GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
378
po/uk/neochat.po
378
po/uk/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-21 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 08:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
@@ -30,206 +30,317 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "yurchor@ukr.net"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/actionsmodel.cpp:39 src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/actionsmodel.cpp:79 src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/actionsmodel.cpp:125 src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<повідомлення>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:30
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ¯\\_(ツ)_/¯ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:39
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:40
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ( ͡° ͜ʖ ͡°) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:49
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:50
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати (╯°□°)╯︵ ┻━┻ перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:60
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Дописати ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) перед звичайним текстовим повідомленням"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:80
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення розфарбованим у кольори веселки"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:100
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію розфарбованою у кольори веселки"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:116
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як спойлер"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:126
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Надіслати вказану емоцію"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:136
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Надіслати вказане повідомлення як зауваження"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:321 src/actionsmodel.cpp:349
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:145 src/actionsmodel.cpp:322 src/actionsmodel.cpp:350
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:400 src/actionsmodel.cpp:437 src/actionsmodel.cpp:471
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором matrix."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 вже запрошено до цієї кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 було запрошено до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:339 src/actionsmodel.cpp:367
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172 src/actionsmodel.cpp:340 src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:459
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:173
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:182 src/actionsmodel.cpp:205 src/actionsmodel.cpp:232
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:264
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr "Здається, «%1» не є ідентифікатором або альтернативною назвою кімнати."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:186 src/actionsmodel.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у кімнаті %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:189 src/actionsmodel.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Долучається до кімнати %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr "<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:196 src/actionsmodel.cpp:219
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "Долучається до вказаної кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:225 src/actionsmodel.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Полишаємо цю кімнату."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:240 src/actionsmodel.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Полишаємо кімнату %1."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:243 src/actionsmodel.cpp:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Кімнати %1 не знайдено."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr "[<альтернативна назва або ідентифікатор кімнати>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:251 src/actionsmodel.cpp:283
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr "Полишає вказану кімнату або цю кімнату, якщо кімнату не вказано"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:288 src/actionsmodel.cpp:303
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:289 src/actionsmodel.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr "Не вказано нового псевдоніма, ніяких змін внесено не буде."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:296 src/actionsmodel.cpp:311
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297 src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr "<показане ім'я>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:298
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "Змінює ваше загальне показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:313
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "Змінює ваше показане ім'я у цій кімнаті"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:326
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:327
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr "%1 вже додано до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:332
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr "%1 тепер є ігнорованим."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:333 src/actionsmodel.cpp:361
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:334 src/actionsmodel.cpp:362
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr "%1 не є відомим користувачем."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:340
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:341
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:355
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr "%1 не включено до ігнорованих."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:360
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr "%1 Ігнорується."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:368
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:369
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Скасовує ігнорування вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:388
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<текст реакції>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:389
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:390
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Зреагувати на це повідомлення вказаним текстом"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:406
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<user> is already banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is already banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:412
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:418
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:422
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was banned from this room."
|
||||
msgid "%1 was banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:427 src/actionsmodel.cpp:502
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<user id>"
|
||||
msgid "<user id> [<reason>]"
|
||||
msgstr "<ідентифікатор користувача>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Bans the given user"
|
||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:442
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:448
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<user> is not banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is not banned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:453
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
|
||||
msgid "%1 was unbanned from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:460
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgid "Removes the ban of the given user"
|
||||
msgstr "Ігнорує вказаного користувача"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:475
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You cannot kick yourself from the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:480
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
#| msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgctxt "<username> is not in this room"
|
||||
msgid "%1 is not in this room."
|
||||
msgstr "%1 вже перебуває у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:487
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:493
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "You are already in this room."
|
||||
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
|
||||
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
|
||||
msgstr "Ви вже перебуваєте у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:497
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
#| msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgctxt "<username> was kicked from this room."
|
||||
msgid "%1 was kicked from this room."
