GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Translation for neochat.po to Euskara/Basque (eu).
|
||||
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
|
||||
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 00:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1113,15 +1113,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Onartu"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Errefusatu"
|
||||
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr "Errefusatu"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1357,11 +1355,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Gonbidapen hau onartu?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and ignore user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
||||
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
261
po/pl/neochat.po
261
po/pl/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 12:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
|
||||
#: src/main.cpp:342
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
|
||||
|
||||
#: src/matriximageprovider.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1112,15 +1112,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Zaakceptuj"
|
||||
msgstr "Przyjmij"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:249
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Odrzuć"
|
||||
@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Odrzuć"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and Ignore User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuć lub pomijaj użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1246,11 +1244,10 @@ msgid "Replying to:"
|
||||
msgstr "Odpowiadanie na:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose Room"
|
||||
msgstr "Wybierz położenie"
|
||||
msgstr "Wybierz pokój"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1258,10 +1255,9 @@ msgid "Room"
|
||||
msgstr "Pokój"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:37
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room ID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Id: %1"
|
||||
msgstr "ID pokoju"
|
||||
msgstr "Id pokoju: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1274,10 +1270,9 @@ msgid "Show room account data"
|
||||
msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Account Data"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
|
||||
msgstr "Dane konta pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:69
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:95
|
||||
@@ -1287,10 +1282,9 @@ msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Źródło wydarzenia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:77
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room State - %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State"
|
||||
msgstr "Stan pokoju — %1"
|
||||
msgstr "Stan pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1360,11 +1354,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Czy przyjąć to zaproszenie?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
msgid "Reject and ignore user"
|
||||
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
|
||||
msgstr "Odrzuć i pomijaj użytkownika"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1392,13 +1385,12 @@ msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an e-mail address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dadaj adres pocztowy:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm e-mail address"
|
||||
msgstr "Potwierdź nową wyświetlaną nazwę"
|
||||
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1406,30 +1398,30 @@ msgid ""
|
||||
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
|
||||
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wysłano wiadomość potwierdzającą na twój adres. Wróć tutaj <b>po</b> "
|
||||
"naciśnięciu na odnośnik potwierdzający w wiadomości."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij ponownie wiadomość potwierdzającą"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Url:"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration is disabled on this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "Wczytywanie…"
|
||||
msgstr "Wczytywanie"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1442,10 +1434,9 @@ msgid "Matrix ID:"
|
||||
msgstr "ID Matriksa:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Matrix ID:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Matrix ID"
|
||||
msgstr "ID Matriksa:"
|
||||
msgstr "ID Matriksa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1464,15 +1455,13 @@ msgid "Already logged in"
|
||||
msgstr "Już zalogowany"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login with password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with password"
|
||||
msgstr "Wejdź na hasło"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login with single sign-on"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Login with single sign-on"
|
||||
msgstr "Wejdź jednorazowo"
|
||||
@@ -1485,8 +1474,7 @@ msgid "Login"
|
||||
msgstr "Wejdź"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Register"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Register"
|
||||
msgstr "Zarejestruj"
|
||||
@@ -1507,58 +1495,52 @@ msgid "Password"
|
||||
msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter your password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid username or password"
|
||||
msgstr "Wpisz swoje hasło"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Confirm new Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Confirm Password:"
|
||||
msgstr "Potwierdź nowe hasło:"
|
||||
msgstr "Potwierdź hasło:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
|
||||
msgstr "Hasła nie są sobie równe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue the login process in your browser."
