GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-11-18 03:04:23 +00:00
parent 207b554c78
commit 2cf3070e9f

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 15:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-17 11:11+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: src/controller.cpp:234
#, kde-format
@@ -82,16 +82,14 @@ msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
#: src/controller.cpp:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
#: src/controller.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
#: src/controller.cpp:527
#, kde-format
@@ -138,12 +136,11 @@ msgid "Matrix client"
msgstr "Клиент Matrix"
#: src/main.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr ""
"© Black Hat 2018-2020\n"
"© Сообщество KDE 2020-2022"
"© Black Hat, 20182020\n"
"© Сообщество KDE, 20202023"
#: src/main.cpp:165
#, kde-format
@@ -643,18 +640,16 @@ msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Свои наклейки"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Свои эмодзи"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:464 src/models/messageeventmodel.cpp:473
#, kde-format
@@ -1097,7 +1092,7 @@ msgstr "Жалоба отправлена."
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:130
#, kde-format
@@ -1172,12 +1167,12 @@ msgstr "Вложить изображение или файл"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:89
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
msgstr "Эмодзи и наклейки"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Send a Location"
msgstr "Отправить приглашение"
msgstr "Отправить местоположение"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:120
#, kde-format
@@ -1215,44 +1210,44 @@ msgid "Cancel reply"
msgstr "Отменить ответ"
#: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
msgstr "Выбор местоположения"
#: src/qml/Component/ChatBox/LocationChooser.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Send this location"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
msgstr "Отправить это местоположение"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Полужирный"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Курсив"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:61
#, kde-format
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgstr "Зачёркнутый"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Code block"
msgstr ""
msgstr "Блок кода"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr ""
msgstr "Цитата"
#: src/qml/Component/ChatBox/QuickFormatBar.qml:118
#, kde-format
msgid "Insert link"
msgstr ""
msgstr "Вставить ссылку"
#: src/qml/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:33
#, kde-format
@@ -1260,27 +1255,24 @@ msgid "Replying to:"
msgstr "Ответ на:"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "Комнаты"
msgstr "Комната"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show name change events"
#, kde-format
msgid "Show m.room.member events"
msgstr "Показывать смену имён"
msgstr "Показывать события m.room.member"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgid "Show room account data"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:54
#, kde-format
msgid "Room Account Data for %1 - %2"
msgstr ""
msgstr "Данные учётной записи комнаты для %1 — %2"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:64
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:106
@@ -1290,39 +1282,34 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Исходный код события"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State - %1"
#, kde-format
msgid "Room State for %1"
msgstr "Просмотр событий комнаты «%1»"
msgstr "Состояние комнаты для %1"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
msgid "Server Capabilities"
msgstr ""
msgstr "Возможности сервера"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
#, kde-format
msgid "Can change password"
msgstr "Проверка нового пароля:"
msgstr "Может изменять пароль"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default permissions"
#, kde-format
msgid "Default Room Version"
msgstr "Стандартные разрешения"
msgstr "Стандартная версия комнаты"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
#, kde-format
msgid "Available Room Versions"
msgstr "Версия комнаты"
msgstr "Доступные версии комнаты"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Нет наклеек"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
@@ -1331,21 +1318,20 @@ msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:47
#: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Эмодзи"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:54
#: src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:16 src/qml/Settings/EmoticonsPage.qml:32
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Наклейки"
#: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Отправить приглашение"
msgstr "Посмотреть местоположение"
#: src/qml/Component/FullScreenMap.qml:64
#, kde-format
@@ -1379,17 +1365,15 @@ msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:17 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Уведомления"
msgstr "Местоположения"
#: src/qml/Component/LocationPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
@@ -1614,7 +1598,7 @@ msgstr "Громкость"
#: src/qml/Component/Timeline/VideoDelegate.qml:353
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgstr "Развернуть"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:128
#, kde-format
@@ -1706,38 +1690,30 @@ msgstr "ОК"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:15
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgid "Create a Space"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Создать пространство"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Создание пространства"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
#, kde-format
msgid "Space name"
msgstr "Участники пространства"
msgstr "Название пространства"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:31
#, kde-format
msgid "Space topic (optional)"
msgstr ""
msgstr "Тема пространства (необязательно)"
#: src/qml/Dialog/CreateSpaceDialog.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgid "Create space"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Создать пространство"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:23