|
||||
msgstr "%1 заблоковано у цій кімнаті."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgid "Removes the user from the room"
|
||||
msgstr "Запрошує користувача до цієї кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[user did something] n times"
|
||||
@@ -257,64 +368,64 @@ msgstr " і "
|
||||
msgid "Encrypted Message"
|
||||
msgstr "Зашифроване повідомлення"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:405
|
||||
#: src/controller.cpp:271 src/controller.cpp:408
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Помилка у мережі: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:396
|
||||
#: src/controller.cpp:399
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:399 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:402 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:463
|
||||
#: src/controller.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:463
|
||||
#: src/controller.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Можливо, його вилучено?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:467
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:467
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:470
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
|
||||
"keyring у Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:473
|
||||
#: src/controller.cpp:476
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:717
|
||||
#: src/controller.cpp:720
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: \"%1\""
|
||||
msgstr "Не вдалося створити кімнату: «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:730
|
||||
#: src/controller.cpp:733
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочете приєднатися, є некоректним"
|
||||
@@ -324,55 +435,55 @@ msgstr "Ідентифікатор кімнати, до якої ви хочет
|
||||
msgid "Network Error"
|
||||
msgstr "Помилка у мережі"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:147
|
||||
#: src/main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat"
|
||||
msgstr "NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:149
|
||||
#: src/main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix client"
|
||||
msgstr "Клієнт Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:151
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
|
||||
msgstr "© Black Hat, 2018-2020, Спільнота KDE, 2020–2022"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:152
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Black Hat"
|
||||
msgstr "Black Hat"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:153
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Carl Schwan"
|
||||
msgstr "Carl Schwan"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:154
|
||||
#: src/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tobias Fella"
|
||||
msgstr "Tobias Fella"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:158
|
||||
#: src/main.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бібліотека Qt5 для написання багатоплатформових клієнтських програм для "
|
||||
"Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:161
|
||||
#: src/main.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr "%1 (зібрано з %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:266
|
||||
#: src/main.cpp:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Клієнт для протоколу обміну даними matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:267
|
||||
#: src/main.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports matrix: url scheme"
|
||||
msgstr "Передбачає підтримку схеми адрес matrix:"
|
||||
@@ -1087,15 +1198,15 @@ msgstr "Після вмикання шифрування його не можн
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:230
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
@@ -1175,7 +1286,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "Успішно перевірено пристрій **%1**"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:127
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Прийняти"
|
||||
@@ -2024,12 +2135,12 @@ msgstr "Без назви"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Налаштувати кімнату"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:116
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Прийняти це запрошення?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:120
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Відкинути"
|
||||
@@ -2245,7 +2356,7 @@ msgid "See new room..."
|
||||
msgstr "Переглянути нову кімнату…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:186 src/qml/RoomSettings/Security.qml:71
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:106
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:108
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
@@ -2319,68 +2430,73 @@ msgstr "Про NeoChat"
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Зміна облікового запису"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:28
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Відомості про користувача"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:75
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove current avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Ім'я:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:80
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr "Мітка:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:91
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:156
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:104
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:121
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:134
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr "На вашому сервері не передбачено підтримки зміни вашого пароля"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current Password:"
|
||||
msgstr "Поточний пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:131
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:144
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Password:"
|
||||
msgstr "Новий пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:137
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Підтвердження нового пароля:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:142
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:164
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Паролі не збігаються"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:186
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Інформація про сервер"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:189
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Адреса домашнього сервера"
|
||||
@@ -2417,62 +2533,62 @@ msgstr "Вигляд"
|
||||
msgid "General theme"
|
||||
msgstr "Загальна тема"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Bubbles"
|
||||
msgstr "Бульки"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:181
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Компактна"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:201
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:210
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Розклад"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:205
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Fancy Effects"
|
||||
msgstr "Показати красиві ефекти"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:232
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:241
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Скористатися прозорою сторінкою спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:250
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Прозорість"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:267
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:276
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Only enabled if the transparent chat page is enabled."
|
||||
msgstr "Увімкнено лише тоді, коли увімкнено прозору сторінку спілкування."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:280
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show your messages on the right"
|
||||
msgstr "Показати ваші повідомлення праворуч"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:293
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr "Показувати попередній перегляд посилань у повідомленнях спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:305
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr "Показувати аватар"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In Chat"
|
||||
msgstr "На панелі спілкування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:319
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "In Sidebar"
|
||||
msgstr "На бічній панелі"
|
||||
@@ -2488,37 +2604,37 @@ msgstr "Теми"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Пристрої"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Нова назва пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit device name"
|
||||
msgstr "Змінити назву пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:122
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Verify device"
|
||||
msgstr "Перевірити пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:132
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Вийти з пристрою"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:152
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove device"
|
||||
msgstr "Вилучити пристрій"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:156
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:160
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Підтвердити"
|
||||
@@ -2641,123 +2757,123 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr "Увімкнути сповіщення для цього облікового запису"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Сповіщення кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Повідомлення у спілкуванні один на один"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr "Зашифровані повідомлення у спілкуваннях один на один"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr "Повідомлення у групових спілкуваннях"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr "Повідомлення у зашифрованих групових спілкуваннях"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr "Повідомлення щодо оновлення кімнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "@Згадування"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "Повідомлення, що містять ваше показане ім'я"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Усі сповіщення кімнати (@кімната)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr "Ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||||
msgstr "Повідомлення, які містять ваші ключові слова"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Ключове слово…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:243
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Додати ключове слово"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:270
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Запрошення"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:273
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Запрошує до кімнати"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:289
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:291
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Запрошення до дзвінка"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:27
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Proxy"
|
||||
msgstr "Проксі-сервер мережі"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:28
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Default"
|
||||
msgstr "Типовий для системи"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:36
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr "HTTP"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:44
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Socks5"
|
||||
msgstr "Socks5"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Налаштування проксі"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr "Вузол"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user