GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Edita"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancela"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Escriviu un missatge..."
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Adjunta una image o un fitxer"
|
||||
msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Envia un missatge"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NeoChat està en fora de llínea. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
|
||||
"NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
|
||||
"ret."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||||
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "S'està responent a %1:"
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalisat"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image View - %1"
|
||||
msgstr "Vista de la image - %1"
|
||||
msgstr "Vista de la imatge - %1"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Servidor domèstic:"
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Atres..."
|
||||
msgstr "Altres..."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "S'està carregant…"
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please wait. This might take a little while."
|
||||
msgstr "Espereu. Açò pot tardar una mica."
|
||||
msgstr "Espereu. Això pot tardar una mica."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
|
||||
@@ -279,8 +279,8 @@ msgstr " i "
|
||||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
msgid " and %1 other"
|
||||
msgid_plural " and %1 others"
|
||||
msgstr[0] " i %1 atre"
|
||||
msgstr[1] " i %1 atres"
|
||||
msgstr[0] " i %1 altre"
|
||||
msgstr[1] " i %1 altres"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -346,32 +346,32 @@ msgstr "Connectat"
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unignore this user"
|
||||
msgstr "No ignoris est usuari"
|
||||
msgstr "No ignoris este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore this user"
|
||||
msgstr "Ignora est usuari"
|
||||
msgstr "Ignora este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Kick this user"
|
||||
msgstr "Expulsa est usuari"
|
||||
msgstr "Expulsa este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Veta est usuari"
|
||||
msgstr "Veta este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aixa el vet d'est usuari"
|
||||
msgstr "Aixa el vet d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Suprimix els missatges recents d'est usuari"
|
||||
msgstr "Suprimix els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "L'URL compartit per a la image és <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Convida un usuari"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancela"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
|
||||
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Busca una sala..."
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Visualisa"
|
||||
msgstr "Visualitza"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Image del porta-retalls"
|
||||
msgstr "Imatge del porta-retalls"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Seguretat"
|
||||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Update avatar"
|
||||
msgstr "Actualisa l'avatar"
|
||||
msgstr "Actualitza l'avatar"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "Àlies canònic:"
|
||||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Other Aliases:"
|
||||
msgstr "Atres àlies:"
|
||||
msgstr "Altres àlies:"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This room continues another conversation."
|
||||
msgstr "Esta sala continua una atra conversa."
|
||||
msgstr "Esta sala continua una altra conversa."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Tema:"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Utilisa una pàgina transparent de chat"
|
||||
msgstr "Utilitza una pàgina transparent de chat"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Edita el dispositiu"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adhesiu personalisat en llínea"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap adhesiu personalitzat en línia"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Tanca a la safata del sistema"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimize to system tray on startup"
|
||||
msgstr "Minimisa a la safata del sistema en iniciar-se"
|
||||
msgstr "Minimitza a la safata del sistema en iniciar-se"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Mostra els successos de canvi de nom"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Mostra els successos d'actualisació d'avatar"
|
||||
msgstr "Mostra els successos d'actualització d'avatar"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1297,7 +1297,8 @@ msgstr "Barrejat"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
|
||||
msgstr "Utiliseu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "Aparença"
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom Emoji"
|
||||
msgstr "Emoji personalisat"
|
||||
msgstr "Emoji personalitzat"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1377,7 +1378,7 @@ msgid ""
|
||||
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
|
||||
"when autodetection is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i sugeriments per als idiomes "
|
||||
"%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i suggeriments per als idiomes "
|
||||
"llistats ací si s'ha activat la detecció automàtica."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
|
||||
@@ -1429,7 +1430,7 @@ msgid ""
|
||||
"being able to use it. Please click the button below to read them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
|
||||
"abans de poder-lo utilisar. Feu clic al botó de davall per a llegir-los."
|
||||
"abans de poder-lo utilitzar. Feu clic al botó de davall per a llegir-los."
|
||||
|
||||
#: qml/main.qml:409
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de la ret: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut fer l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlit o està "
|
||||
"No s'ha pogut fer l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està "
|
||||
"revocat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76
|
||||
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instaleu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux"
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Image request has been cancelled"
|
||||
msgstr "S'ha cancelat la solicitut d'image"
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
|
||||
|
||||
#: src/messageeventmodel.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "ha definit un avatar"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "ha actualisat el seu avatar"
|
||||
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1821,7 +1822,7 @@ msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:514
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha solicitat una invitació"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem"
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualisat a la versió %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:536
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1911,12 +1912,12 @@ msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "s'ha actualisat l'estat de %1"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualisat l'estat de %1 per %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user