GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-11-02 01:39:31 +00:00
parent 40694f502a
commit 1ddaf37e52
2 changed files with 92 additions and 215 deletions

View File

@@ -7336,55 +7336,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv"
#~ msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "Aktivitet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
#~ msgid "Last Message Activity"
#~ msgstr "%1  siste aktivitet: %2"
#~ msgctxt "As in 'notify for all messages'"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Room notifications setting"
#~ msgstr "Innstillingar for romvarsling"
#~ msgid "Search in this room"
#~ msgstr "Søk i rommet"
#~ msgid "Remove room from favorites"
#~ msgstr "Fjern rommet frå favorittar"
#~ msgid "Favorite this room"
#~ msgstr "Merk rom som favoritt"
#, fuzzy
#~| msgid "Show locations for this room"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Extensions for this room"
#~ msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#~ msgid "Show locations for this room"
#~ msgstr "Vis posisjonar i rommet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Pinned messages"
#~ msgstr "Finn meldingar …"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Leave this room"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Leave this room…"
#~ msgstr "Forlat rommet"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 07:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-01 10:47+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: pl\n"
"Language: pl\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.0\n"
"X-Generator: Lokalize 25.08.2\n"
#: src/app/controller.cpp:172
#, kde-format
@@ -494,20 +494,16 @@ msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Ban User"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
msgstr "Poszukaj użytkownika"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Ban User"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
msgstr "Poszukaj użytkownika"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:35
#, kde-format
@@ -805,47 +801,42 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym ID użytkownika"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Join existing chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Join Meeting"
msgstr "Dołącz do istniejącej rozmowy"
msgstr "Dołącz do spotkania"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:13
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start Meeting"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
msgstr "Rozpocznij spotkanie"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to join a Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
"Masz zamiar dołączyć do spotkania Jitsi w swojej przeglądarce sieciowej."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "You are about to start a new Jitsi meeting in your web browser."
msgstr ""
"Masz zamiar rozpocząć nowe spotkanie Jitsi w swojej przeglądarce sieciowej."
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Join"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Join the Jitsi meeting"
msgid "Join"
msgstr "Dołącz"
#: src/app/qml/MeetingDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Start Chat"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start a new Jitsi meeting"
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
msgstr "Rozpocznij"
#: src/app/qml/MessageSourceSheet.qml:42 src/devtools/RoomData.qml:59
#: src/devtools/RoomData.qml:108
@@ -1050,20 +1041,19 @@ msgstr "Pomiń"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Join Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Dołącz do spotkania Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Start Jitsi meeting…"
msgstr ""
msgstr "Rozpocznij spotkanie Jitsi…"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You do not have the privileges to complete this action"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "You do not have permissions to start Jitsi meetings"
msgstr "Nie masz uprawnień, aby ukończyć to działanie"
msgstr "Nie masz uprawnień do rozpoczynania spotkań Jitsi"
#: src/app/qml/RoomPage.qml:129 src/app/qml/UserDetailDialog.qml:285
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:91
@@ -1435,12 +1425,10 @@ msgid "Mention"
msgstr "Wzmianki"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Ban User"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Find User"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
msgstr "Poszukaj użytkownika"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:58
#, kde-format
@@ -1449,12 +1437,10 @@ msgid "Copy User ID"
msgstr "Skopiuj ID użytkownika"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Direct Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:91
#, kde-format
@@ -2100,11 +2086,9 @@ msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgid "Direct Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#: src/libneochat/enums/neochatroomtype.h:71
#, kde-format
@@ -2241,12 +2225,10 @@ msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
msgstr "Pokoje zawierające najwięcej podświetlonych wiadomości będą wyżej"
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the newer messages are higher"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with newer events are higher"
msgstr "Pokoje zawierające nowsze wiadomości będą wyżej"
msgstr "Pokoje zawierające nowsze wydarzenia będą wyżej"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:220 src/libneochat/eventhandler.cpp:298
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:530
@@ -2487,11 +2469,10 @@ msgid "joined a call"
msgstr "dołączył(a) do rozmowy"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 configured a widget"
