GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-07-21 01:41:16 +00:00
parent 8bcd9f7469
commit 24d35b3eae
2 changed files with 63 additions and 106 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-20 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-10 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-21 01:14+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "모든 SSL 오류(예: 서명되지 않은 인증서)를 무시합니다
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
msgstr "실행 중인 인스턴스 대체"
#: src/app/main.cpp:203
#, kde-format
@@ -221,9 +221,7 @@ msgid "Show QR Code"
msgstr "QR 코드 표시"
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
#| msgid "Switch Account"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Switch Account"
msgstr "계정 전환"
@@ -285,10 +283,9 @@ msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
msgstr "계속 진행하려면 다른 장치에서 확인 요청을 수락하십시오."
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Logout"
#, kde-format
msgid "Logout…"
msgstr "로그아웃"
msgstr "로그아웃"
#: src/app/qml/AccountSwitchDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -697,17 +694,16 @@ msgid "Block %1"
msgstr "%1 님 차단"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid ""
#| "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info:label Ensure you are referring to the same translation used for that "
"settings page"
msgid ""
"You can reject invitations from unknown users under the <interface>Security "
"& Safety</interface> settings."
msgstr "보안 설정에서 알 수 없는 사용자의 초대를 거절할 수 있습니다."
msgstr ""
"<interface>보안과 안전</interface> 설정에서 알 수 없는 사용자의 초대를 거절"
"할 수 있습니다."
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
#, kde-format
@@ -1819,7 +1815,7 @@ msgstr "3PID로 휴대폰 번호 추가"
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "호출"
#: src/devtools/RoomData.qml:21
#, kde-format
@@ -2300,13 +2296,13 @@ msgstr "님이 %1 위젯을 설정함"
#, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "left a call"
msgstr ""
msgstr "님이 통화에 참가함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "joined a call"
msgstr ""
msgstr "님이 통화에서 떠남"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
#, kde-format
@@ -2320,20 +2316,16 @@ msgstr ""
"님이 %1 상태를 %2(으)로 업데이트함|/|님이 %1 상태를 %2$[으 %2]로 업데이트함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Encrypted Message"
#, kde-format
msgctxt "@info In room list"
msgid "Encrypted event"
msgstr "암호화된 메시지"
msgstr "암호화된 이벤트"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
#| msgid "%2 reacted with %3"
#| msgid_plural "%2 reacted with %3"
#, kde-format
msgctxt "[user] reacted with <emoji>"
msgid "reacted with %1"
msgstr "%2 님이 %3(으)로 반응함"
msgstr "님이 %1(으)로 반응함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:457 src/libneochat/eventhandler.cpp:663
#, kde-format
@@ -2573,18 +2565,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
msgstr "%1 님이 위젯을 설정함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:653
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 left the room"
#, kde-format
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
msgid "%1 left a call"
msgstr "%1 님이 대화방을 떠남"
msgstr "%1 님이 통화에서 떠남"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 joined the room"
#, kde-format
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
msgid "%1 joined a call"
msgstr "%1 님이 대화방에 입장함"
msgstr "%1 님이 통화에 참가함"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:658
#, kde-format
@@ -3597,11 +3587,10 @@ msgstr "체크아웃 시간: %1"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:62
#: src/messagecontent/VideoComponent.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "이미지 설정"
msgstr "그림 숨기기"
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
@@ -3657,18 +3646,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
msgstr "전체 화면 열기"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File too large to download."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to download file."
msgstr "파일 다운로드하기에 너무 큽니다."
msgstr "파일 다운로드할 수 없습니다."
