka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Kitiltás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Tiltás visszavonása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Jogosultsági szint beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzeneteinek eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "A felhasználó legutóbbi üzenetei eltávolításának oka"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek eltávoltása"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Csevegés vele: %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Meghívás privát csevegésbe"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1380,13 +1380,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Üzenetek keresése"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Hivatkozás másolása"
|
||||
@@ -1715,22 +1715,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Válasz megszakítása"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nincsenek matricák"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nincsenek emodzsik"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emodzsik"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Matricák"
|
||||
|
||||
@@ -3401,8 +3409,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "A regisztráció le van tiltva ezen a kiszolgálón."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Betöltés"
|
||||
@@ -3764,7 +3770,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Előnézet nagyítása"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Válasz betöltése"
|
||||
@@ -3774,6 +3779,14 @@ msgstr "Válasz betöltése"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL előnézetének betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Betöltés…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3796,6 +3809,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez az üzenet vagy nem található, vagy nincs jogosultsága a megtekintéséhez, "
|
||||
"vagy egy mellőzött felhasználó küldte"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Válasz betöltése"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4126,18 +4146,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 meghívta Önt"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Megjelölés olvasottként"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Értesítések"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4145,13 +4167,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Alapértelmezett beállítások"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Minden üzenet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4159,48 +4181,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Megemlítések és kulcsszavak"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Ki"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Újrapriorizálás"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Fontosság csökkentése"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Hivatkozás másolása"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Szobabeállítások"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Szoba elhagyása"
|
||||
|
||||
@@ -4534,63 +4565,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Megjelenés"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Általános téma"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Általános"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Buborékok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Kompakt szobalista használata"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Üzenet forrása"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Buborékok"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Átlátszó csevegőoldal használata"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Átlátszóság"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak akkor engedélyezett, ha az átlátszó csevegőoldal engedélyezve van."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Saját üzetek megjelenítése a jobb oldalon"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Hivatkozások előnézetének megjelenítése a csevegésekben"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Profilkép megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "A csevegésben"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Az oldalsávon"
|
||||
@@ -7009,6 +7052,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 gépel"
|
||||
msgstr[1] "%2 gépel"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Általános téma"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "A jelenleg kiválasztott hivatkozás"
|
||||
|
||||
203
po/ia/neochat.po
203
po/ia/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-27 14:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalios de conto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1254,129 +1254,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Un sala mutue"
|
||||
msgstr[1] "%1 salas mutue"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Cessa a ignorar iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Calca iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Calca usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivation per calcar iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kick (Calca)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invita iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Prohibi iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prohibi usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivation per prohiber (bannar) iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Prohibi (Ban)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Leva prohibition (unban) ab iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Assigna le nivello de fortia de usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remove messages recente per iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo per remover messages recente de iste usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remove"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remove messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Conversa con %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invita in conversation private"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1384,13 +1384,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Cerca Messages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||
@@ -1730,22 +1730,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancella responsa"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nulle Etiquettas Gummate (Stickers)"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nulle Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers)"
|
||||
|
||||
@@ -3417,8 +3425,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registration es dishabilitate sur iste servitor."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Cargante"
|
||||
@@ -3781,7 +3787,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expande Vista Preliminar"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Cargante responsa"
|
||||
@@ -3791,6 +3796,14 @@ msgstr "Cargante responsa"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Cargante vista preliminar de URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargante..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3813,6 +3826,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Iste message o non esseva trovateo tu nonhabeva le permission per vider lo, "
|
||||
"o illo esseva inviate per un usator ignorate"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargante responsa"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4145,18 +4165,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 invitava te "
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca como legite"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificationes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4164,13 +4186,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Omne"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4178,48 +4200,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentiones e Parolas Claves"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "De-Activate (Off)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remove ex favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adde a favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Repone prioritate"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Leva prioritate"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copia Ligamine"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Preferentias de sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Lassa sala"
|
||||
|
||||
@@ -4553,64 +4584,76 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Apparentia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Thema General"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bullas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usa lista de sala compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Fonte de message"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bullas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usa pagina che chat transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparentia"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Solmente habilitate si le pagina de chat transparente es habilitate."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Monstra tu message a dextera"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Monstra vista preliminar de ligamines in le message de conversation in "
|
||||
"directo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Monstra Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In Conversation in directo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In Barra leteral"
|
||||
@@ -7029,6 +7072,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 es typante"
|
||||
msgstr[1] "%2 es typante"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Thema General"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Le ligamine currentemte seligite"
|
||||
|
||||
198
po/id/neochat.po
198
po/id/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1314,7 +1314,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detail akun"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1323,138 +1323,138 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Mengundang ke ruangan"
|
||||
msgstr[1] "Mengundang ke ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Hilangkan pengabaian pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Abaikan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Keluarkan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Keluarkan pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Undang pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Cekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Cekal Pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Alasan mencekal pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Cekal"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Batalkan pencekalan pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Tetapkan tingkat daya pengguna"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Hapus pesan terkini dari pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Alasan untuk menghapus pesan terkini pengguna ini"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Hapus"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Hapus Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Buka sebuah obrolan privat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1462,13 +1462,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Cari Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cari"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Salin tautan"
|
||||
@@ -1806,22 +1806,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Batalkan balasan"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Tidak ada stiker"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Tidak ada emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stiker"
|
||||
|
||||
@@ -3604,8 +3612,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3995,7 +4001,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Luaskan pratinjau"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -4006,6 +4011,14 @@ msgstr "Memuat..."
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Memuat pratinjau URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -4029,6 +4042,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Memuat..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4392,32 +4412,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 mengundang Anda ke sebuah ruangan"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Tandai sebagai Dibaca"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifikasi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Pengembang"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Semua"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4425,51 +4447,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Sebutan dan Kata Kunci"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Mati"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Hilangkan dari Favorit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Prioritaskan ulang"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Rendahkan prioritas"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Salin tautan"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Pengaturan Rsuangan"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Tinggalkan Ruangan"
|
||||
|
||||
@@ -4827,62 +4856,73 @@ msgstr "Tampilan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General theme"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema umum"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Umum"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Gelembung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Gunakan daftar ruangan kecil"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Sumber Pesan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Gelembung"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompak"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Gunakan halaman obrolan yang transparan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparansi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Hanya diaktifkan jika halaman obrolan transparan diaktifkan."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Tampilkan pesan Anda di sebelah kanan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Tampilkan tampilan tautan dalam pesan obrolan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Tampilkan Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Dalam obrolan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Di bilah samping"
|
||||
@@ -7500,6 +7540,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 sedang mengetik"
|
||||
msgstr[1] "%2 sedang mengetik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General theme"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema umum"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Oke"
|
||||
|
||||
180
po/ie/neochat.po
180
po/ie/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detallies del conto"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1276,114 +1276,114 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Invitar un usator"
|
||||
msgstr[1] "Invitar un usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Usator: "
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignorar ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Debannir ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remover recent missages de ti usator"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Raportar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Raportante spam..."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
@@ -1391,32 +1391,32 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Raportar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Aperte un privat conversation"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Direct missages"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1726,23 +1726,29 @@ msgstr "Anullar li response"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Adjunter un parol"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Converter smileys a emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Converter smileys a emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjunter un parol"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3494,8 +3500,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3871,7 +3875,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -3882,6 +3885,14 @@ msgstr "Cargante..."
