GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
104
po/eo/neochat.po
104
po/eo/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-24 02:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-17 21:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-28 20:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
@@ -98,32 +98,31 @@ msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "Ricevante sciigojn por novaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access token wasn't found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found: Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
|
||||
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita: Eble ĝi estis forigita?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:253
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access to keychain was denied: Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aliro al ŝlosilĉeno estis neita: Bonvolu permesi al NeoChat legi la "
|
||||
"alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No keychain available: Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME "
|
||||
"keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
|
||||
"Ŝlosilĉeno ne haveblas: Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-"
|
||||
"ŝlosilringo en Linukso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:259
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unable to read access token"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token: %1"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -172,7 +171,7 @@ msgstr "Montri fokuson en fenestrokapo"
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:18 src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr "Iloj por programistoj"
|
||||
msgstr "Evoluistaj Iloj"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "ŝanĝis ilian montran nomon al %1"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:363
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "kaj"
|
||||
msgstr " kaj "
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1090,10 +1089,9 @@ msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Agordo"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Share a URL to Matrix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Chat on Matrix"
|
||||
msgstr "Kundividi URL al Matrix"
|
||||
msgstr "Babilo en Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr "Flagoj"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Propra"
|
||||
msgstr "Tajlorita"
|
||||
|
||||
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1822,12 +1820,13 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosiero tro granda por elŝuti.<br />Kontaktu vian administranton de matrix-"
|
||||
"servilo por subteno."
|
||||
|
||||
#: src/neochatconnection.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1992,7 +1991,7 @@ msgstr "Ŝanĝi Konton"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button: login to or register a new account."
|
||||
msgid "Add Account"
|
||||
msgstr "Aldoni Konton"
|
||||
msgstr "Aldoni konton"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountSwitchDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@option:check The canonical parent is the default one if a room has multiple "
|
||||
"parent spaces."
|
||||
msgid "Make this space the canonical parent"
|
||||
msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonan gepatron"
|
||||
msgstr "Igi ĉi tiun spacon la kanonikan gepatron"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:267 src/qml/ServerComboBox.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2623,10 +2622,9 @@ msgid "Only show spaces"
|
||||
msgstr "Nur montri spacojn"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:95
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a room address"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a Room Manually"
|
||||
msgstr "Enigi ĉambro-adreson"
|
||||
msgstr "Enigi Ĉambron Permane"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreRoomsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3095,7 +3093,7 @@ msgstr "Antaŭen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Antaŭen Mesaĝon"
|
||||
msgstr "Plusendi Mesaĝon"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4114,16 +4112,15 @@ msgid "Working"
|
||||
msgstr "Laborante"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id<br />%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misformita aŭ malplena Matrix-id<br />%1 ne estas ĝusta Matrico-identigilo"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:342
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro"
|
||||
msgstr "Malsukcesis aliĝi al ĉambro<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:366
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4131,10 +4128,9 @@ msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Vi petis aliĝi al '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:370
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to request joining room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room<br />%1"
|
||||
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro"
|
||||
msgstr "Malsukcesis peti aliĝon al ĉambro<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4499,7 +4495,7 @@ msgstr "Aldoni glumarkon"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Glumarkoj kaj Emojis"
|
||||
msgstr "Glumarkoj & Emoĝioj"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ExportKeysDialog.qml:17
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:107
|
||||
@@ -4774,17 +4770,16 @@ msgid "Editor"
|
||||
msgstr "Redaktoro"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:204
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Enter"
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝon"
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝojn per Enter"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sendi mesaĝojn per Ctrl+Enter"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5732,28 +5727,3 @@ msgstr "Montri"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Forlasi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Matrix client"
|
||||
#~ msgstr "Matrico-kliento"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@title"
|
||||
#~ msgid "Room ID or Alias"
|
||||
#~ msgstr "Ĉambro ID aŭ Kaŝnomo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
#~ msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
#~ msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No keychain available."
|
||||
#~ msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network Error"
|
||||
#~ msgstr "Reta Eraro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File too large to download."
|
||||
#~ msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
#~ msgstr "Misforma aŭ malplena Matrico-id"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user