GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Cancel·la l'enviament de l'adjunt"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
||||
msgstr "Trieu una sala"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Dispositiu **%1** verificat correctament"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Choose a verification method to continue"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un mètode de verificació per a continuar"
|
||||
msgstr "Trieu un mètode de verificació per a continuar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Verificació dels emoji"
|
||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose a Location"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
|
||||
msgstr "Trieu una ubicació"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -885,22 +885,22 @@ msgstr "Envia"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||
msgid "Create Poll"
|
||||
msgstr "Creeu una enquesta"
|
||||
msgstr "Creació de votació"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Poll type:"
|
||||
msgstr "Tipus d'enquesta:"
|
||||
msgstr "Tipus de votació:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open poll"
|
||||
msgstr "Enquesta oberta"
|
||||
msgstr "Votació oberta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Closed poll"
|
||||
msgstr "Enquesta tancada"
|
||||
msgstr "Votació tancada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan prompte com hagen votat"
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat l'enquesta"
|
||||
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat la votació"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Sense notificacions"
|
||||
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Ix"
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer local"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crea una enquesta"
|
||||
msgstr "Crea una votació"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "Tocades"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
||||
msgstr "Trieu una sala"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Clic per a triar una sala"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Seleccioneu una sala"
|
||||
msgstr "Trieu una sala"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 started a poll"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una enquesta"
|
||||
msgstr "%1 ha començat una votació"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
||||
msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4900,7 +4900,7 @@ msgstr "Importació de claus"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Choose backup file"
|
||||
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
|
||||
msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5189,30 +5189,28 @@ msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalitzat"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Timeline Events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
|
||||
msgstr "Línia de temps"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room"
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
||||
msgstr "En entrar a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5220,25 +5218,22 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr "s'ha unit a la sala"
|
||||
msgstr "En eixir de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
|
||||
msgstr "En eixir de la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6121,7 +6116,7 @@ msgstr "Tria la sala"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Parent Space"
|
||||
msgstr "Seleccioneu l'espai pare"
|
||||
msgstr "Trieu l'espai pare"
|
||||
|
||||
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6694,7 +6689,3 @@ msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 està escrivint"
|
||||
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
#~ msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 23:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -5093,30 +5093,28 @@ msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自訂"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Timeline Events"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "時間軸事件"
|
||||
msgstr "時間軸"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "標記訊息為已讀的時機:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "永不"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room"
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr "已加入聊天室"
|
||||
msgstr "進入聊天室時"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5124,25 +5122,22 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "進入聊天室而所有未讀訊息皆可見時"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr "已加入聊天室"
|
||||
msgstr "離開聊天室時"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "有最多未讀訊息的聊天室會排在上面"
|
||||
msgstr "離開聊天室且所有未讀訊息皆可見時"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user