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Cargante..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3902,6 +3913,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Cargante..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4254,31 +4272,33 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%s invitat vos a(l) %s"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar quam leet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificationes"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Omni"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4286,48 +4306,53 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "Mentiones"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Li preferet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adjunter al preferet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Parametres del chambre"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Forlassar li chambre"
|
||||
|
||||
@@ -4674,62 +4699,71 @@ msgstr "Aspecte"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bules"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "_Missage..."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bules"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar li actual págine quam Hem-págine"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Transparency:"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparentie:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Monstrar vor missages al dextri"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Inviar li missage"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar:"
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Monstrar li avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -7234,6 +7268,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 tippa"
|
||||
msgstr[1] "%2 tippa"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "General"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "OK"
|
||||
|
||||
207
po/it/neochat.po
207
po/it/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-25 08:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Dettagli dell'account"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1210,124 +1210,124 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Una stanza comune"
|
||||
msgstr[1] "%1 stanze comuni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Non ignorare questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Espelli questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Espelli utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Motivo per l'espulsione di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Espelli"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Invita questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bandisci questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bandisci utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Motivo per bandire questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bando"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi il bando questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Imposta il livello di potere dell'utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi recenti di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motivo per la rimozione dei messaggi recenti di questo utente"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Rimuovi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Rimuovi i messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat con %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Invita in chat privata"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1335,13 +1335,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Cerca messaggi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copia collegamento"
|
||||
@@ -1675,22 +1675,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annulla la risposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nessun adesivo"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nessun emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Adesivi"
|
||||
|
||||
@@ -3358,8 +3366,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "La registrazione è disabilitata su questo server."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Caricamento"
|
||||
@@ -3720,7 +3726,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Espandi l'anteprima"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Caricamento risposta"
|
||||
@@ -3730,6 +3735,14 @@ msgstr "Caricamento risposta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Caricamento dell'anteprima dell'URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Caricamento…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3752,6 +3765,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Questo messaggio non è stato trovato, non hai l'autorizzazione per "
|
||||
"visualizzarlo oppure è stato inviato da un utente ignorato"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Caricamento risposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4076,30 +4096,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 ti ha invitato"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marca come letto"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notifiche"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni predefinite"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tutto"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4107,46 +4129,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@menzioni e parole chiave"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Spento"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Modifica la priorità"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Riduci priorità"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copia collegamento della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni della stanza"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Abbandona la stanza…"
|
||||
|
||||
@@ -4467,62 +4499,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aspetto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema generale"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generale"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolle"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compatta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usa l'elenco delle stanze compatto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Sorgente del messaggio"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolle"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compatta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usa una pagina di chat trasparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Trasparenza"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Abilitato solo se la pagina della chat trasparente è abilitata."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostra i tuoi messaggi sulla destra"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostra l'anteprima dei collegamenti nei messaggi di chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostra avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Nella chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Nella barra laterale"
|
||||
@@ -6900,6 +6945,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 sta scrivendo"
|
||||
msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema generale"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Il collegamento attualmente selezionato"
|
||||
|
||||
158
po/ja/neochat.po
158
po/ja/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1186,143 +1186,143 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1618,21 +1618,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3275,8 +3279,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3632,7 +3634,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3642,6 +3643,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3662,6 +3670,12 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -3981,30 +3995,31 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4012,46 +4027,51 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4371,60 +4391,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
215
po/ka/neochat.po
215
po/ka/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 05:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 06:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -1199,7 +1199,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "ანგარიშის დეტალები"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1207,138 +1207,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "ერთი საერთო ოთახი"
|
||||
msgstr[1] "%1 საერთო ოთახი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორის გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის იგნორირება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის გაგდების მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "გაგდება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის მოწვევა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის დაბანვა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ბანი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "ბანი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის ბანის მოხსნა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის წვდომის დონის დაყენება"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "ამ მომხმარებლის უახლესი შეტყობინებების წაშლის მიზეზი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1-სთან საუბარი"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "მოწვევა პირად საუბარში"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "შეტყობინებების ძებნა"
|
||||
msgstr "ოთახში '%1'-ის შეტყობინებების ძებნა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "ძებნა"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "ბმულის კოპირება"
|
||||
@@ -1650,22 +1648,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "პასუხის გაუქმება"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "სტიკერების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "ემოჯიების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "ემოჯიები"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "სტიკერები"
|
||||
|
||||
@@ -3324,8 +3330,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "ამ სერვერზე რეგისტრაცია გამორთულია."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "იტვირთება"
|
||||
@@ -3687,7 +3691,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "მინიატურის გაფართოება"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
|
||||
@@ -3697,6 +3700,14 @@ msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL-ის მინიატურის ჩატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "ჩატვირთვა…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3719,6 +3730,13 @@ msgstr ""
|
||||
"ეს შეტყობინება ან ვერ ვიპოვე, თქვენ მისი ნახვის წვდომები არ გაქვთ, ან ის "
|
||||
"დაიგნორებულმა მომხმარებელმა გამოაგზავნა"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "პასუხის ჩატვირთვა"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4043,30 +4061,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1-მა მოგიწვიათ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "მონიშნე როგორც წაკითხული"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "გაფრთხილებები"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმევი პარამეტრები"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "ყველა"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4074,46 +4094,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@ხსენებები და საკვანძო სიტყვები"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "გამორთული"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "რჩეულებში ჩამატება"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "პრიორიტეტის აწევა"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "პრიორიტეტის დაწევა"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "ოთახის ბმულის კოპირება"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "ოთახის მორგება"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "ოთახიდან გასვლა…"
|
||||
|
||||
@@ -4433,62 +4463,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "გარემოს იერსახე"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "ზოგადი თემა"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ზოგადი"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "ბუშტები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "დაპატარავება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "ოთახების სიის კომპაქტური ვარიანტის გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "შეტყობინების წყარო"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "ბუშტები"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "დაპატარავება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "გამჭვირვალე საუბრის გვერდის გამოყენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "გამჭვირვალობა"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "ხელმისაწვდომია, თუ გამჭვირვალე საუბრის გვერდები ჩართულია."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "თქვენი შეტყობინებების მარჯვენა მხარეს ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "საუბრის შეტყობინებებში ბმულის მინიატურების ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "ავატარის ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "ჩატში"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "გვერდით ზოლში"
|
||||
@@ -6835,6 +6878,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 კრეფს"
|
||||
msgstr[1] "%2 კრეფს"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "ზოგადი თემა"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "ამჟამად არჩეული ბმული"
|
||||
|
||||
206
po/ko/neochat.po
206
po/ko/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 01:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1229,136 +1229,136 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "계정 정보"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "같이 있는 대화방 %1개"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 무시 해제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 무시"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 추방"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "사용자 추방"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "사용자를 추방하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "추방"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 초대"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 차단"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "사용자 차단"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "사용자를 차단하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "차단"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "이 사용자 차단 해제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "사용자 권한 수준 설정"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "이 사용자의 최근 메시지를 삭제하는 이유"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "삭제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "메시지 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 님과 채팅"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "개인 대화로 초대"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1366,13 +1366,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "메시지 검색"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "검색"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "링크 복사"
|
||||
@@ -1680,22 +1680,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "답장 취소"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "스티커 없음"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "이모지 없음"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "이모지"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "스티커"
|
||||
|
||||
@@ -3357,8 +3365,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "이 서버에 등록이 비활성화되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "불러오는 중"
|
||||
@@ -3718,7 +3724,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "미리 보기 확장"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "답장 불러오는 중"
|
||||
@@ -3728,6 +3733,14 @@ msgstr "답장 불러오는 중"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL 미리 보기 불러오는 중"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "불러오는 중…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3750,6 +3763,13 @@ msgstr ""
|
||||
"이 메시지를 찾지 못했거나, 메시지를 볼 수 있는 권한이 없거나, 무시한 사용자"
|
||||
"가 전송했습니다"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "답장 불러오는 중"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4071,30 +4091,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 님이 초대함"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "읽은 상태로 표시"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "알림"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "기본 설정"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "모두"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4102,47 +4124,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@멘션과 키워드"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "끔"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "책갈피에서 삭제"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "책갈피에 추가"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "우선 순위 증가"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "우선 순위 감소"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "링크 복사"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "대화방 설정"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "대화방 떠나기…"
