GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-11-21 02:03:09 +00:00
parent c789f4d4f7
commit 355985666e
35 changed files with 8442 additions and 4603 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 23:22+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-21 00:29+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 22.11.80\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -29,206 +29,317 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>"
#: src/actionsmodel.cpp:29
#: src/actionsmodel.cpp:30
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
msgstr "Antepone ¯\\_(ツ)_/¯ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/actionsmodel.cpp:39
#: src/actionsmodel.cpp:40
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ( ͡° ͜ʖ ͡°) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/actionsmodel.cpp:49
#: src/actionsmodel.cpp:50
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
msgstr "Antepone (╯°□°)╯︵ ┻━┻ a un mensaje de texto sin formato"
#: src/actionsmodel.cpp:59
#: src/actionsmodel.cpp:60
msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Antepone ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un mensaje de texto sin formato"
#: src/actionsmodel.cpp:79
#: src/actionsmodel.cpp:80
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envía el mensaje especificado con los colores del arco iris"
#: src/actionsmodel.cpp:99
#: src/actionsmodel.cpp:100
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envía el sentimiento especificado con los colores del arco iris"
#: src/actionsmodel.cpp:115
#: src/actionsmodel.cpp:116
msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envía el mensaje indicado como espóiler"
#: src/actionsmodel.cpp:125
#: src/actionsmodel.cpp:126
msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envía el sentimiento especificado"
#: src/actionsmodel.cpp:135
#: src/actionsmodel.cpp:136
msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envía el mensaje indicado como aviso"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:321 src/actionsmodel.cpp:349
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. de matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:149
#: src/actionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 ya está invitado a esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:153
#: src/actionsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:158
#: src/actionsmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "You are already in this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:162
#: src/actionsmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166
#: src/actionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 ha sido invitado a esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:339 src/actionsmodel.cpp:367
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
#: src/actionsmodel.cpp:459
msgid "<user id>"
msgstr "<id de usuario>"
#: src/actionsmodel.cpp:172
#: src/actionsmodel.cpp:173
msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
#: src/actionsmodel.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "Parece que «%1» no es una id. o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1."
msgstr "Usted ya está en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1."
msgstr "Uniéndose a la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
msgid "<room alias or id>"
msgstr "<alias o id. de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
msgid "Joins the given room"
msgstr "Se une a la sala especificada"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Leaving this room."
msgstr "Saliendo de esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1."
msgstr "Saliendo de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found."
msgstr "Sala %1 no encontrada."
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "[<alias o id. de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "Sale de la sala indicada o de esta sala, si no se indica ninguna"
#: src/actionsmodel.cpp:288 src/actionsmodel.cpp:303
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
#, kde-format
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
msgstr "No se ha proporcionado ningún nuevo apodo. No habrá cambios."
#: src/actionsmodel.cpp:296 src/actionsmodel.cpp:311
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
msgid "<display name>"
msgstr "<nombre a mostrar>"
#: src/actionsmodel.cpp:297
#: src/actionsmodel.cpp:298
msgid "Changes your global display name"
msgstr "Cambia su nombre a mostrar globalmente"
#: src/actionsmodel.cpp:312
#: src/actionsmodel.cpp:313
msgid "Changes your display name in this room"
msgstr "Cambia su nombre a mostrar en esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:326
#: src/actionsmodel.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored."
msgstr "%1 ya está ignorado."
#: src/actionsmodel.cpp:331
#: src/actionsmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored."
msgstr "Ahora se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user."
msgstr "%1 no es un usuario conocido."
#: src/actionsmodel.cpp:340
#: src/actionsmodel.cpp:341
msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:355
#: src/actionsmodel.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored."
msgstr "No se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:359
#: src/actionsmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "Ya no se ignora a %1."
#: src/actionsmodel.cpp:368
#: src/actionsmodel.cpp:369
msgid "Unignores the given user"
msgstr "Dejar de ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:388
#: src/actionsmodel.cpp:389
msgid "<reaction text>"
msgstr "<texto de reacción>"
#: src/actionsmodel.cpp:389
#: src/actionsmodel.cpp:390
msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reaccionar al mensaje con el texto indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:422
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
#, fuzzy
#| msgid "<user id>"
msgid "<user id> [<reason>]"
msgstr "<id de usuario>"
#: src/actionsmodel.cpp:428
#, fuzzy
#| msgid "Ignores the given user"
msgid "Bans the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:460
#, fuzzy
#| msgid "Ignores the given user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignorar al usuario indicado"
#: src/actionsmodel.cpp:475
#, kde-format
msgid "You cannot kick yourself from the room."
msgstr ""
#: src/actionsmodel.cpp:480
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is already in this room."
