GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-09-18 02:21:13 +00:00
parent 0b1a6a3f6b
commit 4abdf1f920
2 changed files with 116 additions and 164 deletions

View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Translation for neochat.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2020-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2020, 2021, 2022, 2023.
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-18 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.0\n"
#: src/controller.cpp:204
#, kde-format
@@ -1113,15 +1113,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Ireki gonbidapen hau NeoChat-en"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Onartu"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Errefusatu"
@@ -1130,7 +1128,7 @@ msgstr "Errefusatu"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
@@ -1357,11 +1355,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Gonbidapen hau onartu?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
msgstr "Errefusatu eta erabiltzailea ezikusi"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
#, kde-format

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-16 01:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-09 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-17 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Obsługuje matriksa: schemat url"
#: src/main.cpp:342
#, kde-format
msgid "Ignore all SSL Errors, e.g., unsigned certificates."
msgstr ""
msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
#: src/matriximageprovider.cpp:38
#, kde-format
@@ -1112,15 +1112,13 @@ msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Otwórz to zaproszenie w NeoChat"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being accepted is an invitation to chat"
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
msgstr "Przyjmij"
#: src/notificationsmanager.cpp:249
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
@@ -1129,7 +1127,7 @@ msgstr "Odrzuć"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and Ignore User"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć lub pomijaj użytkownika"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:30
#, kde-format
@@ -1246,11 +1244,10 @@ msgid "Replying to:"
msgstr "Odpowiadanie na:"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose Room"
msgstr "Wybierz położenie"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:25
#, kde-format
@@ -1258,10 +1255,9 @@ msgid "Room"
msgstr "Pokój"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room ID"
#, kde-format
msgid "Room Id: %1"
msgstr "ID pokoju"
msgstr "Id pokoju: %1"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:40
#, kde-format
@@ -1274,10 +1270,9 @@ msgid "Show room account data"
msgstr "Pokaż dane konta pokoju"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
msgstr "Dane konta pokoju"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:69
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:95
@@ -1287,10 +1282,9 @@ msgid "Event Source"
msgstr "Źródło wydarzenia"
#: src/qml/Component/Devtools/RoomData.qml:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room State - %1"
#, kde-format
msgid "Room State"
msgstr "Stan pokoju — %1"
msgstr "Stan pokoju"
#: src/qml/Component/Devtools/ServerData.qml:20
#, kde-format
@@ -1360,11 +1354,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Czy przyjąć to zaproszenie?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
msgstr "Odrzuć i pomijaj użytkownika"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:30
#, kde-format
@@ -1392,13 +1385,12 @@ msgstr "Nie udostępniono żadnych miejsc w tym pokoju."
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:19
#, kde-format
msgid "Add an e-mail address:"
msgstr ""
msgstr "Dadaj adres pocztowy:"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new display name"
#, kde-format
msgid "Confirm e-mail address"
msgstr "Potwierdź nową wyświetlaną nazwę"
msgstr "Potwierdź adres e-mail"
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:33
#, kde-format
@@ -1406,30 +1398,30 @@ msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to your address. Please continue here "
"<b>after</b> clicking on the confirmation link in the e-mail"
msgstr ""
"Wysłano wiadomość potwierdzającą na twój adres. Wróć tutaj <b>po</b> "
"naciśnięciu na odnośnik potwierdzający w wiadomości."
#: src/qml/Component/Login/Email.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
msgstr "Wyślij ponownie wiadomość potwierdzającą"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "Adres URL serwera"
msgstr "Adres URL serwera:"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:24
#, kde-format
msgid "Registration is disabled on this server."
