GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
150
po/ru/neochat.po
150
po/ru/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 17:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 10:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Выделить все"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
|
||||
msgid "Edit State"
|
||||
msgstr "Состояние редактирования"
|
||||
msgstr "Изменение состояния"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2985,15 +2985,13 @@ msgstr ""
|
||||
"разделе «Безопасность»."
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:102
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Отклонить"
|
||||
|
||||
#: src/qml/InvitationView.qml:110
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Принять"
|
||||
@@ -3202,12 +3200,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
|
||||
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
#| msgid "Forward"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward…"
|
||||
msgstr "Перенаправить"
|
||||
msgstr "Перенаправить…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3239,8 +3235,7 @@ msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Поиск «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts…"
|
||||
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
|
||||
|
||||
@@ -3319,8 +3314,7 @@ msgid "No room found"
|
||||
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/qml/SpaceDrawer.qml:284
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Просмотреть комнаты"
|
||||
@@ -3375,8 +3369,7 @@ msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "Отметить как прочитанное"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:57
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
@@ -3482,8 +3475,7 @@ msgid "Space Members"
|
||||
msgstr "Участники пространства"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Информация о комнате"
|
||||
@@ -3527,26 +3519,22 @@ msgid "Show locations for this room"
|
||||
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find messages…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pinned messages"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений…"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Direct Messages"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "Личные сообщения"
|
||||
msgstr "Закреплённые сообщения"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Leave the space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgstr "Покинуть пространство"
|
||||
msgstr "Покинуть это пространство"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3633,9 +3621,9 @@ msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:150
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
|
||||
msgstr "Чтобы начать, выберите комнату или присоединитесь к ней"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomPage.qml:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4421,7 +4409,7 @@ msgstr "Не удалось отправить запрос на присоед
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Редактирование учётной записи"
|
||||
msgstr "Изменение учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4492,8 +4480,7 @@ msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Подтверждение нового пароля:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords don't match"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают"
|
||||
@@ -4511,15 +4498,13 @@ msgid "Phone Numbers"
|
||||
msgstr "Телефонные номера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Identity Server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Identity Server"
|
||||
msgstr "Сервер профилей"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
@@ -4530,9 +4515,7 @@ msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Адрес домашнего сервера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Account Management"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Управление учётной записью"
|
||||
@@ -4549,28 +4532,25 @@ msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgstr "Пароль успешно изменён"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Invalid password"
|
||||
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
|
||||
msgstr "Неверный пароль"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Unknown problem while trying to change password"
|
||||
msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accounts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Учётные записи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accounts"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Учётные записи"
|
||||
@@ -4676,7 +4656,7 @@ msgstr "Подтвердить новое отображаемое имя"
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit device name"
|
||||
msgstr "Редактировать имя устройства"
|
||||
msgstr "Изменить имя устройства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4695,36 +4675,31 @@ msgid "Logout device"
|
||||
msgstr "Отключить устройство от учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Устройства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "This Device"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "This Device"
|
||||
msgstr "Это устройство"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Verified Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "Verified Devices"
|
||||
msgstr "Проверенные устройства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unverified Devices"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "Unverified Devices"
|
||||
msgstr "Непроверенные устройства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Devices without Encryption Support"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "Devices without Encryption Support"
|
||||
msgstr "Устройства без поддержки шифрования"
|
||||
@@ -4748,45 +4723,37 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "Добавить стикер"
|
||||
msgstr "Добавление стикера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Edit Sticker"
|
||||
msgstr "Изменение стикера"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Emoji"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Add Emoji"
|
||||
msgstr "Добавить эмодзи"
|
||||
msgstr "Добавление эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Edit Emoji"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Edit Emoji"
|
||||
msgstr "Изменение эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "Sticker"
|
||||
msgstr "Стикер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emoji"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:group"
|
||||
msgid "Emoji"
|
||||
msgstr "Эмодзи"
|
||||
@@ -4852,22 +4819,19 @@ msgid "Add Sticker"
|
||||
msgstr "Добавить стикер"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Стикеры и эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Emojis"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Эмодзи"
|
||||
|
||||
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Stickers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr "Стикеры"
|
||||
@@ -4945,8 +4909,7 @@ msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:66
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr "Упоминания (@)"
|
||||
@@ -4977,8 +4940,7 @@ msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Приглашения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестное событие"
|
||||
@@ -5106,8 +5068,7 @@ msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
|
||||
msgstr "Показывать все комнаты на вкладке «Домашняя страница»"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room list sort order"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Room List Sort Order"
|
||||
msgstr "Порядок сортировки списка комнат"
|
||||
@@ -5143,8 +5104,7 @@ msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
|
||||
msgstr "Сначала будут показаны последние активные комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Custom"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:radio"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Другой"
|
||||
@@ -5232,10 +5192,10 @@ msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
|
||||
msgstr "Вернуть всем параметрам настройки значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Security & Safety"
|
||||
msgstr "Ключ безопасности:"
|
||||
msgstr "Защита и безопасность"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5276,7 +5236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"пользователей, у которых нет общей с вами комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Your server does not support this setting."
|
||||
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
|
||||
@@ -5297,7 +5257,7 @@ msgstr ""
|
||||
"нового обмена сообщениями."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:group"
|
||||
msgid "Encryption"
|
||||
msgstr "Шифрование"
|
||||
@@ -5361,10 +5321,10 @@ msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Security & Safety"
|
||||
msgstr "Ключ безопасности:"
|
||||
msgstr "Защита и безопасность"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-07 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 15:27+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 22:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/AttachDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2101,13 +2101,13 @@ msgstr "驗證此裝置"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Verification Request Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已送出驗證請求"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要繼續進行,請在另一台裝置上接受驗證請求。"
|
||||
|
||||
#: src/qml/AccountMenu.qml:106 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2438,12 +2438,10 @@ msgid "View Source"
|
||||
msgstr "檢視原始碼"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
msgstr "移除…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:83 src/qml/DelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
@@ -2500,13 +2498,13 @@ msgstr "顯示使用者"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消釘選"
|
||||
|
||||
#: src/qml/DelegateContextMenu.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "釘選"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EditMenu.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2711,10 +2709,9 @@ msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "複製影像"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove…"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
msgstr "移除…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4064,11 +4061,10 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "複製連結"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Deactivate Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||||
msgid "Manage Account"
|
||||
msgstr "停用帳號"
|
||||
msgstr "管理帳號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4796,17 +4792,17 @@ msgstr "為這個帳號啟用通知"
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知能在 NeoChat 未執行時出現。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有推送通知但卻無法啟用它。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知只會在 NeoChat 執行時顯示。"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5490,18 +5486,17 @@ msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:285
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "URL previews are disabled by default in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"As in the user has switched off showing previews of hyperlinks in timeline "
|
||||
"messages"
|
||||
msgid "URL previews are currently disabled for your account"
|
||||
msgstr "這個聊天室預設已停用網址預覽"
|
||||
msgstr "網址預覽目前已為您的帳號關閉"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:289
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user