GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
299
po/gl/neochat.po
299
po/gl/neochat.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-21 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@@ -41,10 +41,9 @@ msgid "Chat on Matrix"
|
||||
msgstr "Charle en Matrix"
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Comunidade KDE"
|
||||
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 Comunidade KDE"
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Ignorar todos os erros de SSL, p. ex. certificados sen asinar."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "command line description"
|
||||
msgid "Replace an existing instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Substituír unha instancia existente."
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -560,8 +559,7 @@ msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Find your friends"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Find your Friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
@@ -582,11 +580,10 @@ msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "Atopar as súas amizades"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Create a Room…"
|
||||
msgstr "Crear unha sala"
|
||||
msgstr "Crear unha sala…"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -729,41 +726,34 @@ msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Reflectir"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
|
||||
#| msgid "%1 was invited into this room."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
|
||||
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
|
||||
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
|
||||
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info:label"
|
||||
#| msgid "This user is inviting you to chat."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
|
||||
msgid "This user invited you to chat at %1."
|
||||
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar."
|
||||
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Accept this invite"
|
||||
msgid "Accept Invite"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
msgstr "Aceptar a invitación"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
|
||||
#| msgid "Reject"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Reject this invite"
|
||||
msgid "Reject Invite"
|
||||
msgstr "Rexeitar"
|
||||
msgstr "Rexeitar a invitación"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Block the user"
|
||||
msgid "Block %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloquear a %1"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -944,78 +934,66 @@ msgstr "Editar o estado"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Create Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title: create new poll in the room"
|
||||
msgid "Create Poll"
|
||||
msgstr "Crear unha sala"
|
||||
msgstr "Crear unha enquisa"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Poll type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo de enquisa:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open poll"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
||||
msgstr "Enquisa aberta"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Close"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Closed poll"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
msgstr "Enquisa pechada"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quen vote verá os resultados inmediatamente despois."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os resultados só se amosan unha vez pechada a enquisa."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Description:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Question:"
|
||||
msgstr "Descrición:"
|
||||
msgstr "Pregunta:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in first answer option to the poll"
|
||||
msgid "Option %1:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción %1:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter option"
|
||||
msgstr "Cifraxe"
|
||||
msgstr "Escriba a opción"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove parent"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove option"
|
||||
msgstr "Retirar o espazo"
|
||||
msgstr "Retirar a opción"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add Emoji"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Add option"
|
||||
msgstr "Engadir unha expresión"
|
||||
msgstr "Engadir unha opción"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:19 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1064,7 +1042,7 @@ msgstr "Riscar"
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spoiler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Revelación"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1425,22 +1403,16 @@ msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Profile"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
||||
msgstr "Abrir o perfil"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:group"
|
||||
#| msgid "@Mentions"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Mention"
|
||||
msgstr "@mencións"
|
||||
msgstr "Mención"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1702,11 +1674,10 @@ msgid "Send a Location"
|
||||
msgstr "Enviar unha localización"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:135
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create a Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "Crear unha sala"
|
||||
msgstr "Crear unha enquisa"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3079,23 +3050,22 @@ msgid "Create Room"
|
||||
msgstr "Crear unha sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new room"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear unha nova"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Privada"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can only be joined with an invite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A esta sala só pode accederse mediante invitación."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3107,7 +3077,7 @@ msgstr "Público"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can be found and joined by anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calquera pode atopar e unirse a esta sala."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3116,27 +3086,22 @@ msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:63
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
|
||||
msgid "New Room"
|
||||
msgstr "Saír da sala"
|
||||
msgstr "Nova sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@label:textbox"
|
||||
#| msgid "New Email Address:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Novo enderezo de correo electrónico:"
|
||||
msgstr "Enderezo:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Add new room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
|
||||
msgid "new-room"
|
||||
msgstr "Engadir unha nova sala"
|
||||
msgstr "nova-sala"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3145,11 +3110,10 @@ msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "Crear un espazo"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Create New"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Create new space"
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Crear unha nova"
|
||||
msgstr "Crear"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3158,12 +3122,10 @@ msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "View Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:placeholder"
|
||||
msgid "New Space"
|
||||
msgstr "Ver o espazo"
|
||||
msgstr "Novo espazo"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:60
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:149
|
||||
@@ -3303,7 +3265,7 @@ msgstr "Cargando"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue in Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Continuar no navegador"
|
||||
|
||||
#: src/login/Loading.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3794,20 +3756,16 @@ msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Despriorizar"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
msgstr "Copiar o identificador de Matrix da persoa no portapapeis"
|
||||
msgstr "Copiar o identificador de Matrix da persoa"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Room Address"
|
||||
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
|
||||
msgstr "Copiar o enderezo da sala"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3886,13 +3844,12 @@ msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
|
||||
msgid "Friends (%1 notification)"
|
||||
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
|
||||
msgstr[0] "Ver as notificacións"
|
||||
msgstr[1] "Ver as notificacións"
|
||||
msgstr[0] "Amizades (%1 notificación)"
|
||||
msgstr[1] "Amizades (%1 notificacións)"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3918,12 +3875,10 @@ msgid "View Space"
|
||||
msgstr "Ver o espazo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy Link Address"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
|
||||
msgstr "Copiar o enderezo do espazo"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4994,18 +4949,17 @@ msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@button"
|
||||
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Reset Configuration"
|
||||
msgstr "Enviar de novo a mensaxe de confirmación"
|
||||
msgstr "Restabelecer a configuración"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguro que quere restabelecer os valores predeterminados de todas as opcións?"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5338,7 +5292,7 @@ msgstr "Usar a opción global"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@window:title"
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5353,8 +5307,7 @@ msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o identificador de sala no portapapeis"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:47
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room version"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Room Version"
|
||||
msgstr "Versión da sala"
|
||||
@@ -5726,7 +5679,7 @@ msgstr "Perfil"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5986,9 +5939,7 @@ msgid "Select Existing Room"
|
||||
msgstr "Seleccione unha sala existente"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Pick room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Pick Room"
|
||||
msgstr "Escoller unha sala"
|
||||
@@ -6021,7 +5972,7 @@ msgstr "Facer este espazo o canónico."