|
||||
msgstr "Ukończ kroki uwierzytelniające w swojej przeglądarce sieciowej"
|
||||
msgstr "Dokończ logowanie w swojej przeglądarce."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Re-open SSO URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ponownie otwórz adres URL SSO"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Terms & Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warunki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
|
||||
"conditions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestrując się, zgadzasz się na następujące warunki:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Username"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username unavailable"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych użytkowników"
|
||||
msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:19
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:196
|
||||
@@ -1689,18 +1671,16 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Edytuj konto"
|
||||
msgstr "Wyłącz konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Warning: %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie: %1"
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1710,12 +1690,15 @@ msgid ""
|
||||
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
|
||||
"Your messages will stay available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoje konto zostanie trwale wyłączone.\n"
|
||||
"Nie będzie można tego wycofać.\n"
|
||||
"Twój Id Matriksa nie będzie dostępny dla nowych kont.\n"
|
||||
"Twoje wiadomości pozostaną dostępne."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:35
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate account"
|
||||
msgstr "Edytuj konto"
|
||||
msgstr "Wyłącz konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
|
||||
@@ -1747,15 +1730,13 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Create a Room"
|
||||
msgstr "Stwórz pokój"
|
||||
msgstr "Utwórz pokój"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:20
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Room Information"
|
||||
msgstr "Szczegóły pokoju"
|
||||
@@ -2262,8 +2243,7 @@ msgstr "Przeglądaj rozmowy..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:62 src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:23
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:169
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Explore Rooms"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Explore Rooms"
|
||||
msgstr "Przeglądaj pokoje"
|
||||
@@ -2417,15 +2397,13 @@ msgstr "Pokaż źródło"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przekieruj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Forward Message"
|
||||
msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||||
msgstr "Przekieruj wiadomość"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2479,11 +2457,10 @@ msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Choose a Location"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr "Wybierz położenie"
|
||||
msgstr "Wybierz pokój"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2643,11 +2620,10 @@ msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:257
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No rooms found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:21
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:176
|
||||
@@ -2781,8 +2757,7 @@ msgid "Explore rooms"
|
||||
msgstr "Przeglądaj pokoje"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Start a Chat"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Start a Chat"
|
||||
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
|
||||
@@ -2817,14 +2792,13 @@ msgstr "Szukaj w katalogu pokojów"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Collapse <section name>"
|
||||
msgid "Collapse %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zwiń %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Expand preview"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Expand <section name"
|
||||
msgid "Expand %1"
|
||||
msgstr "Rozpręż podgląd"
|
||||
msgstr "Rozwiń %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2939,21 +2913,20 @@ msgid "Welcome"
|
||||
msgstr "Witaj"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Log in to an existing account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log in to a different account or create a new account."
|
||||
msgstr "Wejdź na istniejące konto"
|
||||
msgstr "Wejdź na inne konto lub utwórz nowe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Witaj w NeoChat! W dalszym kroku wejdź na swoje konto lub utwórz nowe."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przejdź wstecz"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/GroupChatDrawerHeader.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2972,26 +2945,23 @@ msgstr "Ustawienia pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:144
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:82
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Szczegóły pokoju"
|
||||
msgstr "Szczegóły"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:149
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Multimedia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:45
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia pokoju"
|
||||
msgstr "Ustawienia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room information"
|
||||
msgstr "Informacje o pokoju"
|
||||
@@ -3038,8 +3008,7 @@ msgid "Members"
|
||||
msgstr "Członkowie"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:143
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite a User"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
msgstr "Zaproś użytkownika"
|
||||
@@ -3063,11 +3032,10 @@ msgid "No member count"
|
||||
msgstr "Brak liczby członków"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomDrawer/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room version"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
msgid "Room Media"
|
||||
msgstr "Wersja pokoju"
|
||||
msgstr "Multimedia pokoju"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:22
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20
|
||||
@@ -3600,23 +3568,21 @@ msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Adres URL serwera domowego"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:209
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Account editor"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Account Management"
|
||||
msgstr "Edytor konta"
|
||||
msgstr "Zarządzanie kontem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:214
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Deactivate Account"
|
||||
msgstr "Edytuj konto"
|
||||
msgstr "Wyłącz konto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:215
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Confirm Deactivating Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potwierdź wyłączenie konta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:20 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:23
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:38
|
||||
@@ -3860,7 +3826,7 @@ msgstr "Dodaj naklejkę"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naklejki i emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
|
||||
@@ -3875,10 +3841,9 @@ msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close to system tray"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show in System Tray"
|
||||
msgstr "Zamknij na tackę systemową"
|
||||
msgstr "Pokaż na tacce systemowej"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3993,9 +3958,7 @@ msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Zaproszenia"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "Unknown attachment size"
|
||||
#| msgid "Unknown"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
@@ -4112,8 +4075,7 @@ msgid "About KDE"
|
||||
msgstr "O KDE"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Spellchecking"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Spellchecking"
|
||||
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
||||
@@ -4201,56 +4163,49 @@ msgid "Delete word"
|
||||
msgstr "Usuń słowo"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:299
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Dodawanie serwera"
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego serwera."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdzanie dostępności serwera."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym adresem url"
|
||||
msgstr "To nie jest poprawny serwer."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Brak nazwy"
|
||||
msgstr "Brak nazwy użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Brak dostępnych użytkowników"
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pracuje"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user