|
||||
|
||||
@@ -4470,62 +4502,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "모양"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "일반 테마"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "일반"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "거품"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "간략함"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "간략한 대화방 목록 사용"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "메시지 소스"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "거품"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "간략함"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "투명 대화 페이지 사용"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "투명도"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "투명 대화 페이지가 활성화되어 있을 때에만 적용됩니다."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "오른쪽에 내 메시지 표시"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "대화 메시지에 링크 미리 보기 표시"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "아바타 표시"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "대화에"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "사이드바에"
|
||||
@@ -6897,6 +6941,10 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 님이 메시지를 입력하는 중"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "일반 테마"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "현재 선택한 링크"
|
||||
|
||||
158
po/lt/neochat.po
158
po/lt/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@@ -1190,7 +1190,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1200,136 +1200,136 @@ msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1625,21 +1625,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -3285,8 +3289,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3642,7 +3644,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -3652,6 +3653,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3672,6 +3680,12 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4003,30 +4017,31 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4034,46 +4049,51 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -4396,60 +4416,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
207
po/lv/neochat.po
207
po/lv/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-21 14:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1202,7 +1202,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Konta informācija"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1211,124 +1211,124 @@ msgstr[0] "%1 kopīga istaba"
|
||||
msgstr[1] "%1 kopīgas istabas"
|
||||
msgstr[2] "%1 kopīgu istabu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Beigt ignorēt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorēt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Izmest šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Izmest lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Iemesls lietotāja izmešanai"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Izmest"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Uzaicināt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Aizliegt šo lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Aizliegt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Iemesls lietotāja aizliegšanai"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Aizliegt"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Beigt aizliegt lietotāju"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Iestatīt privilēģiju līmeni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Noņemt šī lietotāja nesenās ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Iemesls šī lietotāja pēdējo ziņu noņemšanai"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Noņemt"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Noņemt ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Tērzēt ar %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Uzaicināt uz privātu tērzēšanu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1336,13 +1336,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Meklēt ziņas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Meklēt"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopēt saiti"
|
||||
@@ -1654,22 +1654,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Atcelt atbildi"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nav uzlīmju"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Nav emocijzīmju"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emocijzīmes"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Uzlīmes"
|
||||
|
||||
@@ -3329,8 +3337,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Šajā serverī reģistrācija ir izslēgta."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Ielādē"
|
||||
@@ -3687,7 +3693,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Palielināt priekšskatījumu"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Ielādē atbildi"
|
||||
@@ -3697,6 +3702,14 @@ msgstr "Ielādē atbildi"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Ielādē URL priekšskatījumu"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Ielādē…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3719,6 +3732,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Ziņa nav atrasta, jums nav piešķirtas tiesības to redzēt vai to ir nosūtījis "
|
||||
"ignorēts lietotājs"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Ielādē atbildi"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4048,30 +4068,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 jūs uzaicināja"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Atzīmēt kā lasītu"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Paziņojumi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Noklusējuma iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Visi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4079,46 +4101,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Pieminējumi un atslēgvārdi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Izslēgti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Noņemt no iecienītajām"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pievienot iecienītajām"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Palielināt prioritāti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Samazināt prioritāti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopēt istabas saiti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Istabas iestatījumi"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Pamest istabu…"
|
||||
|
||||
@@ -4447,62 +4479,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Izskats"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Pamata motīvs"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Pamata"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbuļi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakts"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Izmantot kompaktu istabu sarakstu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Ziņas avots"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbuļi"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakts"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Izmantot caurspīdīgu tērzēšanas lapu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Caurspīdība"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Ieslēgts tikai, tad ja ir ieslēgta caurspīdīga tērzēšanas lapa."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Jūsu ziņas rādīt labajā pusē"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Tērzēšanas ziņās rādī saišu priekšskatījumus"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Rādīt profila attēlu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Tērzētavā"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Sānu joslā"
|
||||
@@ -6889,6 +6934,10 @@ msgstr[0] "%2 raksta"
|
||||
msgstr[1] "%2 raksta"
|
||||
msgstr[2] "%2 raksta"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Pamata motīvs"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Pašreiz atlasītā saite"
|
||||
|
||||
215
po/nl/neochat.po
215
po/nl/neochat.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 19:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 21:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Accountdetails"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1212,138 +1212,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Een gezamelijk room"
|
||||
msgstr[1] "%1 gezamenlijke rooms"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker negeren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker een schop geven"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker uitnodigen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Gebruiker verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Reden om deze gebruiker te verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Verbannen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Verbanning van gebruiker verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Niveau van macht van gebruiker instellen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Recente berichten van deze gebruiker verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Reden om deze recente berichten van de gebruiker te verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Berichten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chat met %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "In een privé chat uitnodigen"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Berichten doorzoeken"
|
||||
msgstr "Room doorzoeken naar berichten van %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Zoeken"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
||||
@@ -1673,22 +1671,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Antwoord annuleren"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Geen stickers"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Geen emoji's"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji's"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stickers"
|
||||
|
||||
@@ -3348,8 +3354,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registratie is uitgeschakeld op deze server."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
@@ -3711,7 +3715,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Voorbeeld uitvouwen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Antwoord wordt geladen"
|
||||
@@ -3721,6 +3724,14 @@ msgstr "Antwoord wordt geladen"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL voorbeeld laden"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Laden…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3743,6 +3754,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Dit bericht was ofwel niet gevonden, u hebt geen recht het te bekijken of "
|
||||
"het is verzonden door een genegeerde gebruiker"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Antwoord wordt geladen"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4067,30 +4085,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Markeren als gelezen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Meldingen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standaardinstellingen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alles"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4098,46 +4118,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mentions en trefwoorden"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Uit"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Uit Favorieten verwijderen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Aan Favorieten toevoegen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Opnieuw prioriteit zetten"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Haal prioriteit weg"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Koppeling naar room kopiëren"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Room-instellingen"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Room verlaten…"
|
||||
|
||||
@@ -4458,62 +4488,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Uiterlijk"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Algemeen thema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bellen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Compacte lijst met rooms gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Berichtinhoud"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bellen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compact"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Transparante chat-pagina gebruiken"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparantie"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Alleen ingeschakeld als de transparente chat-pagina is ingeschakeld."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Uw berichten rechts tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Voorbeeld van koppelingen in de chatberichten tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatar tonen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "In chat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "In zijbalk"
|
||||
@@ -6871,6 +6914,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
||||
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Algemeen thema"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "De nu geselecteerde koppeling"
|
||||
|
||||
202
po/nn/neochat.po
202
po/nn/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-27 15:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -1239,7 +1239,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontodetaljar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1247,129 +1247,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Rominvitasjonar"
|
||||
msgstr[1] "Rominvitasjonar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Avignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorer brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kast ut brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kast ut brukar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for å sparka ut brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Spark ut"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Inviter brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Utesteng brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Utesteng brukar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for utestenging av brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Utesteng"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Opphev utestenging av brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Vel maktnivå for brukar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Fjern nylege meldingar frå brukaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Grunngjeving for fjerning av brukaren sine nylege meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Fjern meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Prat med %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Inviter til privat prat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1377,13 +1377,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Søk etter meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopier lenkje"
|
||||
@@ -1709,22 +1709,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Avbryt svar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Ingen klistremerke"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Ingen emojiar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojiar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Klistremerke"
|
||||
|
||||
@@ -3407,8 +3415,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Denne tenaren er stengd for nye registreringar."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Hentar inn"
|
||||
@@ -3768,7 +3774,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Utvid førehandsvising"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Hentar inn svar"
|
||||
@@ -3778,6 +3783,14 @@ msgstr "Hentar inn svar"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Lastar førehandsvising av nettside"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Lastar …"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3802,6 +3815,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Fann ikkje meldinga, eller så har du ikkje løyve til å visa ho, eller ho var "
|
||||
"send av ein ignorert brukar"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Hentar inn svar"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4131,30 +4151,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 inviterte deg til eit rom"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Merk som lese"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Varslingar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standardinnstillingar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alle"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4162,49 +4184,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@-nemning og nøkkelord"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Fjern frå favorittar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Legg til favorittar"