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
#, kde-format
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
msgid "Failed to download file:<br />%1"
msgstr "대화방에 입장할 수 없음<br />%1"
msgstr "파일을 다운로드할 수 없음:<br />%1"
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:278
#, kde-format
@@ -3855,20 +3842,16 @@ msgid "Pinned Messages"
msgstr "고정된 메시지"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this space"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space…"
msgstr "이 스페이스 떠나기"
msgstr "이 스페이스 떠나기"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Leave this room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this room…"
msgstr "이 대화방 떠나기"
msgstr "이 대화방 떠나기"
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:169
#, kde-format
@@ -4002,9 +3985,7 @@ msgid "Notifications"
msgstr "알림"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Default Settings"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Notification 'Default Settings'"
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
@@ -4068,10 +4049,9 @@ msgid "Room Settings"
msgstr "대화방 설정"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgid "Leave Room…"
msgstr "대화방 떠나기"
msgstr "대화방 떠나기"
#: src/rooms/RoomDelegate.qml:138
#, kde-format
@@ -4179,12 +4159,10 @@ msgid "Space Settings"
msgstr "스페이스 설정"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Leave Space…"
msgstr "스페이스 떠나기"
msgstr "스페이스 떠나기"
#: src/rooms/UserInfo.qml:50
#, kde-format
@@ -4313,11 +4291,10 @@ msgid "Account Management"
msgstr "계정 관리"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Deactivate Account"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deactivate Account…"
msgstr "계정 비활성화"
msgstr "계정 비활성화"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:272
#, kde-format
@@ -4762,6 +4739,8 @@ msgid ""
"These are the default notification settings for all rooms. You can customize "
"notifications per-room in the room list or room settings."
msgstr ""
"이 설정은 모든 대화방의 기본 알림 설정입니다. 대화방 목록이나 대화방 설정에"
"서 개별 알림 설정을 변경할 수 있습니다."
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:69
#, kde-format
@@ -5155,30 +5134,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline:"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Timeline"
msgstr "타임라인:"
msgstr "타임라인"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Mark messages as read when:"
msgstr ""
msgstr "다음 시점에 메시지를 읽은 것으로 표시:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "하지 않음"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room"
msgid "Entering the room"
msgstr "님이 대화방에 입장"
msgstr "대화방에 입장할 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format
@@ -5186,25 +5163,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
msgstr "대화방에 입장한 후 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room"
msgstr "님이 대화방에 입장함"
msgstr "대화방을 떠날 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "방에 읽지 않은 메시지가 많을수록 높음"
msgstr "대화방에서 떠나고 모든 읽지 않은 메시지가 표시되었을 때"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format
@@ -5281,26 +5255,22 @@ msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reset all configuration values to their default…"
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화"
msgstr "모든 설정값을 기본값으로 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "확인 이메일 다시 보내기"
msgstr "설정 초기화"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
msgstr ""
msgstr "모든 옵션을 기본값으로 초기화하시겠습니까?"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
#, kde-format
@@ -5625,9 +5595,7 @@ msgid "Room notifications setting"
msgstr "대화방 알림 설정"
#: src/settings/PushNotification.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Default Settings"
#, kde-format
msgctxt "As in the default notification setting"
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
@@ -5858,23 +5826,19 @@ msgid "Encryption"
msgstr "암호화"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This room continues another conversation."
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This room uses encryption."
msgstr "이 대화방에서 다른 대화가 진행 중입니다."
msgstr "이 대화방에서 암호화를 사용 중입니다."
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable encryption"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Enable encryption in this room"
msgid "Enable Encryption…"
msgstr "암호화 활성화"
msgstr "암호화 활성화"
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "option:check"
#| msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "Once enabled, encryption cannot be disabled."
msgstr "한 번 활성화하면 비활성화할 수 없습니다."
@@ -6418,14 +6382,11 @@ msgid "Reply in Thread"
msgstr "스레드에 답장"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
#| msgid "Report"
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report…"
msgstr "신고"
msgstr "신고"
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:131
#, kde-format

View File

@@ -6771,7 +6771,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 skriv"
msgstr[1] "%2 skriv"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» ser ikkje ut til å vera ein rom-ID eller eit alias."