msgstr ""
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:39
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading…"
#, kde-format
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"
msgstr "Wczytywanie"
#: src/qml/Component/Login/Loading.qml:15
#, kde-format
@@ -1442,10 +1434,9 @@ msgid "Matrix ID:"
msgstr "ID Matriksa:"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix ID:"
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "ID Matriksa:"
msgstr "ID Matriksa"
#: src/qml/Component/Login/Login.qml:37 src/qml/Page/WelcomePage.qml:113
#, kde-format
@@ -1464,15 +1455,13 @@ msgid "Already logged in"
msgstr "Już zalogowany"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Wejdź na hasło"
#: src/qml/Component/Login/LoginMethod.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Wejdź jednorazowo"
@@ -1485,8 +1474,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Wejdź"
#: src/qml/Component/Login/LoginRegister.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj"
@@ -1507,58 +1495,52 @@ msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: src/qml/Component/Login/Password.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Wpisz swoje hasło"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Confirm new Password:"
#, kde-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Potwierdź nowe hasło:"
msgstr "Potwierdź hasło:"
#: src/qml/Component/Login/RegisterPassword.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Passwords do not match"
#, kde-format
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Hasła nie są sobie równe"
msgstr "Hasła nie są sobie równe."
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Complete the authentication steps in your browser"
#, kde-format
msgid "Continue the login process in your browser."
msgstr "Ukończ kroki uwierzytelniające w swojej przeglądarce sieciowej"
msgstr "Dokończ logowanie w swojej przeglądarce."
#: src/qml/Component/Login/Sso.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Re-open SSO URL"
msgstr ""
msgstr "Ponownie otwórz adres URL SSO"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:18
#, kde-format
msgid "Terms & Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki"
#: src/qml/Component/Login/Terms.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"By continuing with the registration, you agree to the following terms and "
"conditions:"
msgstr ""
msgstr "Rejestrując się, zgadzasz się na następujące warunki:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Username"
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: src/qml/Component/Login/Username.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "Username unavailable"
msgstr "Brak dostępnych użytkowników"
msgstr "Nazwa użytkownika jest niedostępna"
#: src/qml/Component/Timeline/EncryptedDelegate.qml:19
#: src/qml/Component/Timeline/ReplyComponent.qml:196
@@ -1689,18 +1671,16 @@ msgstr[2] "%2 pisze"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:17
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Edytuj konto"
msgstr "Wyłącz konto"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie: %1"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:25
#, kde-format
@@ -1710,12 +1690,15 @@ msgid ""
"Your Matrix ID will not be available for new accounts.\n"
"Your messages will stay available."
msgstr ""
"Twoje konto zostanie trwale wyłączone.\n"
"Nie będzie można tego wycofać.\n"
"Twój Id Matriksa nie będzie dostępny dla nowych kont.\n"
"Twoje wiadomości pozostaną dostępne."
#: src/qml/Dialog/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate account"
msgstr "Edytuj konto"
msgstr "Wyłącz konto"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:19
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:38
@@ -1747,15 +1730,13 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz się wypisać?"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:13
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Stwórz pokój"
msgstr "Utwórz pokój"
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Room Information"
msgstr "Szczegóły pokoju"
@@ -2262,8 +2243,7 @@ msgstr "Przeglądaj rozmowy..."
#: src/qml/Menu/GlobalMenu.qml:62 src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:23
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
@@ -2417,15 +2397,13 @@ msgstr "Pokaż źródło"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Przekieruj"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Zgłoś wiadomość"
msgstr "Przekieruj wiadomość"
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:154
#, kde-format
@@ -2479,11 +2457,10 @@ msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "Powód zgłoszenia tej wiadomości"
#: src/qml/Page/ChooseRoomDialog.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Choose a Location"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Choose a Room"
msgstr "Wybierz położenie"
msgstr "Wybierz pokój"
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:18 src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:82
#, kde-format
@@ -2643,11 +2620,10 @@ msgid "Server URL"
msgstr "Adres URL serwera"
#: src/qml/Page/JoinRoomPage.qml:257
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "No rooms found"
msgstr "Nie znaleziono pokojów"
msgstr "Nie znaleziono żadnego pokoju"
#: src/qml/Page/RoomList/AccountMenu.qml:21
#: src/qml/Page/RoomList/UserInfo.qml:176
@@ -2781,8 +2757,7 @@ msgid "Explore rooms"
msgstr "Przeglądaj pokoje"
#: src/qml/Page/RoomList/ExploreComponent.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Rozpocznij rozmowę"
@@ -2817,14 +2792,13 @@ msgstr "Szukaj w katalogu pokojów"
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr ""
msgstr "Zwiń %1"
#: src/qml/Page/RoomList/Page.qml:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand preview"
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Rozpręż podgląd"
msgstr "Rozwiń %1"
#: src/qml/Page/RoomList/RoomDelegate.qml:98
#, kde-format
@@ -2939,21 +2913,20 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Witaj"
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Log in to an existing account"
#, kde-format
msgid "Log in to a different account or create a new account."