|
||||
|
||||
# Er det motsette av nedprioritering, så «reprioriter» blir feil (det kan vera både opp og ned).
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Prioriter opp"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Prioriter ned"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopier lenkje"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Romval"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Forlat rommet"
|
||||
|
||||
@@ -4541,61 +4572,73 @@ msgstr "Utsjånad"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Generelt tema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Generelt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Snakkebobler"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Bruk kompakt romliste"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Meldingskjelde"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Snakkebobler"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Bruk gjennomsiktig prateside"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Gjennomsikt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Vert berre brukt dersom pratesida er gjort gjennomsiktig."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Vis meldingane mine til høgre"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Vis førehandsvising av lenkjer i meldingar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Vis avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "I praten"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "I sidestolpen"
|
||||
@@ -7026,3 +7069,8 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 skriv"
|
||||
msgstr[1] "%2 skriv"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Generelt tema"
|
||||
|
||||
186
po/pa/neochat.po
186
po/pa/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "ਖਾਤੇ ਦਾ ਵੇਰਵਾ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1304,151 +1304,151 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
msgstr[1] "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "ਇਸ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਨਾ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "ਇਹ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਚੈਟ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1766,25 +1766,30 @@ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "ਕਸਟਮ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "ਕਸਟਮ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3612,8 +3617,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -4000,7 +4003,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -4011,6 +4013,14 @@ msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -4034,6 +4044,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4396,32 +4413,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "ਪੜ੍ਹਿਆ ਵਜੋਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਲਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4429,51 +4448,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "ਮਨਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "ਮੁੜ ਤਰਜੀਹ ਦਿਓ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "ਤਰਜੀਹ ਘਟਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਨੂੰ ਛੱਡੋ"
|
||||
|
||||
@@ -4842,62 +4868,72 @@ msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "ਆਮ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "ਬੁਲਬੁਲੇ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਦਾ ਸਰੋਤ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "ਬੁਲਬੁਲੇ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸਫ਼ੇ ਵਰਤੋਂ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Transparency:"
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "ਪਾਦਰਸ਼ਤਾ:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "In Sidebar"
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
@@ -7476,6 +7512,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||
msgstr[1] "%2 ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "ਆਮ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
||||
|
||||
203
po/pl/neochat.po
203
po/pl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-23 12:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Szczegóły konta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1265,129 +1265,129 @@ msgstr[0] "Jeden wspólny pokój"
|
||||
msgstr[1] "%1 wspólne pokoje"
|
||||
msgstr[2] "%1 wspólnych pokoi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Wycisz tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Wyrzuć tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Wykop użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Powód wykopania tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Wyrzuć"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Zaproś tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Zbanuj tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zbanuj użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Powód zbanowania tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Zbanuj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Odbanuj tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ustaw poziom uprawnień użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Usuń ostatnie wiadomości tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Powód usunięcia ostatnich wiadomości tego użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Usuń wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Porozmawiaj z %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Zaproś do rozmowy jeden-na-jeden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1395,13 +1395,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Poszukaj wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Poszukaj"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||
@@ -1741,22 +1741,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Przerwij odpowiadanie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Nie ma żadnych naklejek"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Bez emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Naklejki"
|
||||
|
||||
@@ -3442,8 +3450,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
@@ -3803,7 +3809,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Rozpręż podgląd"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
|
||||
@@ -3813,6 +3818,14 @@ msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Wczytywanie podglądu adresu URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3837,6 +3850,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono tej wiadomości lub nie masz uprawnień do jej odczytu lub "
|
||||
"wysłał ją pomijany użytkownik"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie odpowiedzi"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4174,18 +4194,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 zaprosił cię"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Powiadomienia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4193,13 +4215,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Wszystkie"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4207,48 +4229,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Wył."
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Usuń z ulubionych"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj do ulubionych"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Zmień priorytet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Obniż priorytet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Opuść pokój"
|
||||
|
||||
@@ -4588,62 +4619,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Wygląd"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Ogólny wygląd"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Ogólne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bąbelki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Zwarty"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Użyj zwartego spisu pokojów"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Źródło wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bąbelki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Zwarty"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Użyj przezroczystej strony rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Przezroczystość"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Włączone tylko, gdy włączana jest przezroczysta strona rozmowy."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Pokaż swoje wiadomości po prawej"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Pokaż podglądy odnośników w wiadomościach"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Pokaż awatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "W oknie rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na pasku bocznym"
|
||||
@@ -7110,6 +7153,10 @@ msgstr[0] "%2 pisze"
|
||||
msgstr[1] "%2 piszą"
|
||||
msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Ogólny wygląd"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Obecnie zaznaczony odnośnik"
|
||||
|
||||
198
po/pt/neochat.po
198
po/pt/neochat.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1317,7 +1317,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalhe da conta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1326,138 +1326,138 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Convites para uma sala"
|
||||
msgstr[1] "Convites para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Reactivar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick users"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Expulsar utilizadores"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convidar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban User"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Banir o Utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razão para banir este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Banir"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Editar o nível de permissões do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove Messages"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1465,13 +1465,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Procurar as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
@@ -1819,22 +1819,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar a resposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sem autocolantes"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sem emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Autocolantes"
|
||||
|
||||
@@ -3618,8 +3626,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -4010,7 +4016,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir a antevisão"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -4021,6 +4026,14 @@ msgstr "A carregar…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "A carregar a antevisão do URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Externally"
|
||||
@@ -4044,6 +4057,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "A carregar…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4405,32 +4425,34 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 convidou-o para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar como Lido"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Developer Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tudo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4438,51 +4460,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Menções e Palavras-Chave"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos Favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Aumentar a Prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Reduzir a Prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configuração da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Sair da Sala"
|
||||
|
||||
@@ -4840,62 +4869,73 @@ msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General theme"
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema geral"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolhas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Mostrar a lista de salas compacta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Código da Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolhas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar uma página de conversação transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparência"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Só activo se a página de conversação transparente estiver activa."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar as suas mensagens à direita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar o Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na conversa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -7511,6 +7551,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General theme"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema geral"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 09:24-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 07:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detalhes da conta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1213,138 +1213,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Uma sala mútua"
|
||||
msgstr[1] "%1 salas mútuas"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Não ignorar mais este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorar este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Remover este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Remover usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razão para remover este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Convidar este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Banir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Banir usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razão para banir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Banir"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Desbanir este usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Definir nível de poder do usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Excluir mensagens recentes deste usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Excluir mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razão para excluir as mensagens recentes deste usuário"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Excluir mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Conversar com %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Convida para um bate-papo privado"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Pesquisar mensagens"
|
||||
msgstr "Pesquisar sala por mensagens de %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Procurar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar link"
|
||||
@@ -1671,22 +1669,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar resposta"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Sem stickers"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sem emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Stickers"
|
||||
|
||||
@@ -3344,8 +3350,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "O registro está desabilitado neste servidor."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Carregando"
|
||||
@@ -3707,7 +3711,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandir visualização"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Carregando resposta"
|
||||
@@ -3717,6 +3720,14 @@ msgstr "Carregando resposta"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Carregando visualização da URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Carregando..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3739,6 +3750,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Esta mensagem não foi encontrada, você não tem permissão para visualizá-la "
|
||||
"ou ela foi enviada por um usuário ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Carregando resposta"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4063,30 +4081,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 convidou você"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Marcar como lida"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Configurações padrão"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4094,46 +4114,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Menções e Palavras-Chave"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Priorizar novamente"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Remover prioridade"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Copiar link da sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Configurações da sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Sair da sala..."
