GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 08:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 08:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
@@ -3477,85 +3477,85 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עזיבת המרחב הזה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עזיבת החדר הזה"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:182 src/qml/SpaceHomePage.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הזמנת משתמש"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invite user to room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הזמנת משתמש לחדר"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "חבר"
|
||||
msgstr[1] "שני חברים"
|
||||
msgstr[2] "%1 חברים"
|
||||
msgstr[3] "%1 חברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No member count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין מניין חברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא נמצאו חברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא נמצאו חדרים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לא הוספת אף אחד מהחברים שלך עדיין, אפשר ללחוץ להלן כדי לחפש אותם."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יש להצטרף לכל מיני חדרים כדי להתחיל"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חיפוש בספריית החדרים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חיפוש בספריית החברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "המדיה בחדר"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NeoChat לא מחובר. נא לבדוק את החיבור שלך לרשת."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3638,17 +3638,17 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You do not have a high enough privilege level in the parent to set this state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין לך הרשאות גבוהות מספיק בהורה כדי להגדיר את המצב הזה."
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The selected room is not a space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "החדר הנבחר אינו מרחב"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You do not have the privileges to complete this action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אין לך מספיק הרשאות להשלים את הפעולה הזאת"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3659,7 +3659,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Select Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בחירת מרחבים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3691,7 +3691,7 @@ msgstr "הטקסט שמילאת אינו כתובת תקנית"
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This server cannot be resolved or has already been added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אי אפשר לפתור את השרת הזה או שהוא כבר נוסף"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ServerComboBox.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3755,20 +3755,20 @@ msgstr "מוצע"
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member - "
|
||||
msgid_plural "%1 members - "
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "חבר - "
|
||||
msgstr[1] "שני חברים - "
|
||||
msgstr[2] "%1 חברים - "
|
||||
msgstr[3] "%1 חברים - "
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "number of room members"
|
||||
msgid "%1 member"
|
||||
msgid_plural "%1 members"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "חבר"
|
||||
msgstr[1] "%1 חברים"
|
||||
msgstr[2] "%1 חברים"
|
||||
msgstr[3] "%1 חברים"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHierarchyDelegate.qml:111 src/qml/SpaceHomePage.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3850,10 +3850,10 @@ msgstr "נא לגרור לכאן פריטים כדי לשתף אותם"
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[1] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[2] "הקלדה מצד %2"
|
||||
msgstr[3] "הקלדה מצד %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
194
po/ru/neochat.po
194
po/ru/neochat.po
@@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 17:14+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -273,9 +273,7 @@ msgid "Click to choose a room"
|
||||
msgstr "Выбор комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Choose Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Выбор комнаты"
|
||||
@@ -550,7 +548,7 @@ msgstr ": %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr "убрал(а) отображаемое имя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -578,7 +576,7 @@ msgstr "выбрал(а) изображение пользователя"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) своё изображение пользователя"
|
||||
msgstr "обновил(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -733,12 +731,12 @@ msgstr "настроил(а) виджет %1"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:451
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "изменил(а) свойство %1"
|
||||
msgstr "обновил(а) состояние %1"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "изменил(а) свойство %1 для %2"
|
||||
msgstr "обновил(а) состояние %1 для %2"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:457 src/eventhandler.cpp:656
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -786,14 +784,16 @@ msgid "%1 set a display name and set an avatar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:564
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) своё изображение пользователя"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 установил(а) отображаемое имя и обновил(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:566
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 set a display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "убрал(а) своё изображение пользователя"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 установил(а) отображаемое имя и убрал(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:568
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -801,50 +801,54 @@ msgid "%1 set a display name for this room"
|
||||
msgstr "Изменить своё отображаемое имя в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:571
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and set an avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) отображаемое имя на %1"
|
||||
msgstr "%1 изменил(а) отображаемое имя и установил(а) изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:573
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) отображаемое имя на %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 изменил(а) отображаемое имя на %1 и обновил(а) своё изображение "
|
||||
"пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:575
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) отображаемое имя на %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 изменил(а) отображаемое имя и убрал(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:577
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed their display name"
|
||||
msgstr "изменил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr "%1 изменил(а) отображаемое имя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:580
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and set an avatar"
|
||||
msgstr "удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr "%1 убрал(а) отображаемое имя и установил(а) изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:582
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and updated their avatar"
|
||||
msgstr "удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 убрал(а) отображаемое имя и обновил(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:584
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name and cleared their avatar"
|
||||
msgstr "удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr "%1 убрал(а) отображаемое имя и убрал(а) своё изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:586
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared their display name"
|
||||
msgstr "удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
msgstr "%1 удалил(а) отображаемое имя"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:589
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "%1 changed nothing"
|
||||
msgstr "ничего не поменял(а)"
|
||||
msgstr "%1 ничего не поменял(а)"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:593
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -877,9 +881,9 @@ msgid "%1 left the room"
|
||||
msgstr "покинул(а) комнату"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:603
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 banned a user from the room"
|
||||
msgstr "заблокировал(а) пользователя в этой комнате"
|
||||
msgstr "%1 заблокировал(а) пользователя в этой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:605
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -897,9 +901,9 @@ msgid "%1 made something unknown"
|
||||
msgstr "сделал(а) что-то неизвестное"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "убрал(а) основной псевдоним комнаты"
|
||||
msgstr "%1 убрал(а) основной псевдоним комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:615
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -907,9 +911,9 @@ msgid "%1 set the room main alias"
|
||||
msgstr "выбрал(а) основной псевдоним комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared the room name"
|
||||
msgstr "убрал(а) имя комнаты"
|
||||