#| msgid "%1 is already in this room."
msgctxt "<username> is not in this room"
msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Usted ya está en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 está inhabilitado en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:503
#, fuzzy
#| msgid "Invites the user to this room"
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Invita al usuario a la sala"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
@@ -254,63 +365,63 @@ msgstr " y "
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Mensaje cifrado"
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:405
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:408
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Error de red: %1"
#: src/controller.cpp:396
#: src/controller.cpp:399
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
#: src/controller.cpp:399 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:402 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
#: src/controller.cpp:463
#: src/controller.cpp:466
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
#: src/controller.cpp:463
#: src/controller.cpp:466
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
#: src/controller.cpp:467
#: src/controller.cpp:470
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
#: src/controller.cpp:467
#: src/controller.cpp:470
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:470
#: src/controller.cpp:473
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
#: src/controller.cpp:470
#: src/controller.cpp:473
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
#: src/controller.cpp:473
#: src/controller.cpp:476
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
#: src/controller.cpp:717
#: src/controller.cpp:720
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "La creación de la sala ha fallado: «%1»"
#: src/controller.cpp:730
#: src/controller.cpp:733
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
@@ -320,54 +431,54 @@ msgstr "El ID de la sala a la que está intentando unirse no es válido"
msgid "Network Error"
msgstr "Error de red"
#: src/main.cpp:147
#: src/main.cpp:148
#, kde-format
msgid "NeoChat"
msgstr "NeoChat"
#: src/main.cpp:149
#: src/main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Matrix client"
msgstr "Cliente para Matrix"
#: src/main.cpp:151
#: src/main.cpp:152
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 La Comunidad KDE"
#: src/main.cpp:152
#: src/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Black Hat"
msgstr "Black Hat"
#: src/main.cpp:153
#: src/main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Carl Schwan"
msgstr "Carl Schwan"
#: src/main.cpp:154
#: src/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Tobias Fella"
msgstr "Tobias Fella"
#: src/main.cpp:158
#: src/main.cpp:159
#, kde-format
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr ""
"Biblioteca Qt5 para la escritura de clientes multiplataforma para Matrix"
#: src/main.cpp:161
#: src/main.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
msgid "%1 (built against %2)"
msgstr "%1 (compilado con %2)"
#: src/main.cpp:266
#: src/main.cpp:267
#, kde-format
msgid "Client for the matrix communication protocol"
msgstr "Cliente para el protocolo de comunicaciones Matrix"
#: src/main.cpp:267
#: src/main.cpp:268
#, kde-format
msgid "Supports matrix: url scheme"
msgstr "Permite el esquema de URL «matrix:»"
@@ -1072,15 +1183,15 @@ msgstr "No se podrá desactivar el cifrado tras activarlo."
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:230
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Sign out"
msgstr "Cerrar sesión"
@@ -1160,7 +1271,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "El dispositivo **%1** se ha verificado correctamente"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:190
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
@@ -1792,10 +1903,9 @@ msgstr "Configurar accesos rápidos web..."
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View Source"
#, kde-format
msgid "Event Source"
msgstr "Ver fuente"
msgstr "Origen del evento"
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
#, kde-format
@@ -2018,12 +2128,12 @@ msgstr "Sin nombre"
msgid "Configure room"
msgstr "Configurar la sala"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:179
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "¿Aceptar esta invitación?"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
@@ -2235,7 +2345,7 @@ msgid "See new room..."
msgstr "Ver la nueva sala..."
