GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-12 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-06 07:40+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 08:15+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "العضوّ"
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:12
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Moderator"
|
||||
msgstr "الوسيط"
|
||||
msgstr "المشرف"
|
||||
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -404,102 +404,88 @@ msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
#| msgid "Alphabetical"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting alphabetically with A first and Z last"
|
||||
msgid "Alphabetical Ascending"
|
||||
msgstr "أبجديّ"
|
||||
msgstr "أبجديّ مرتب"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "As in 'sort something alphabetically'"
|
||||
#| msgid "Alphabetical"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting alphabetically with Z first and A last"
|
||||
msgid "Alphabetical Descending"
|
||||
msgstr "أبجديّ"
|
||||
msgstr "أبجديّ معكوس"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Encrypted Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting rooms with unread message above those without"
|
||||
msgid "Has Unread Messages"
|
||||
msgstr "رسالة معمّاة"
|
||||
msgstr "ذات الرسائل غير مقروءة"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:53
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Forward Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting rooms with the most unread messages higher"
|
||||
msgid "Most Unread Messages"
|
||||
msgstr "تمرير الرسالة"
|
||||
msgstr "ذات أكثر رسائل غير مقروءة"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting rooms with highlighted message above those without"
|
||||
msgid "Has Highlighted Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ذات رسائل مبرزة"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show deleted messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting rooms with the most highlighted messages higher"
|
||||
msgid "Most Highlighted Messages"
|
||||
msgstr "اعرض الرسائل المحذوفة"
|
||||
msgstr "ذات أكثر رسائل مبرزة"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:59
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "%1, Last activity: %2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in sorting the chat room with the newest meassage first"
|
||||
msgid "Last Active"
|
||||
msgstr "%1، أخر نشاط: %2"
|
||||
msgstr "أحدث نشاط"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Room names closer to A alphabetically are higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترتب الغرف حسب الترتيب الأبجدي"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Room names closer to Z alphabetically are higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ترتب الغرف حسب الترتيب الأبجدي المعكوس"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Notification type"
|
||||
#| msgid "Room upgrade messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with unread messages are higher"
|
||||
msgstr "رسائل ترقية الغرفة"
|
||||
msgstr "الغرف التي تحتوي على رسائل غير مقروءة تكون في أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الغرف ذات أكثر رسائل غير مقروءة تكون في الأعلى"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with highlighted messages are higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الغرف التي تحتوي على رسائل مبرزة تكون في أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the most highlighted messages are higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الغرف التي تحتوي على أكثر رسائل مبرزة تكون في أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/enums/roomsortparameter.h:86
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newer messages are higher"
|
||||
msgstr "ستعرض الغرف التي تحتوي على إشعارات غير مقروءة أولاً"
|
||||
msgstr "الغرف التي تحتوي على أحدث رسائل تكون في أعلى"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:286 src/eventhandler.cpp:502
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3243,11 +3229,10 @@ msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "تمرير الرسالة"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:67
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Link Address"
|
||||
msgstr "نسخ الرابط"
|
||||
msgstr "انسخ عنوان الرابط"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4966,20 +4951,16 @@ msgid "Alphabetical"
|
||||
msgstr "أبجديّ"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label"
|
||||
#| msgid "%1, Last activity: %2"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in 'sort something based on the last message'"
|
||||
msgid "Last Message Activity"
|
||||
msgstr "%1، أخر نشاط: %2"
|
||||
msgstr "أخر نشاط للرسائل"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:115
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with unread notifications will be shown first"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgstr "ستعرض الغرف التي تحتوي على إشعارات غير مقروءة أولاً"
|
||||
msgstr "ستعرض الغرف ذات النشاط الأحدث أولاً"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-12 00:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-11 20:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-12 20:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "Saír da pantalla completa"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "menu"
|
||||
msgid "Enter Full Screen"
|
||||
msgstr "Ir a pantalla completa"
|
||||
msgstr "Poñer a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/GlobalMenu.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3648,7 +3648,7 @@ msgstr "Engadir un servidor"
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgstr "O texto non é un URL válido."
|
||||
msgstr "O texto inserido non é un URL válido."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user