GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-06-13 02:51:21 +00:00
parent aa9daad704
commit 2f61090413

View File

@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Edita"
#: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204 #: imports/NeoChat/Settings/AccountsPage.qml:204
#, kde-format #, kde-format
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancela" msgstr "Cancel·la"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:97
#, kde-format #, kde-format
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Escriviu un missatge..."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:290
#, kde-format #, kde-format
msgid "Attach an image or file" msgid "Attach an image or file"
msgstr "Adjunta una image o un fitxer" msgstr "Adjunta una imatge o un fitxer"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:320
#, kde-format #, kde-format
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Envia un missatge"
#, kde-format #, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection." msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "" msgstr ""
"NeoChat està en fora de llínea. Comproveu l'estat de la vostra connexió de " "NeoChat està en fora de línia. Comproveu l'estat de la vostra connexió de "
"ret." "ret."
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr "S'està responent a %1:"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67 #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "Custom" msgid "Custom"
msgstr "Personalisat" msgstr "Personalitzat"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:20
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image View - %1" msgid "Image View - %1"
msgstr "Vista de la image - %1" msgstr "Vista de la imatge - %1"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:61
#, kde-format #, kde-format
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Servidor domèstic:"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39 #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Atres..." msgstr "Altres..."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45 #: imports/NeoChat/Component/Login/Homeserver.qml:45
#, kde-format #, kde-format
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "S'està carregant…"
#: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21 #: imports/NeoChat/Component/Login/Loading.qml:21
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please wait. This might take a little while." msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Espereu. Açò pot tardar una mica." msgstr "Espereu. Això pot tardar una mica."
#: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20 #: imports/NeoChat/Component/Login/Login.qml:20
#: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16 #: imports/NeoChat/Component/Login/Sso.qml:16
@@ -279,8 +279,8 @@ msgstr " i "
msgctxt "%1 is the number of other users" msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other" msgid " and %1 other"
msgid_plural " and %1 others" msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] " i %1 atre" msgstr[0] " i %1 altre"
msgstr[1] " i %1 atres" msgstr[1] " i %1 altres"
#: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62 #: imports/NeoChat/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#, kde-format #, kde-format
@@ -346,32 +346,32 @@ msgstr "Connectat"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unignore this user" msgid "Unignore this user"
msgstr "No ignoris est usuari" msgstr "No ignoris este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:92
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ignore this user" msgid "Ignore this user"
msgstr "Ignora est usuari" msgstr "Ignora este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Kick this user" msgid "Kick this user"
msgstr "Expulsa est usuari" msgstr "Expulsa este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "Ban this user" msgid "Ban this user"
msgstr "Veta est usuari" msgstr "Veta este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:129
#, kde-format #, kde-format
msgid "Unban this user" msgid "Unban this user"
msgstr "Aixa el vet d'est usuari" msgstr "Aixa el vet d'este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "Delete recent messages by this user" msgid "Delete recent messages by this user"
msgstr "Suprimix els missatges recents d'est usuari" msgstr "Suprimix els missatges recents d'este usuari"
#: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153 #: imports/NeoChat/Dialog/UserDetailDialog.qml:153
#, kde-format #, kde-format
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr "Ha fallat la compartició"
#: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53 #: imports/NeoChat/Menu/ShareDialog.qml:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>" msgid "Shared url for image is <a href='%1'>%1</a>"
msgstr "L'URL compartit per a la image és <a href='%1'>%1</a>" msgstr "L'URL compartit per a la imatge és <a href='%1'>%1</a>"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:23
#, kde-format #, kde-format
@@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Convida un usuari"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "@action" msgctxt "@action"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancela" msgstr "Cancel·la"
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35 #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:35
#: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31 #: imports/NeoChat/Page/StartChatPage.qml:31
@@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "Busca una sala..."
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "View" msgid "View"
msgstr "Visualisa" msgstr "Visualitza"
#: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43 #: imports/NeoChat/Page/JoinRoomPage.qml:43
#, kde-format #, kde-format
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Trieu un fitxer local"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:261
#, kde-format #, kde-format
msgid "Clipboard image" msgid "Clipboard image"
msgstr "Image del porta-retalls" msgstr "Imatge del porta-retalls"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:308
#, kde-format #, kde-format
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr "Seguretat"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42 #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Update avatar" msgid "Update avatar"
msgstr "Actualisa l'avatar" msgstr "Actualitza l'avatar"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60 #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:60
#, kde-format #, kde-format
@@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "Àlies canònic:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98 #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:98
#, kde-format #, kde-format
msgid "Other Aliases:" msgid "Other Aliases:"
msgstr "Atres àlies:" msgstr "Altres àlies:"
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142 #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:142
#, kde-format #, kde-format
msgid "This room continues another conversation." msgid "This room continues another conversation."
msgstr "Esta sala continua una atra conversa." msgstr "Esta sala continua una altra conversa."