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
#, kde-format
msgid "Apply"
@@ -2309,68 +2419,73 @@ msgstr "Acerca de NeoChat"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:28
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:30
#, kde-format
msgid "User information"
msgstr "Información del usuario"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:75
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Remove current avatar"
msgstr ""
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:80
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:93
#, kde-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:91
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:104
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:117
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:130
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:121
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:134
#, kde-format
msgid "Your server doesn't support changing your password"
msgstr "Su servidor no permite el cambio de contraseña"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:125
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:138
#, kde-format
msgid "Current Password:"
msgstr "Contraseña actual:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:144
#, kde-format
msgid "New Password:"
msgstr "Nueva contraseña:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:137
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:150
#, kde-format
msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Confirmar la nueva contraseña:"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:142
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155
#, kde-format
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:164
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:186
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:199
#, kde-format
msgid "Server Information"
msgstr "Información del servidor"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:189
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:202
#, kde-format
msgid "Homeserver url"
msgstr "URL del servidor doméstico"
@@ -2407,62 +2522,62 @@ msgstr "Aspecto"
msgid "General theme"
msgstr "Tema general"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:113
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
#, kde-format
msgid "Bubbles"
msgstr "Burbujas"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187
#, kde-format
msgid "Compact"
msgstr "Compacto"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:201
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:210
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:205
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Show Fancy Effects"
msgstr "Mostrar efectos vistosos"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:232
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:241
#, kde-format
msgid "Use transparent chat page"
msgstr "Usar página de chat transparente"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:250
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:259
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:267
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
msgstr "Activado solo si la página de chat transparente está activada."
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:280
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:289
#, kde-format
msgid "Show your messages on the right"
msgstr "Mostrar sus mensajes a la derecha"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:302
#, kde-format
msgid "Show links preview in the chat messages"
msgstr "Mostrar vista previa de los enlaces en los mensajes del chat"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:305
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Show Avatar"
msgstr "Mostrar avatar"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "In Chat"
msgstr "En el chat"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:319
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:328
#, kde-format
msgid "In Sidebar"
msgstr "En la barra lateral"
@@ -2478,37 +2593,37 @@ msgstr "Temas"
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86
#, kde-format
msgid "New device name"
msgstr "Nuevo nombre del dispositivo"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:114
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "Editar nombre del dispositivo"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:122
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:123
#, kde-format
msgid "Verify device"
msgstr "Verificar dispositivo"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:132
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Logout device"
msgstr "Salir de la sesión del dispositivo"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:152
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:153
#, kde-format
msgid "Remove device"
msgstr "Eliminar dispositivo"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:156
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:157
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:160
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:161
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
@@ -2566,7 +2681,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Timeline Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos de la línea de tiempo"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
#, kde-format
@@ -2630,124 +2745,123 @@ msgctxt "@title:window"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:22
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24
#, kde-format
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Activar notificaciones para esta cuenta"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Room Notifications"
msgstr "Notificaciones de la sala"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:45
#, kde-format
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "Mensajes en chats uno-a-uno"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
#, kde-format
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr ""
msgstr "Mensajes cifrados en chats uno-a-uno"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:75
#, kde-format
msgid "Messages in group chats"
msgstr "Mensajes en chats de grupos"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89
#, kde-format
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Mensajes en chats de grupos cifrados"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:105
#, kde-format
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Mensajes de actualización de la sala"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:130
#, kde-format
msgid "@Mentions"
msgstr "@Menciones"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:133
#, kde-format
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Mensajes que contengan mi nombre a mostrar"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:149
#, kde-format
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Notificaciones de toda la sala (@room)"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:174
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:178
#, kde-format
msgid "Messages containing my keywords"
msgstr "Mensajes que contengan mis palabras clave"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Keyword…"
msgstr "Palabra clave..."
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:243
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:245
#, kde-format
msgid "Add keyword"
msgstr "Añadir palabra clave"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:270
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
#, kde-format
msgid "Invites"
msgstr "Invita"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:273
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
#, kde-format
msgid "Invites to a room"
msgstr "Invita a una sala"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send invitation"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
#, kde-format
msgid "Call invitation"
msgstr "Enviar invitación"
msgstr "Invitación de llamada"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
#, kde-format
msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de red"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:28
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
#, kde-format
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del sistema"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46
#, kde-format
msgid "Socks5"
msgstr "Socks5"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62
#, kde-format
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Preferencias del proxy"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
@@ -2768,10 +2882,9 @@ msgid "Mute notifications"
msgstr "Silenciar notificaciones"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show notifications"
#, kde-format
msgid "Unmute notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones:"
msgstr "Reanudar notificaciones"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
#, kde-format
@@ -2779,7 +2892,7 @@ msgctxt ""
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
"match this rule"
msgid "Disable message highlights"
msgstr ""
msgstr "Desactivar resaltado de mensajes"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
#, kde-format
@@ -2787,7 +2900,7 @@ msgctxt ""
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
"this rule"
msgid "Enable message highlights"
msgstr ""
msgstr "Activar resaltado de mensajes"
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
#, kde-format