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "configured an extension"
msgstr "%1 ustawił(a) element interfejsu"
msgstr "ustawił rozszerzenie"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:466
#, kde-format
@@ -2619,7 +2600,7 @@ msgstr "%1 wyczyścił(a) swoją wyświetlaną nazwę"
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "%1 changed nothing"
msgstr "%1 nie zmienił niczego"
msgstr "%1 nie zmienił(a) niczego"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:614
#, kde-format
@@ -2654,7 +2635,7 @@ msgstr "%1 opuścił(a) pokój"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:624
#, kde-format
msgid "%1 banned a user from the room"
msgstr "%1 zbanował użytkownika w tym pokoju"
msgstr "%1 zbanował(a) użytkownika w tym pokoju"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:626
#, kde-format
@@ -2725,12 +2706,12 @@ msgstr "%1 utworzył(a) pokój"
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "%1 changed the power levels for this room"
msgstr "%1zmienił poziomy mocy dla tego pokoju"
msgstr "%1 zmienił(a) poziomy mocy dla tego pokoju"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:657
#, kde-format
msgid "%1 sent a live location beacon"
msgstr "%1 wysłał wiadomość na żywo o położeniu"
msgstr "%1 wysłał(a) wiadomość na żywo o położeniu"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:660
#, kde-format
@@ -2765,16 +2746,15 @@ msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 dołączył(a) do rozmowy"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 configured a widget"
#, kde-format
msgctxt "[User] configured an extension"
msgid "%1 configured an extension"
msgstr "%1 ustawił(a) element interfejsu"
msgstr "%1 ustawił(a) rozszerzenie"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1 updated the state"
msgstr "%1uaktualnił(a) stan"
msgstr "%1 uaktualnił(a) stan"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:685
#, kde-format
@@ -4017,9 +3997,7 @@ msgid "Actions"
msgstr "Działania"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:title"
#| msgid "Search Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search Messages"
msgstr "Poszukaj wiadomości"
@@ -4031,73 +4009,55 @@ msgid "Verify user"
msgstr "Sprawdź użytkownika"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Remove from Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "@Mentions"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Extensions"
msgstr "@Wzmianki"
msgstr "Rozszerzenia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "@Mentions"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Extensions"
msgstr "@Wzmianki"
msgstr "Rozszerzenia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send a Location"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Shared Locations"
msgstr "Wyślij położenie"
msgstr "Udostępnione położenia"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Room Data"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Inspect Room Data"
msgstr "Dane pokoju"
msgstr "Obejrzy dane pokoju"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Space…"
msgstr "Opuść przestrzeń…"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Leave Room…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave Room…"
msgstr "Opuść pokój…"
@@ -4166,27 +4126,22 @@ msgid "No messages found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wiadomości"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "@Mentions"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Extensions"
msgstr "@Wzmianki"
msgstr "Rozszerzenia"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
#, kde-format
msgctxt "@placeholder"
msgid "This room does not use any extensions"
msgstr "W tym pokoju nadal toczona jest rozmowa."
msgstr "Ten pokój nie korzysta z żadnych rozszerzeń"
#: src/roominfo/WidgetsPage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "[User] removed <name> widget"
#| msgid "removed %1 widget"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove widget"
msgstr "usunął %1 element interfejsu"
msgstr "Usuń element interfejsu"
#: src/rooms/ExploreComponent.qml:36
#, kde-format
@@ -4286,11 +4241,10 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "Ustawienia domyślne"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:74 src/settings/PushNotification.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send message"
#, kde-format
msgctxt "As in 'notify for all messages'"
msgid "All Messages"
msgstr "Wyślij wiadomość"
msgstr "Wszystkie wiadomości"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:86 src/settings/PushNotification.qml:50
#, kde-format
@@ -4301,8 +4255,7 @@ msgid "@Mentions and Keywords"
msgstr "@Wzmianki i Słowa Kluczowe"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:98 src/settings/PushNotification.qml:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
#, kde-format
msgctxt "As in 'do not notify for any messages'"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -4433,24 +4386,19 @@ msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
#| msgid "Friends (%1 notification)"
#| msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
msgid "Direct Messages (%1 notification)"
msgid_plural "Direct Messages (%1 notifications)"
msgstr[0] "Przyjaciele (%1 powiadomienie)"
msgstr[1] "Przyjaciele (%1 powiadomienia)"
msgstr[2] "Przyjaciele (%1 powiadomień)"
msgstr[0] "Bezpośrednie wiadomości (%1 powiadomienie)"
msgstr[1] "Bezpośrednie wiadomości (%1 powiadomienia)"
msgstr[2] "Bezpośrednie wiadomości (%1 powiadomień)"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Pinned Messages"
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats."