|
||||
|
||||
@@ -4452,63 +4482,76 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Tema geral"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolhas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Usar uma lista de salas compacta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Origem da mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bolhas"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar página de bate-papo transparente"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparência"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Habilitado somente se a página do bate-papo transparente estiver habilitado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar suas mensagens na direita"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Mostrar visualizações de links nas mensagens da sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Mostrar avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Na sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Na barra lateral"
|
||||
@@ -6861,6 +6904,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está digitando"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão digitando"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Tema geral"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "O link selecionado atualmente"
|
||||
|
||||
203
po/ru/neochat.po
203
po/ru/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 12:31+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <goa@altlinux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -1245,7 +1245,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Учётная запись"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1255,130 +1255,130 @@ msgstr[1] "%1 совместные комнаты"
|
||||
msgstr[2] "%1 совместных комнат"
|
||||
msgstr[3] "Одна совместная комната"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Игнорировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Выгнать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Выгон пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Выгнать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Пригласить этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокировать"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Разблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Чат с %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1386,13 +1386,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
@@ -1707,22 +1707,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Отменить ответ"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одного стикера"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Стикеры"
|
||||
|
||||
@@ -3397,8 +3405,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Регистрация пользователей отключена на этом сервере."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Загрузка"
|
||||
@@ -3758,7 +3764,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Увеличить область предварительного просмотра"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Загрузка ответа"
|
||||
@@ -3768,6 +3773,14 @@ msgstr "Загрузка ответа"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Загрузка предпросмотра содержимого по ссылке"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Загрузка..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3790,6 +3803,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Это сообщение либо не было найдено, либо у вас нет прав на его просмотр, "
|
||||
"либо оно было отправлено игнорируемым пользователем"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Загрузка ответа"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4127,30 +4147,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 пригласил(а) вас"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Отметить как прочитанное"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Параметры по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Все уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4158,47 +4180,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "Упоминания (@) и ключевые слова"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Отключить уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Убрать из избранного"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Повысить приоритет"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Понизить приоритет"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметры комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
|
||||
@@ -4529,62 +4560,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Общее оформление"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Пузыри"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактное"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Компактный список комнат"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Исходный код сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Пузыри"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактное"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Прозрачная страница чата"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Прозрачность"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Доступно только при включении параметра «прозрачная страница чата»"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Свои сообщения справа"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Предварительный просмотр ссылок из сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "В чате"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "В боковой панели"
|
||||
@@ -7014,6 +7057,10 @@ msgstr[1] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Общее оформление"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Текущая выбранная ссылка"
|
||||
|
||||
203
po/sa/neochat.po
203
po/sa/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 23:07+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "खाता विवरण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1267,129 +1267,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
msgstr[1] "कक्षे आमन्त्रयति"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अवहेलनां कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादं पातयतु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं किक कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः पादप्रहारस्य कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "पादप्रहार"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "एतत् उपयोक्तारं आमन्त्रयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धः"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "उपयोक्तारं प्रतिबन्धयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धस्य कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "बाण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः प्रतिबन्धं विमोचयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "उपयोक्तृशक्तिस्तरं सेट् कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "अस्य उपयोक्तुः अद्यतनसन्देशान् निष्कासयितुं कारणम्"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "अपाकरोति"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "सन्देशान् निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 इत्यनेन सह गपशपं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "निजी गपशपं आमन्त्रयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1397,13 +1397,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "सन्देशान् अन्वेष्टुम्"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "अन्वेषण"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
|
||||
@@ -1719,22 +1719,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "उत्तरं रद्दं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "न स्टिकर्"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "इमोजी न"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "इमोजीज"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "स्टिकर"
|
||||
|
||||
@@ -3417,8 +3425,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "अस्मिन् सर्वरे पञ्जीकरणं निष्क्रियं भवति ।"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "लोडिंग"
|
||||
@@ -3777,7 +3783,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "पूर्वावलोकनं विस्तारयतु"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "उत्तरं लोडयति"
|
||||
@@ -3787,6 +3792,14 @@ msgstr "उत्तरं लोडयति"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL पूर्वावलोकनं लोड् भवति"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "लोडिंग..."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3810,6 +3823,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"एषः सन्देशः न प्राप्तः, भवतः द्रष्टुं अनुमतिः नास्ति, अथवा उपेक्षितेन उपयोक्त्रा प्रेषितः"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "उत्तरं लोडयति"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4148,18 +4168,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 भवन्तं कक्षे आमन्त्रितवान्"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Read इति चिह्नं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "अधिसूचना"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4167,13 +4189,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स्"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "सर्वे"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4181,48 +4203,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@उल्लेख तथा कीवर्ड"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "दूरे"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "प्रियतः निष्कासयन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "प्रियं योजयतु"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "पुनः प्राधान्यं ददातु"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "प्राथमिकता वंचित करें"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "प्रतिलिङ्कं लिङ्कं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "कक्षस्य सेटिंग्स्"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "कक्षं त्यजतु"
|
||||
|
||||
@@ -4568,62 +4599,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "स्वरूपम्"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "सामान्य विषयः"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "सामान्य"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "बुदबुदाः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "संकुचित"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "संकुचितकक्षसूचिकायाः उपयोगं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "सन्देशस्य स्रोतः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "बुदबुदाः"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "संकुचित"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "पारदर्शी गपशपपृष्ठस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "पारदर्शिता"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "केवलं तदा एव सक्षमं यदा पारदर्शकं गपशपपृष्ठं सक्षमम् अस्ति ।"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "दक्षिणतः स्वसन्देशान् दर्शयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "गपशपसन्देशेषु लिङ्क् पूर्वावलोकनं दर्शयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "अवतारं दर्शयतु"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "चटपटे"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "पार्श्वपट्टिकायां"
|
||||
@@ -7057,6 +7100,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 टङ्कयति"
|
||||
msgstr[1] "%2 टङ्कयन्ति"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "सामान्य विषयः"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "सम्प्रति चयनितः लिङ्कः"
|
||||
|
||||
192
po/sk/neochat.po
192
po/sk/neochat.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: KDE-SK\n"
|
||||
@@ -1288,7 +1288,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Detaily účtu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1298,148 +1298,148 @@ msgstr[0] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
msgstr[1] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
msgstr[2] "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Prestať ignorovať tohto požívateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Vyhodiť tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Vyradiť používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Vykopnúť"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Zakázať tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Zakázať používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Baní"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Ignorovať tohto používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Upraviť správu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Povoliť tomuto používateľovi prístup"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrániť"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Upraviť správu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Rozhovor s %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Otvoriť súkromný chat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Priame správy"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hľadať"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
||||
@@ -1755,25 +1755,30 @@ msgstr "Zrušiť"
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Vlastné"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Vlastné"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upraviť zariadenie"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3617,8 +3622,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3993,7 +3996,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -4004,6 +4006,14 @@ msgstr "Načítava sa…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Načítava sa…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -4026,6 +4036,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Načítava sa…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4390,19 +4407,21 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "pozval %1 do miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Označiť ako prečítané"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Oznámenia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4410,13 +4429,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Štandardné nastavenia"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetko"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4424,49 +4443,58 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Vypnuté"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrániť z obľúbených"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Pridať do obľúbených"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Zmeniť prioritu"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Neuprednostňovať"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopírovať odkaz"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room settings"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia miestnosti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Opustiť miestnosť"