msgstr "%1 убрал(а) имя комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:618
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -917,9 +921,9 @@ msgid "%1 set the room name"
|
||||
msgstr "выбрал(а) имя комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 cleared the topic"
|
||||
msgstr "убрал(а) тему"
|
||||
msgstr "%1 убрал(а) тему"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:621
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -927,14 +931,14 @@ msgid "%1 set the topic"
|
||||
msgstr "выбрал(а) тему"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:624
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 changed the room avatar"
|
||||
msgstr "изменил(а) изображение комнаты"
|
||||
msgstr "%1 изменил(а) изображение комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:627
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "включил(а) сквозное шифрование"
|
||||
msgstr "%1 включил(а) сквозное шифрование"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:630
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -947,10 +951,10 @@ msgid "%1 created the room"
|
||||
msgstr "создал(а) комнату"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:633
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "%1 changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "изменил(а) уровни доступа этой комнаты"
|
||||
msgstr "%1 изменил(а) уровни доступа этой комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:636
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -964,9 +968,9 @@ msgid "%1 changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "изменил(а) списки контроля доступа для этой комнаты на сервере"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:643
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 added a widget"
|
||||
msgstr "добавил(а) виджет"
|
||||
msgstr "%1 добавил(а) виджет"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:646
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -979,9 +983,9 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
||||
msgstr "настроил(а) виджет"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:651
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 updated the state"
|
||||
msgstr "обновил(а) состояние"
|
||||
msgstr "%1 обновил(а) состояние"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:654
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -2269,13 +2273,15 @@ msgstr "Пароль"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:checkbox"
|
||||
msgid "Erase Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить данные"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Request your server to delete as much user data as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить серверу запрос на удаление максимального количества данных "
|
||||
"пользователя."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2511,13 +2517,13 @@ msgstr "Удалить"
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Удалить сообщение"
|
||||
msgstr "Удаление сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:84 src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Причина удаления этого сообщения"
|
||||
@@ -2536,13 +2542,13 @@ msgid "Report"
|
||||
msgstr "Пожаловаться"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Жалоба на сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Причина жалобы на это сообщение"
|
||||
@@ -2563,13 +2569,13 @@ msgstr "Показать пользователя"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открепить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2997,7 +3003,7 @@ msgstr "%1 пригласил вас в комнату"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот пользователь приглашает вас в чат."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3021,10 +3027,10 @@ msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя"
|
||||
msgstr "Приглашение пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InviteUserPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4093,16 +4099,16 @@ msgid "Kick User"
|
||||
msgstr "Выгонять пользователей"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for kicking this user"
|
||||
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось выгнать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Kick' as in 'Kick this user from the room'"
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выгнать"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4115,16 +4121,16 @@ msgid "Ban this user"
|
||||
msgstr "Заблокировать этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:192 src/qml/UserDetailDialog.qml:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Ban User"
|
||||
msgstr "Заблокировать пользователя"
|
||||
msgstr "Блокировка пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:193
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for banning this user"
|
||||
msgstr "Причина для блокировки этого пользователя"
|
||||
msgstr "Причина (почему пришлось заблокировать этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4149,16 +4155,17 @@ msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Удалить последние сообщения этого пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:255
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Удалить сообщения"
|
||||
msgstr "Удаление сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:256
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Причина удаления последних сообщений этого пользователя"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Причина (почему пришлось удалить последние сообщения этого пользователя)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -4493,8 +4500,7 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
@@ -4542,8 +4548,7 @@ msgid "Email Addresses"
|
||||
msgstr "Адреса электронной почты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Phone Numbers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Телефонные номера"
|
||||
@@ -4965,6 +4970,7 @@ msgstr "Включить уведомления для этой учётной
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уведомления появляются даже тогда, когда программа NeoChat не запущена."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4974,7 +4980,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомления появляются только во время работы программы NeoChat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -5310,7 +5316,7 @@ msgid "Reject invitations from unknown users"
|
||||
msgstr "Отклонять приглашения от неизвестных пользователей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will reject invitations from users you don't share a "
|
||||
@@ -5329,7 +5335,7 @@ msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Turn on encryption in new chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включать шифрование в новых чатах"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5337,6 +5343,8 @@ msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, NeoChat will use encryption when starting new direct messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот параметр включён, NeoChat будет использовать шифрование при начале "
|
||||
"нового обмена сообщениями."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -5697,7 +5705,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5764,7 +5772,7 @@ msgstr "Выберите новую версию"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Customize your profile only for this room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настроить свой профиль только для этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomProfile.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
@@ -5958,18 +5966,16 @@ msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Разрешения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSettingsView.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "a file"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "файл"
|
||||
msgstr "Профиль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room list sort order"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Custom Room Sort Order"
|
||||
msgstr "Порядок сортировки списка комнат"
|
||||
msgstr "Пользовательский порядок сортировки списка комнат"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5999,18 +6005,16 @@ msgid "Down"
|
||||
msgstr "Загрузить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add parameter"
|
||||
msgstr "Добавление сервера"
|
||||
msgstr "Добавить параметр"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Select Parameter to Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбор параметра для добавления"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6049,16 +6053,16 @@ msgid "Country Code for new phone number"
|
||||
msgstr "Код страны для нового телефонного номера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Email Address:"
|
||||
msgstr "Новый адрес электронной почты"
|
||||
msgstr "Новый адрес электронной почты:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:146
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "New Phone Number:"
|
||||
msgstr "Новый телефонный номер"
|
||||
msgstr "Новый телефонный номер:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/ThreePIdCard.qml:150 src/threepidbindhelper.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user