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se unha sala está en varios espazos, o canónico é o predeterminado."
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6063,27 +6014,22 @@ msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "Incluír en suxestións"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:32
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "New Group…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Room…"
|
||||
msgstr "Novo grupo…"
|
||||
msgstr "Nova sala…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "View Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Space…"
|
||||
msgstr "Ver o espazo"
|
||||
msgstr "Novo espazo…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Select Existing Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Existing Room…"
|
||||
msgstr "Seleccione unha sala existente"
|
||||
msgstr "Sala existente…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6092,11 +6038,10 @@ msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Invitar a persoa ao espazo"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Add to Favorites"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space"
|
||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||
msgstr "Engadir ao espazo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6260,24 +6205,16 @@ msgid "Open Image"
|
||||
msgstr "Abrir a imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Audio"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
||||
msgstr "Abrir o son"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt ""
|
||||
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
|
||||
#| "file with an appropriate application"
|
||||
#| msgid "Open File"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Open Video"
|
||||
msgstr "Abrir un ficheiro"
|
||||
msgstr "Abrir o vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6292,28 +6229,22 @@ msgid "Save Image…"
|
||||
msgstr "Gardar a imaxe…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Save Image…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Save Audio…"
|
||||
msgstr "Gardar a imaxe…"
|
||||
msgstr "Gardar o son…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Save Image…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Save Video…"
|
||||
msgstr "Gardar a imaxe…"
|
||||
msgstr "Gardar o vídeo…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Save Image…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Save File…"
|
||||
msgstr "Gardar a imaxe…"
|
||||
msgstr "Gardar o ficheiro…"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6322,26 +6253,22 @@ msgid "Copy Image"
|
||||
msgstr "Copiar a imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:90
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Audio"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
msgstr "Copiar o son"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Show Video"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Video"
|
||||
msgstr "Amosar o vídeo"
|
||||
msgstr "Copiar o vídeo"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:94
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy File"
|
||||
msgstr "Copiar a ligazón"
|
||||
msgstr "Copiara o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6371,11 +6298,10 @@ msgid "Check-out time: %1"
|
||||
msgstr "Hora de saída: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:62 src/timeline/VideoComponent.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Set Image"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Hide Image"
|
||||
msgstr "Definir a imaxe"
|
||||
msgstr "Agochar a imaxe"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ImageComponent.qml:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6425,12 +6351,10 @@ msgid "Open Externally"
|
||||
msgstr "Abrir externamente"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/LocationComponent.qml:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "menu"
|
||||
#| msgid "Enter Full Screen"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Poñer a pantalla completa"
|
||||
msgstr "Abrir a pantalla completa"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6466,13 +6390,13 @@ msgstr "Copiar a ligazón á mensaxe"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ler o texto en alto"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dixo %2"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6497,7 +6421,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Este evento non ten contido.</i>"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6544,8 +6468,8 @@ msgstr ", "
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 Vote"
|
||||
msgid_plural "%1 Votes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 voto"
|
||||
msgstr[1] "%1 votos"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6564,7 +6488,7 @@ msgstr "(rematou)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A enquisa rematou. Opción máis votada: %1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6572,10 +6496,9 @@ msgid "React"
|
||||
msgstr "Reaccionar"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Message Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message menu"
|
||||
msgstr "Orixe da mensaxe"
|
||||
msgstr "Menú de mensaxes"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReactionComponent.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
498
po/hu/neochat.po
498
po/hu/neochat.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user