|
||||
|
||||
@@ -4832,61 +4860,71 @@ msgstr "Vzhľad"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubliny"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktné"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Zdroj správy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubliny"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompaktné"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Používať priehľadnú stránku chatu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Odoslať správu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show User Avatar"
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Zobraziť avatara používateľa"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -7456,6 +7494,12 @@ msgstr[0] "%2 píše"
|
||||
msgstr[1] "%2 píšu"
|
||||
msgstr[2] "%2 píšu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "General"
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
217
po/sl/neochat.po
217
po/sl/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 10:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 08:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1204,7 +1204,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti računa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1214,138 +1214,136 @@ msgstr[1] "%1 skupna soba"
|
||||
msgstr[2] "%1 skupni sobi"
|
||||
msgstr[3] "%1 skupne sobe"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Ne prezri tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Prezri tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Brcni tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Brcni uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Razlog za brco za tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Brcni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Povabi tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Prepovej tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Prepovej uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Razlog za prepoved za tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Prepoved"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Prekini prepoved temu uporabniku"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Uredi raven moči uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Odstrani nedavna sporočila tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razlog za odstranjevanje nedavnih sporočil tega uporabnika"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Odstrani sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Klepet z %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Povabi na zasebni klepet"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Išči sporočila"
|
||||
msgstr "Iskanje sporočil uporabnika %1 v sobi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Išči"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiraj povezavo"
|
||||
@@ -1667,22 +1665,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Prekliči odgovor"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Ni nalepk"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Ni čustvenčkov"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Čustvenčki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Nalepke"
|
||||
|
||||
@@ -3342,8 +3348,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registracija je onemogočena na tem strežniku."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Nalaganje"
|
||||
@@ -3702,7 +3706,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Razširi predogled"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Nalaganje odgovora"
|
||||
@@ -3712,6 +3715,14 @@ msgstr "Nalaganje odgovora"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Nalaganje predogleda URL"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Nalaganje …"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3734,6 +3745,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Tega sporočila ni bilo mogoče najti, nimate dovoljenja za ogled ali pa ga je "
|
||||
"poslal prezrt uporabnik"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Nalaganje odgovora"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4068,30 +4086,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 vas je povabil"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Označi kot prebrano"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Obvestila"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Privzete nastavitve"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Vse"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4099,46 +4119,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Omembe in ključne besede"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Izklopljeno"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Dodaj med priljubljene"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Ponovno določi prednost"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Odtegni prednost"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopiraj povezavo sobe"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve sobe"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Zapusti sobo…"
|
||||
|
||||
@@ -4461,62 +4491,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Videz"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Splošna tema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Splošno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Mehurčki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Strnjeno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Uporabi kompaktni seznam sob"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Vir sporočila"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Mehurčki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Strnjeno"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Uporabi prosojno stran za klepet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Prosojnost"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Omogočeno je le, če je omogočena prosojna stran za klepet."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Pokaži lastna sporočila na desni strani"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Prikaži predoglede povezav v sporočilih klepeta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Prikaži avatarja"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "V klepetu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "V stranski vrstici"
|
||||
@@ -6866,6 +6909,10 @@ msgstr[1] "%2 tipka"
|
||||
msgstr[2] "%2 tipkata"
|
||||
msgstr[3] "%2 tipkajo"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Splošna tema"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Trenutno izbrana povezava"
|
||||
|
||||
207
po/sv/neochat.po
207
po/sv/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 08:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Kontoinformation"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1206,124 +1206,124 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "Ett gemensamt rum"
|
||||
msgstr[1] "%1 gemensamma rum"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Sluta ignorera användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignorera användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Kasta ut användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kasta ut användare"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Anledning att kasta ut användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kasta ut"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bjud in användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bannlys användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Bannlys användare"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Anledning att bannlysa användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Bannlys"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Sluta bannlysa användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Ställ in användarens maktnivå"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Ta bort senaste meddelanden från användaren"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Anledning att ta bort användarens senaste meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Ta bort"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Ta bort meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Chatta med %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Bjud in till privat chatt"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1331,13 +1331,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Sök meddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Sök"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Kopiera länk"
|
||||
@@ -1658,22 +1658,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Avbryt svar"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Inga klistermärken"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Inga emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Klistermärken"
|
||||
|
||||
@@ -3331,8 +3339,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Registrering är inaktiverad på servern."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Läser in"
|
||||
@@ -3694,7 +3700,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Expandera förhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Läser in svar"
|
||||
@@ -3704,6 +3709,14 @@ msgstr "Läser in svar"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Läser in webbadressförhandsgranskning"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Läser in…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3726,6 +3739,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Antingen hittades meddelandet inte, eller så har du inte behörighet att visa "
|
||||
"det, eller så skickades det av en ignorerad användare"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Läser in svar"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4050,30 +4070,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 bjöd in dig"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Markera som läst"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Underrättelser"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Standardinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Alla"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4081,46 +4103,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Omnämnanden och nyckelord"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Av"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Ta bort från favoriter"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Lägg till i favoriter"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Omprioritera"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Nerprioritera"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Kopiera länk till rum"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Rumsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Lämna rum…"
|
||||
|
||||
@@ -4441,62 +4473,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Utseende"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Allmänt tema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubblor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Använd kompakt rumslista"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Meddelandekälla"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Bubblor"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Kompakt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Använd genomskinlig chattsida"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Genomskinlighet"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Bara aktiverad om den genomskinliga chattsidan är aktiverad."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Visa dina meddelanden till höger"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Visa förhandsgranskning av länkar i chattmeddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Visa avatar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "I chatt"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "I sidorad"
|
||||
@@ -6848,6 +6893,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 skriver"
|
||||
msgstr[1] "%2 skriver"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Allmänt tema"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Länken som för närvarande är vald"
|
||||
|
||||
203
po/ta/neochat.po
203
po/ta/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-10 21:12+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-l10n-ta@kde.org>\n"
|
||||
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "கணக்கின் விவரங்கள்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Invites to a room"
|
||||
@@ -1252,129 +1252,129 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||
msgstr[1] "அரங்கிற்கான வரவழைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாமல் இருந்ததை செயல்தவிர்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை பொருட்படுத்தாதே"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை வெளியேற்று"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "பயனரை வெளியேற்றுவது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரை வெளியேற்றுவதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "வெளியேற்று"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை வரவழை"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "இந்த பயனரை தடை செய்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "பயனரை தடை செய்வது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரை தடைசெய்வதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "தடை செய்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனர் மீதான தடையை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "பயனரின் உரிமையளவை அமை"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "இப்பயனரின் சமீபத்திய செய்திகளை நீக்குவதற்கான காரணம்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "செய்திகளை நீக்குவது"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 உடன் உரையாடு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "தனிப்பட்ட உரையாடலுக்கு அழை"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1382,13 +1382,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "செய்திகளில் தேடு"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "தேடல்"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||||