#, kde-format
@@ -1780,7 +1756,7 @@ msgstr "Ожидание подтверждения другой стороно
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr "Сравните набор значков на обоих устройствах"
msgstr "Сравните набор эмодзи на обоих устройствах"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, kde-format
@@ -2465,7 +2441,7 @@ msgstr "Отправить приглашение"
#: src/qml/Page/InviteUserPage.qml:114
#, kde-format
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:22
#, kde-format
@@ -2553,9 +2529,9 @@ msgid "Account editor"
msgstr "Редактирование учётной записи"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Уведомления комнаты"
msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:37 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:15
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:61
@@ -2700,11 +2676,9 @@ msgid "Configure room"
msgstr "Настроить комнату"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceDrawer.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show All Rooms"
#, kde-format
msgid "All Rooms"
msgstr "Показать все комнаты"
msgstr "Все комнаты"
#: src/qml/Page/RoomList/SpaceListContextMenu.qml:26
#, kde-format
@@ -2785,16 +2759,14 @@ msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgid "Join existing chat"
msgstr "Войти в существующую учётную запись"
msgstr "Присоединиться к существующему чату"
#: src/qml/Page/StartChatPage.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create rooms and chats"
#, kde-format
msgid "Create new chat"
msgstr "Создать комнаты и чаты"
msgstr "Создать новый чат"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:56
#, kde-format
@@ -2858,10 +2830,9 @@ msgid "Make room favorite"
msgstr "Добавить комнату в избранное"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:208
#, kde-format
@@ -2879,7 +2850,7 @@ msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
@@ -2888,7 +2859,7 @@ msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
@@ -3374,10 +3345,9 @@ msgid "Edit Account"
msgstr "Редактировать учётную запись"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update avatar"
#, kde-format
msgid "Upload new avatar"
msgstr "Изменить изображение"
msgstr "Отправить новое изображение"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:89
#, kde-format
@@ -3546,7 +3516,7 @@ msgstr "Цветовая схема"
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1, Last activity: %2"
msgstr ""
msgstr "%1, последняя активность: %2"
#: src/qml/Settings/DeviceDelegate.qml:61
#, kde-format
@@ -3579,27 +3549,24 @@ msgid "Logout device"
msgstr "Отключить устройство от учётной записи"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgid "This Device"
msgstr "Устройства"
msgstr "Это устройство"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
#, kde-format
msgid "Verified Devices"
msgstr "Верифицировать устройство"
msgstr "Проверенные устройства"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
#, kde-format
msgid "Unverified Devices"
msgstr "Верифицировать устройство"
msgstr "Непроверенные устройства"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:43
#, kde-format
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr ""
msgstr "Устройства без поддержки шифрования"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format
@@ -3620,90 +3587,77 @@ msgstr "Пароль:"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Изменение наклейки"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:31
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Добавление наклейки"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Изменение эмодзи"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:32
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Добавить эмодзи"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Наклейка"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgid "Emoji"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Эмодзи"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the room name"
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Изменять имя комнаты"
msgstr "Изменить изображение"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Set Image"
msgstr ""
msgstr "Установить изображение"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:111
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr ""
msgstr "Короткий код:"
#: src/qml/Settings/EmoticonEditorPage.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Назначение"
msgstr "Описание"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Назначение"
msgstr "Нет описания"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgid "Add Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Добавить эмодзи"
#: src/qml/Settings/EmoticonFormCard.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Добавить наклейку"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
@@ -3928,7 +3882,7 @@ msgstr "Внешний вид"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:41
#, kde-format
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr ""
msgstr "Наклейки и эмодзи"
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48
#, kde-format
@@ -3946,7 +3900,7 @@ msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Spellchecking"
msgstr "Проверка орфографии"
@@ -3978,12 +3932,12 @@ msgstr "Язык по умолчанию:"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:85
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Нет"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Additional spell checking languages"
msgstr "Языки с поддержкой проверки орфографии"
msgstr "Дополнительные языки с поддержкой проверки орфографии"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:105
#, kde-format
@@ -4000,16 +3954,16 @@ msgid "Open Personal Dictionary"
msgstr "Открыть личный словарь"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Языки с поддержкой проверки орфографии"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:137
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:147
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Язык по умолчанию:"
msgstr "Язык по умолчанию"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:159
#, kde-format