#: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144 #: imports/NeoChat/RoomSettings/General.qml:144
#, kde-format #, kde-format
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "Tema:"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214 #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use transparent chat page" msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Utilisa una pàgina transparent de chat" msgstr "Utilitza una pàgina transparent de chat"
#: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225 #: imports/NeoChat/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:225
#, kde-format #, kde-format
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Edita el dispositiu"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30 #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:30
#, kde-format #, kde-format
msgid "No custom inline stickers found" msgid "No custom inline stickers found"
msgstr "No s'ha trobat cap adhesiu personalisat en llínea" msgstr "No s'ha trobat cap adhesiu personalitzat en línia"
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78 #: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:78
#, kde-format #, kde-format
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr "Tanca a la safata del sistema"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "Minimize to system tray on startup" msgid "Minimize to system tray on startup"
msgstr "Minimisa a la safata del sistema en iniciar-se" msgstr "Minimitza a la safata del sistema en iniciar-se"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:41
#, kde-format #, kde-format
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Mostra els successos de canvi de nom"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:69
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show avatar update events" msgid "Show avatar update events"
msgstr "Mostra els successos d'actualisació d'avatar" msgstr "Mostra els successos d'actualització d'avatar"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:78
#, kde-format #, kde-format
@@ -1297,7 +1297,8 @@ msgstr "Barrejat"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message" msgid "Use s/text/replacement syntax to edit your last message"
msgstr "Utiliseu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge" msgstr ""
"Utilitzeu la sintaxi «s/text/substitució» per a editar l'últim missatge"
#: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114 #: imports/NeoChat/Settings/GeneralSettingsPage.qml:114
#, kde-format #, kde-format
@@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "Aparença"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:28
#, kde-format #, kde-format
msgid "Custom Emoji" msgid "Custom Emoji"
msgstr "Emoji personalisat" msgstr "Emoji personalitzat"
#: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33 #: imports/NeoChat/Settings/SettingsPage.qml:33
#, kde-format #, kde-format
@@ -1377,7 +1378,7 @@ msgid ""
"%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here " "%1 will provide spell checking and suggestions for the languages listed here "
"when autodetection is enabled." "when autodetection is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i sugeriments per als idiomes " "%1 proporcionarà la verificació ortogràfica i suggeriments per als idiomes "
"llistats ací si s'ha activat la detecció automàtica." "llistats ací si s'ha activat la detecció automàtica."
#: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222 #: imports/NeoChat/Settings/SonnetConfigPage.qml:222
@@ -1429,7 +1430,7 @@ msgid ""
"being able to use it. Please click the button below to read them." "being able to use it. Please click the button below to read them."
msgstr "" msgstr ""
"El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions " "El servidor domèstic requerix que accepteu els seus termes i condicions "
"abans de poder-lo utilisar. Feu clic al botó de davall per a llegir-los." "abans de poder-lo utilitzar. Feu clic al botó de davall per a llegir-los."
#: qml/main.qml:409 #: qml/main.qml:409
#, kde-format #, kde-format
@@ -1558,7 +1559,7 @@ msgstr "S'ha produït un error de la ret: %1"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked" msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut fer l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlit o està " "No s'ha pogut fer l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està "
"revocat" "revocat"
#: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76 #: src/controller.cpp:301 src/login.cpp:76
@@ -1595,7 +1596,7 @@ msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
#, kde-format #, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux" msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "" msgstr ""
"Instaleu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux" "Instal·leu un clauer, p. ex. KWallet o l'anell de claus del GNOME a Linux"
#: src/controller.cpp:375 #: src/controller.cpp:375
#, kde-format #, kde-format
@@ -1671,7 +1672,7 @@ msgstr "L'element multimèdia amb ID «%1» no segueix el patró servidor/mediaI
#: src/matriximageprovider.cpp:89 #: src/matriximageprovider.cpp:89
#, kde-format #, kde-format
msgid "Image request has been cancelled" msgid "Image request has been cancelled"
msgstr "S'ha cancelat la solicitut d'image" msgstr "S'ha cancel·lat la sol·licitud d'imatge"
#: src/messageeventmodel.cpp:326 #: src/messageeventmodel.cpp:326
#, kde-format #, kde-format
@@ -1776,7 +1777,7 @@ msgstr "ha definit un avatar"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user" msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar" msgid "updated their avatar"
msgstr "ha actualisat el seu avatar" msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
#: src/neochatroom.cpp:501 #: src/neochatroom.cpp:501
#, kde-format #, kde-format
@@ -1821,7 +1822,7 @@ msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
#: src/neochatroom.cpp:514 #: src/neochatroom.cpp:514
#, kde-format #, kde-format
msgid "requested an invite" msgid "requested an invite"
msgstr "s'ha solicitat una invitació" msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
#: src/neochatroom.cpp:517 #: src/neochatroom.cpp:517
#, kde-format #, kde-format
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem"
#: src/neochatroom.cpp:535 #: src/neochatroom.cpp:535
#, kde-format #, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1" msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "la sala s'ha actualisat a la versió %1" msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
#: src/neochatroom.cpp:536 #: src/neochatroom.cpp:536
#, kde-format #, kde-format
@@ -1911,12 +1912,12 @@ msgstr "ha configurat el giny %1"
#: src/neochatroom.cpp:554 #: src/neochatroom.cpp:554
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state" msgid "updated %1 state"
msgstr "s'ha actualisat l'estat de %1" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
#: src/neochatroom.cpp:555 #: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format #, kde-format
msgid "updated %1 state for %2" msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "s'ha actualisat l'estat de %1 per %2" msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
#: src/neochatroom.cpp:557 #: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format #, kde-format