@@ -1714,22 +1714,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "பதிலளிப்பதை ரத்து செய்"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "ஒட்டிகள் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "முகவடிகள் இல்லை"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "முகவடிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "ஒட்டிகள்"
|
||||
|
||||
@@ -3414,8 +3422,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "இச்சேவையகத்தில் கணக்குருவாக்கம் முடக்கப்பட்டுள்ளது."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||||
@@ -3775,7 +3781,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "முன்னோட்டத்தை பெரிதாக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||||
@@ -3785,6 +3790,14 @@ msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "முகவரியின் முன்னோட்டம் ஏற்றப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3809,6 +3822,13 @@ msgstr ""
|
||||
"தகவல் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை, அல்லது அதைப் பார்க்கும் அனுமதி உங்களுக்கு இல்லை, அல்லது "
|
||||
"பொருட்படுத்தப்படா பயனரால் அனுப்பப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "பதில் ஏற்றப்படுகிறது…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4141,18 +4161,20 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 உங்களை வரவழைத்தார்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "படித்ததாகக் குறி"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "அறிவிப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Default Settings"
|
||||
@@ -4160,13 +4182,13 @@ msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "இயல்பிருப்பு அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "அனைத்துக்கும்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4174,48 +4196,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "முதன்மைச்சொற்களுக்கும் @ கொண்டு குறிப்பிடப்படும்போதும்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "முடக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "பிடித்தவற்றிலிருந்து நீக்கு"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "பிடித்தவற்றில் சேர்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "முக்கியமானதாகக் குறி"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "முக்கியமல்ல என்று குறி"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "இணைப்பை நகலெடு"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "அரங்கின் அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "அரங்கிலிருந்து வெளியேறு"
|
||||
|
||||
@@ -4552,62 +4583,74 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "தோற்றம்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "பொதுவான தோற்றத்திட்டம்"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "பொதுவானவை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "குமிழிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "சுருக்கமானது"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "சுருக்கமான அரங்குப்பட்டியலைப் பயன்படுத்து"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "செய்தியின் மூலம்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "குமிழிகள்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "சுருக்கமானது"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கத்தைப் பயன்படுத்து"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "ஒளிபுகுமை"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "ஒளிபுகும் உரையாடல் பக்கம் இயக்கப்பட்டிருந்தால் மட்டும் இயங்கும்."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "உங்கள் செய்திகளை வலது பக்கத்தில் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "உரையாடல்களில் இணைப்புகளின் முன்னோட்டத்தைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "சின்னத்தைக் காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "உரையாடலில்"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "ஓரப்பட்டையில்"
|
||||
@@ -7045,6 +7088,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்"
|
||||
msgstr[1] "%2 தட்டச்சிடுகிறார்கள்"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "பொதுவான தோற்றத்திட்டம்"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "தற்போது தேர்ந்தெடுத்துள்ள இணைப்பு"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-08 19:47-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||
@@ -1249,7 +1249,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -1260,151 +1260,151 @@ msgstr[1] "o len e jan ni"
|
||||
msgstr[2] "o len e jan ni"
|
||||
msgstr[3] "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "o weka e len pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "o weka e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "o len e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "o weka wawa e jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "o weka e toki pi tenpo pini lili tan jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "o weka e weka pi jan ni"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open a private chat"
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "o open e tomo toki pi sina tu taso"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
@@ -1714,26 +1714,32 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "o ala"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "sitelen Emosi sina"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "sitelen Emosi sina"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3457,8 +3463,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
@@ -3843,7 +3847,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
@@ -3854,6 +3857,14 @@ msgstr "mi pali…"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "mi pali…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3876,6 +3887,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "mi pali…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
@@ -4231,31 +4249,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Name"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4263,49 +4282,55 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o ante e toki"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Name"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "o pali e tomo toki"
|
||||
|
||||
@@ -4645,62 +4670,73 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "nasin lukin"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Name"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "nimi tomo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "o tu e lipu tawa lipu jo"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "o pana e toki"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
215
po/tr/neochat.po
215
po/tr/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-30 18:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 17:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@îcloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Hesap Ayrıntıları"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1209,138 +1209,136 @@ msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "1 ortak oda"
|
||||
msgstr[1] "%1 ortak oda"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Sayma"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yok Say"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Kov"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Kov"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı kovma gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Kov"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Davet Et"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Kullanıcıyı yasaklama gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Yasakla"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcının Yasağını Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Kullanıcı Güç Düzeyini Ayarla"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Bu Kullanıcının Son İletilerini Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Bu kullanıcının son iletilerini kaldırma gerekçesi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "İletileri Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "%1 ile Sohbet Et"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Özel Sohbete Davet Et"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "İletileri Ara"
|
||||
msgstr "Odada %1 İletilerini Ara"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ara"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
|
||||
@@ -1661,22 +1659,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Yanıtı İptal Et"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Çıkartma yok"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Emoji yok"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Emojiler"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Çıkartmalar"
|
||||
|
||||
@@ -3337,8 +3343,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "Bu sunucuda kayıt işlemi devre dışı."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Yükleniyor"
|
||||
@@ -3696,7 +3700,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Önizlemeyi genişlet"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Yanıt yükleniyor"
|
||||
@@ -3706,6 +3709,14 @@ msgstr "Yanıt yükleniyor"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "URL önizlemesi yükleniyor"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Yükleniyor…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3728,6 +3739,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu ileti ya bulunamadı, ya onu görüntülemeye izniniz yok ya da yok sayılan "
|
||||
"bir kullanıcı tarafından gönderilmiş."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Yanıt yükleniyor"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4052,30 +4070,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1, sizi davet etti"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Okundu Olarak İmle"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Bildirimler"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tümü"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4083,46 +4103,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Söz Etmeler ve Anahtar Sözcükler"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Kapalı"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Kaldır"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Yeniden Önceliklendir"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Önceliğini Azalt"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Oda Bağlantısını Kopyala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Oda Ayarları"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Odadan Ayrıl…"
|
||||
|
||||
@@ -4443,62 +4473,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Görünüş"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Genel Tema"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Genel"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Baloncuklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Sıkışık"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Sıkışık oda listesi kullan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "İleti Kaynağı"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Baloncuklar"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Sıkışık"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Saydam sohbet sayfası kullan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Saydamlık"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Yalnızca saydam sohbet sayfası etkinse çalışır."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "İletileri sağda göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Sohbet iletilerinde bağlantı önizlemelerini göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Avatarı Göster"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "Sohbette"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "Kenar çubuğunda"
|
||||
@@ -6842,6 +6885,10 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 yazıyor"
|
||||
msgstr[1] "%2 yazıyor"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Genel Tema"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Şu anda seçili bağlantı"
|
||||
|
||||
215
po/uk/neochat.po
215
po/uk/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-29 19:02+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-31 19:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "Параметри облікового запису"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
@@ -1220,138 +1220,136 @@ msgstr[1] "%1 взаємних кімнати"
|
||||
msgstr[2] "%1 взаємних кімнат"
|
||||
msgstr[3] "Одна взаємна кімната"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "Скасувати ігнорування цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ігнорувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Викинути цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Викидання користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина викидання цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "Викинути"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "Запросити цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Блокування користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина блокування цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "Заблокувати"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Розблокувати цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "Встановити рівень можливостей користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Вилучити нещодавні повідомлення від цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Причина вилучення нещодавніх повідомлень цього користувача"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучити"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Вилучення повідомлень"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "Поспілкуватися з %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "Запросити до особистого спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "Пошук повідомлень"
|
||||
msgstr "Шукати у кімнаті повідомлення від %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Пошук"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання"
|
||||
@@ -1676,22 +1674,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Скасувати відповідь"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "Немає наліпок"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Без емодзі"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Емоційки"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Наліпки"
|
||||
|
||||
@@ -3354,8 +3360,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "На цьому сервері реєстрацію вимкнено."
