GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-08-07 21:08:05 +00:00
parent 17fdad3afd
commit 407e5fdf3d
2 changed files with 42 additions and 56 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-02 11:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.3\n"
#: src/app/controller.cpp:183
#, kde-format
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Cancel·la l'enviament de l'adjunt"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Seleccioneu una sala"
msgstr "Trieu una sala"
#: src/app/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
#, kde-format
@@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Dispositiu **%1** verificat correctament"
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose a verification method to continue"
msgstr "Seleccioneu un mètode de verificació per a continuar"
msgstr "Trieu un mètode de verificació per a continuar"
#: src/app/qml/KeyVerificationDialog.qml:165
#, kde-format
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Verificació dels emoji"
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:22
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
msgstr "Trieu una ubicació"
#: src/app/qml/LocationChooser.qml:27
#, kde-format
@@ -885,22 +885,22 @@ msgstr "Envia"
#, kde-format
msgctxt "@title: create new poll in the room"
msgid "Create Poll"
msgstr "Creeu una enquesta"
msgstr "Creació de votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Poll type:"
msgstr "Tipus d'enquesta:"
msgstr "Tipus de votació:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
#, kde-format
msgid "Open poll"
msgstr "Enquesta oberta"
msgstr "Votació oberta"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
#, kde-format
msgid "Closed poll"
msgstr "Enquesta tancada"
msgstr "Votació tancada"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format
@@ -910,7 +910,7 @@ msgstr "Els votants poden veure el resultat tan prompte com hagen votat"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat l'enquesta"
msgstr "Els resultats només es mostren una vegada s'haja tancat la votació"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
#, kde-format
@@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Sense notificacions"
#: src/app/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format
msgid "Select a File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
msgstr "Trieu un fitxer"
#: src/app/qml/QrScannerPage.qml:16 src/rooms/ExploreComponent.qml:106
#, kde-format
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Ix"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer local"
msgstr "Trieu un fitxer local"
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:45
#, kde-format
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "Envia una ubicació"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crea una enquesta"
msgstr "Crea una votació"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
#, kde-format
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "Tocades"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Seleccioneu una sala"
msgstr "Trieu una sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:25
#, kde-format
@@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Clic per a triar una sala"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Choose Room"
msgstr "Seleccioneu una sala"
msgstr "Trieu una sala"
#: src/devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -2623,7 +2623,7 @@ msgstr "%1 ha actualitzat l'estat"
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:655
#, kde-format
msgid "%1 started a poll"
msgstr "%1 ha començat una enquesta"
msgstr "%1 ha començat una votació"
#: src/libneochat/filetransferpseudojob.cpp:58
#, kde-format
@@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "(Finalitzat)"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr "L'enquesta ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
msgstr "La votació ha finalitzat. Resposta guanyadora: %1"
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format
@@ -4900,7 +4900,7 @@ msgstr "Importació de claus"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Choose backup file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat"
msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat"
#: src/settings/ImportKeysDialog.qml:56
#, kde-format
@@ -5189,30 +5189,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Timeline"
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
msgstr "Línia de temps"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Mark messages as read when:"
msgstr ""
msgstr "Marca els missatges com a llegits quan:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room"
msgid "Entering the room"
msgstr "s'ha unit a la sala"
msgstr "En entrar a la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format
@@ -5220,25 +5218,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
msgstr "En entrar a la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room"
msgstr "s'ha unit a la sala"
msgstr "En eixir de la sala"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "Les sales amb més missatges sense llegir estan més amunt"
msgstr "En eixir de la sala i tots els missatges no llegits siguen visibles"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format
@@ -6121,7 +6116,7 @@ msgstr "Tria la sala"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Parent Space"
msgstr "Seleccioneu l'espai pare"
msgstr "Trieu l'espai pare"
#: src/settings/SelectParentDialog.qml:159
#, kde-format
@@ -6694,7 +6689,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 està escrivint"
msgstr[1] "%2 estan escrivint"
#~ msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
#~ msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
#~ msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un àlies."

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 23:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 02:08+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -5093,30 +5093,28 @@ msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Timeline Events"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Timeline"
msgstr "時間軸事件"
msgstr "時間軸"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
#, kde-format
msgid "Mark messages as read when:"
msgstr ""
msgstr "標記訊息為已讀的時機:"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "永不"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room"
msgid "Entering the room"
msgstr "已加入聊天室"
msgstr "入聊天室"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
#, kde-format
@@ -5124,25 +5122,22 @@ msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
msgstr ""
msgstr "進入聊天室而所有未讀訊息皆可見時"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "joined the room"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
msgid "Exiting the room"
msgstr "已加入聊天室"
msgstr "離開聊天室"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
"room and all messages are visible on screen"
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
msgstr "有最多未讀訊息的聊天室會排在上面"
msgstr "離開聊天室且所有未讀訊息皆可見時"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
#, kde-format