msgid "Direct Messages"
msgstr "Przypięte wiadomości"
msgstr "Bezpośrednie wiadomości"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:224
#, kde-format
@@ -4850,16 +4798,13 @@ msgid "Logout device"
msgstr "Wyloguj urządzenie"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove device"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Remove device"
msgstr "Usuń urządzenie"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove these messages'"
#| msgid "Remove"
#, kde-format
msgctxt "@action:button As in 'Remove this device'"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
@@ -5243,60 +5188,49 @@ msgstr "Nieprawidłowy klucz kopii zapasowej"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Quick Switcher"
msgstr "Otwórz szybki przełącznik"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "menu item that opens a UI element called the 'Quick Switcher', which "
#| "offers a fast keyboard-based interface for switching in between chats."
#| msgid "Open Quick Switcher"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Open Account Switcher"
msgstr "Otwórz szybki przełącznik"
msgstr "Otwórz przełącznik kont"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search user in room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Search Messages in Current Room"
msgstr "Poszukaj użytkownika w pokoju"
msgstr "Poszukaj wiadomości w bieżącym pokoju"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:33
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Room"
msgstr ""
msgstr "Przejdź do poprzedniego pokoju"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Choose Room"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Room"
msgstr "Wybierz pokój"
msgstr "Przejdź do następnego pokoju"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:43
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Previous Unread Room"
msgstr ""
msgstr "Przejdź do poprzedniego nieprzeczytanego pokoju"
#: src/settings/KeyboardShortcutsPage.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Go to Next Unread Room"
msgstr ""
msgstr "Przejdź do następnego nieprzeczytanego pokoju"
#: src/settings/models/permissionsmodel.cpp:57
msgctxt "Room permission type"
@@ -5533,22 +5467,21 @@ msgstr "Porządek szeregowania spisu pokojów"
msgctxt "@info:label"
msgid "Hidden events are not considered as recent activity when sorting rooms."
msgstr ""
"Ukryte wydarzenie nie są traktowane jako ostatnia aktywność przy "
"szeregowaniu pokojów."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import Keys"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on last activity'"
msgid "Importance"
msgstr "Importowanie kluczy"
msgstr "Ważność"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with unread notifications will be shown first."
msgstr "Pokoje o nieodczytanych powiadomieniach zostaną pokazane jako pierwsze"
msgstr ""
"Pokoje o nieodczytanych powiadomieniach zostaną pokazane jako pierwsze."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:112
#, kde-format
@@ -5557,19 +5490,16 @@ msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetycznie"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
#, kde-format
msgctxt "As in 'sort something based on the last event'"
msgid "Newest Events"
msgstr "Wydarzenia na osi czasu"
msgstr "Najnowsze wydarzenia"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Rooms with the newest events will be shown first."
msgstr "Pokoje z najświeższą aktywnością pojawią się pierwsze"
msgstr "Pokoje z najświeższymi wydarzeniami pojawią się pierwsze."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:134
#, kde-format
@@ -5881,7 +5811,7 @@ msgstr "Urządzenia"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:102
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:108
#, kde-format
@@ -6063,11 +5993,10 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: src/settings/PushNotification.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Send Notifications For"
msgstr "Powiadomienia"
msgstr "Wyślij powiadomienia dla"
#: src/settings/PushNotification.qml:32
#, kde-format