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Завантаження"
|
||||
@@ -3715,7 +3719,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "Розгорнути попередній перегляд"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Завантаження відповіді"
|
||||
@@ -3725,6 +3728,14 @@ msgstr "Завантаження відповіді"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "Завантажуємо попередній перегляд адреси"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "Завантаження…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3747,6 +3758,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Це повідомлення або не було знайдено, або ви не маєте прав доступу для його "
|
||||
"перегляду, або його було надіслано ігнорованим користувачем"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "Завантаження відповіді"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4081,30 +4099,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "Вас запрошено %1"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Позначити як прочитане"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "Типові параметри"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Усі"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4112,46 +4132,56 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Згадки і ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Вимкнено"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Вилучити з улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Додати до улюблених"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "Змінити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Зменшити пріоритетність"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "Копіювати посилання на кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметри кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "Полишити кімнату…"
|
||||
|
||||
@@ -4473,62 +4503,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Вигляд"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "Загальна тема"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Загальне"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Бульки"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактна"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "Компактний список кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "Джерело повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Бульки"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактна"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Скористатися прозорою сторінкою спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Прозорість"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Увімкнено лише тоді, коли увімкнено прозору сторінку спілкування."
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "Показувати аватар"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "У спілкуванні"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "На бічній панелі"
|
||||
@@ -6903,6 +6946,10 @@ msgstr[1] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[2] "%2 вводять текст…"
|
||||
msgstr[3] "%2 вводить текст…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "Загальна тема"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "Поточне вибране посилання"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -1195,131 +1195,131 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "账户详情"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "取消忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "忽略此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "踢出此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "邀请此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "封禁此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "封禁用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "封禁此用户的原因"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "封禁"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "解封此用户"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "设置用户权力等级"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "移除此用户最近的消息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "移除此用户最近消息的原因"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "与 %1 聊天"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "邀请到私人聊天"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1327,13 +1327,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "搜索消息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜索"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "复制链接"
|
||||
@@ -1631,22 +1631,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "取消回复"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "无贴纸"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "无表情"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "表情"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "贴纸"
|
||||
|
||||
@@ -3290,8 +3298,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "此服务器已禁用注册。"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
@@ -3647,7 +3653,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "展开预览"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "正在加载回复"
|
||||
@@ -3657,6 +3662,14 @@ msgstr "正在加载回复"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "正在加载 URL 预览"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "加载中…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3677,6 +3690,13 @@ msgid ""
|
||||
"it was sent by an ignored user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "正在加载回复"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -3996,30 +4016,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "标记为已读"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4027,48 +4049,59 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@提及 和关键词"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "从收藏夹中移除"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "添加到收藏夹"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "恢复优先级"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "降低优先级"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "聊天室设置"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "离开聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4384,62 +4417,75 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外观"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "常规"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "气泡"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "紧凑"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "使用紧凑聊天室列表"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "消息来源"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "气泡"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "紧凑"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "使用透明聊天页面"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "透明度"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "仅在启用透明聊天页面时才启用。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "将您的消息显示在右侧"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "在聊天会话中显示链接预览"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "显示头像"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "在聊天会话中"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "在侧边栏中"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-31 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-01 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:11+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -1225,136 +1225,136 @@ msgctxt "@title:menu Account details dialog"
|
||||
msgid "Account Details"
|
||||
msgstr "帳號詳細資訊"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "One mutual room"
|
||||
msgid_plural "%1 mutual rooms"
|
||||
msgstr[0] "%1 個互為成員的聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "取消忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:145
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "忽略這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:156
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:157
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Kick this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:160 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:165
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "踢出使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:161
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "踢出這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:162
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr "踢出"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:179
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:180
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Invite this user"
|
||||
msgstr "邀請這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:190
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:191
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Ban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:195 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:200
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:196
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "封鎖這個使用者的原因"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Ban' as in 'Ban this user'"
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr "封鎖"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:213
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unban this user"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "解除封鎖使用者"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:224
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set user power level"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Set user power level"
|
||||
msgstr "設定使用者能力等級"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:247
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "移除這個使用者最近的訊息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:252
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:253
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "移除此使用者最近訊息的原因"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:254
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "移除訊息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Chat with %1"
|
||||
msgstr "與 %1 聊天"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:269
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:270
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite to private chat"
|
||||
msgstr "邀請到私人聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:278
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:279
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:title"
|
||||
#| msgid "Search Messages"
|
||||
@@ -1362,13 +1362,13 @@ msgctxt "@action:button %1 is the name of the user."
|
||||
msgid "Search room for %1's messages"
|
||||
msgstr "搜尋訊息"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:286 src/roominfo/RoomInformation.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "搜尋"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:292
|
||||
#: src/app/qml/UserDetailDialog.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
@@ -1675,22 +1675,30 @@ msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "取消回覆"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No stickers"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No stickers"
|
||||
msgstr "無貼圖"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "無表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/chatbar/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "貼圖"
|
||||
|
||||
@@ -3339,8 +3347,6 @@ msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr "此伺服器已停用註冊。"
|
||||
|
||||
#: src/login/Homeserver.qml:48 src/login/Username.qml:38
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "載入中"
|
||||
@@ -3696,7 +3702,6 @@ msgid "Expand preview"
|
||||
msgstr "展開預覽"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LinkPreviewLoadComponent.qml:63
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "載入回覆中"
|
||||
@@ -3706,6 +3711,14 @@ msgstr "載入回覆中"
|
||||
msgid "Loading URL preview"
|
||||
msgstr "正在載入網址預覽"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LoadComponent.qml:30
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
msgctxt "@info Loading this message"
|
||||
msgid "Loading…"
|
||||
msgstr "載入中…"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/LocationComponent.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Open the location in an external program"
|
||||
@@ -3727,6 +3740,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這個訊息找不到,或是您沒有閱讀它的權限,或者它是由已忽略的使用者所送出的"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/eventmessagecontentmodel.cpp:260
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading reply"
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Loading reply…"
|
||||
msgstr "載入回覆中"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
@@ -4048,30 +4068,32 @@ msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
msgstr "%1 邀請了您"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "標記為已讀"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:59
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:63
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
|
||||
msgid "Default Settings"
|
||||
msgstr "預設設定值"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:75 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "全部"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:87 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in 'notify when the user is mentioned or the message contains a set "
|
||||
@@ -4079,47 +4101,57 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "@Mentions and Keywords"
|
||||
msgstr "@Mention 提及與關鍵字"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:99 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "從最愛中移除"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "加入最愛"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Reprioritize"
|
||||
msgstr "重新給予優先權"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deprioritize"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "降低優先權"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:128
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:127
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "聊天室設定"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room…"
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Leave Room…"
|
||||
msgstr "離開聊天室…"
|
||||
|
||||
@@ -4446,62 +4478,78 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "外觀"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "General Theme"
|
||||
msgstr "一般主題"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "泡泡"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "簡潔"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:206
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use compact room list"
|
||||
msgstr "使用簡潔聊天室列表"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:233
|
||||
# sourceText: root.currentRoom.getEventJsonSource(eventId)
|
||||
# 應該確實是原始碼吧
|
||||
# --Kisaragi
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Message Layout"
|
||||
msgstr "訊息原始碼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "泡泡"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "簡潔"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "使用透明聊天頁面"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:255
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "透明度"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:274
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:277
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "只在啟用透明聊天頁面時才啟用。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:291
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "將您的訊息顯示於右邊"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:310
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Show link previews in messages"
|
||||
msgstr "在聊天訊息中顯示連結預覽"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:317
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:320
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar"
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Show Avatars"
|
||||
msgstr "顯示大頭貼"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:321
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In chat"
|
||||
msgstr "在聊天畫面中"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:331
|
||||
#: src/settings/AppearanceSettingsPage.qml:334
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In sidebar"
|
||||
msgstr "在側邊欄中"
|
||||
@@ -6856,6 +6904,10 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 人正在輸入訊息"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title:group"
|
||||
#~ msgid "General Theme"
|
||||
#~ msgstr "一般主題"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info screenreader"
|
||||
#~ msgid "The currently selected link"
|
||||
#~ msgstr "目前選取的連結"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user