GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
407
po/es/neochat.po
407
po/es/neochat.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 23:22+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 00:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.11.80\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -29,206 +29,317 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mensaje>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:39
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:40
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Antepone ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:116
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:126
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:321 src/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:339 src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<id de usuario>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:173
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<alias o id. de sala>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Se une a la sala especificada"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Saliendo de esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Saliendo de la sala %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Sala %1 no encontrada."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:288 src/actionsmodel.cpp:303
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:296 src/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<nombre a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:298
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre a mostrar globalmente"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:313
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Cambia su nombre a mostrar en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:326
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 ya está ignorado."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "Ahora se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 no es un usuario conocido."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:341
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "No se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "Ya no se ignora a %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<texto de reacción>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:390
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:422
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<user id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<id de usuario>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:475
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:480
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Usted ya está en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Invita al usuario a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||||
@@ -254,63 +365,63 @@ msgstr " y "
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Mensaje cifrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:405
|
||||
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de red: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:396
|
||||
#: src/controller.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:399 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:402 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:463
|
||||
#: src/controller.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:463
|
||||
#: src/controller.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:467
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:467
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#: src/controller.cpp:476
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:717
|
||||
#: src/controller.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:730
|
||||
#: src/controller.cpp:733
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
|
||||
@@ -320,54 +431,54 @@ msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Error de red"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#: src/main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:149
|
||||
#: src/main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Cliente para Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La Comunidad KDE"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:158
|
||||
#: src/main.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biblioteca Qt5 para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:161
|
||||
#: src/main.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (compilado con %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:266
|
||||
#: src/main.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:267
|
||||
#: src/main.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Permite el esquema de URL «matrix:»"
|
||||
@@ -1072,15 +1183,15 @@ msgstr "No se podrá desactivar el cifrado tras activarlo."
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:230
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||||
@@ -1160,7 +1271,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "El dispositivo **%1** se ha verificado correctamente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
@@ -1792,10 +1903,9 @@ msgstr "Configurar accesos rápidos web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Ver fuente"
|
||||
msgstr "Origen del evento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2018,12 +2128,12 @@ msgstr "Sin nombre"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Configurar la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "¿Aceptar esta invitación?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rechazar"
|
||||
@@ -2235,7 +2345,7 @@ msgid "See new room..."
|
||||
msgstr "Ver la nueva sala..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@@ -2309,68 +2419,73 @@ msgstr "Acerca de NeoChat"
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Editar cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:28
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Información del usuario"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:75
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove current avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:80
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Etiqueta:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:104
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:121
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "Su servidor no permite el cambio de contraseña"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña actual:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar la nueva contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:142
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:164
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:186
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Información del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:189
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "URL del servidor doméstico"
|
||||
@@ -2407,62 +2522,62 @@ msgstr "Aspecto"
|
||||
msgid "General theme"
|
||||
msgstr "Tema general"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Burbujas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Línea de tiempo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:205
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||||
msgstr "Mostrar efectos vistosos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:232
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar página de chat transparente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:250
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparencia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:267
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:280
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes del chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:305
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr "Mostrar avatar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In Chat"
|
||||
msgstr "En el chat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:319
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In Sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
@@ -2478,37 +2593,37 @@ msgstr "Temas"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Nuevo nombre del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit device name"
|
||||
msgstr "Editar nombre del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:122
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify device"
|
||||
msgstr "Verificar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:132
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Salir de la sesión del dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:152
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Eliminar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:156
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:160
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
@@ -2566,7 +2681,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos de la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2630,124 +2745,123 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Activar notificaciones para esta cuenta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes en chats uno-a-uno"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajes cifrados en chats uno-a-uno"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr "Mensajes en chats de grupos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Mensajes en chats de grupos cifrados"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Mensajes de actualización de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "@Menciones"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "Mensajes que contengan mi nombre a mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Notificaciones de toda la sala (@room)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||||
msgstr "Mensajes que contengan mis palabras clave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Palabra clave..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:243
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Añadir palabra clave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:270
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Invita"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:273
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Invita a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:289
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Enviar invitación"
|
||||
msgstr "Invitación de llamada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy de red"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:28
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Default"
|
||||
msgstr "Predeterminado del sistema"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr "HTTP"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Socks5"
|
||||
msgstr "Socks5"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Preferencias del proxy"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Máquina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
@@ -2768,10 +2882,9 @@ msgid "Mute notifications"
|
||||
msgstr "Silenciar notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unmute notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar notificaciones:"
|
||||
msgstr "Reanudar notificaciones"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2779,7 +2892,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||||
"match this rule"
|
||||
msgid "Disable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar resaltado de mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2787,7 +2900,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||||
"this rule"
|
||||
msgid "Enable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar resaltado de mensajes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user