msgstr "Wejdź na istniejące konto"
msgstr "Wejdź na inne konto lub utwórz nowe."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:44
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat! Continue by logging in or creating a new account."
msgstr ""
msgstr "Witaj w NeoChat! W dalszym kroku wejdź na swoje konto lub utwórz nowe."
#: src/qml/Page/WelcomePage.qml:121
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Przejdź wstecz"
#: src/qml/RoomDrawer/GroupChatDrawerHeader.qml:61
#, kde-format
@@ -2972,26 +2945,23 @@ msgstr "Ustawienia pokoju"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:144
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Szczegóły pokoju"
msgstr "Szczegóły"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawer.qml:149
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:87
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Multimedia"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia pokoju"
msgstr "Ustawienia"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Informacje o pokoju"
@@ -3038,8 +3008,7 @@ msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomInformation.qml:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Zaproś użytkownika"
@@ -3063,11 +3032,10 @@ msgid "No member count"
msgstr "Brak liczby członków"
#: src/qml/RoomDrawer/RoomMedia.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Media"
msgstr "Wersja pokoju"
msgstr "Multimedia pokoju"
#: src/qml/RoomSettings/Categories.qml:21 src/qml/RoomSettings/General.qml:22
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:20
@@ -3600,23 +3568,21 @@ msgid "Homeserver url"
msgstr "Adres URL serwera domowego"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Account editor"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Account Management"
msgstr "Edytor konta"
msgstr "Zarządzanie kontem"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Edytuj konto"
msgstr "Wyłącz konto"
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:215
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
msgstr "Potwierdź wyłączenie konta"
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:20 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:23
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:38
@@ -3860,7 +3826,7 @@ msgstr "Dodaj naklejkę"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr ""
msgstr "Naklejki i emoji"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:14
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:15
@@ -3875,10 +3841,9 @@ msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close to system tray"
#, kde-format
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Zamknij na tac systemową"
msgstr "Pokaż na tacce systemowej"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:37
#, kde-format
@@ -3993,9 +3958,7 @@ msgid "Invites"
msgstr "Zaproszenia"
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Unknown attachment size"
#| msgid "Unknown"
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -4112,8 +4075,7 @@ msgid "About KDE"
msgstr "O KDE"
#: src/qml/Settings/SonnetConfigPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellchecking"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellchecking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
@@ -4201,56 +4163,49 @@ msgid "Delete word"
msgstr "Usuń słowo"
#: src/registration.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Add server"
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Dodawanie serwera"
msgstr "Nie ma żadnego serwera."
#: src/registration.cpp:301
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr ""
msgstr "Sprawdzanie dostępności serwera."
#: src/registration.cpp:303
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entered text is not a valid url"
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Wpisany tekst jest nieprawidłowym adresem url"
msgstr "To nie jest poprawny serwer."
#: src/registration.cpp:305
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr ""
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
#: src/registration.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No name"
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Brak nazwy"
msgstr "Brak nazwy użytkownika."
#: src/registration.cpp:309
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr ""
msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy użytkownika."
#: src/registration.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No users available"
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Brak dostępnych użytkowników"
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
#: src/registration.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
#: src/registration.cpp:315
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr ""
msgstr "Pracuje"
#: src/roommanager.cpp:76
#, kde-format