GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-06-23 01:39:47 +00:00
parent 9c05e2feed
commit 4bade72ce4
2 changed files with 292 additions and 505 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-21 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-21 12:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-22 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
@@ -41,10 +41,9 @@ msgid "Chat on Matrix"
msgstr "Charle en Matrix"
#: src/app/main.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 KDE Community"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2024 Comunidade KDE"
msgstr "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2025 Comunidade KDE"
#: src/app/main.cpp:155
#, kde-format
@@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "Ignorar todos os erros de SSL, p. ex. certificados sen asinar."
#, kde-format
msgctxt "command line description"
msgid "Replace an existing instance"
msgstr ""
msgstr "Substituír unha instancia existente."
#: src/app/main.cpp:203
#, kde-format
@@ -560,8 +559,7 @@ msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Find your friends"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find your Friends"
msgstr "Atopar as súas amizades"
@@ -582,11 +580,10 @@ msgid "Find your friends"
msgstr "Atopar as súas amizades"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create a Room…"
msgstr "Crear unha sala"
msgstr "Crear unha sala"
#: src/app/qml/GlobalMenu.qml:59 src/rooms/ExploreComponentMobile.qml:149
#, kde-format
@@ -729,41 +726,34 @@ msgid "Mirror"
msgstr "Reflectir"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<username> was invited into this room."
#| msgid "%1 was invited into this room."
#, kde-format
msgctxt "@info:label 'Username' has invited you to this room at 'timestamp'."
msgid "%1 has invited you to this room at %2."
msgstr "Invitouse a %1 a esta sala."
msgstr "%1 envioulle unha invitación a esta sala ás %2."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:label"
#| msgid "This user is inviting you to chat."
#, kde-format
msgctxt "@info:label This user invited you to chat at 'timestamp'"
msgid "This user invited you to chat at %1."
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar."
msgstr "Esta persoa convidoulle a conversar ás %1."
#: src/app/qml/InvitationView.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept this invite"
msgid "Accept Invite"
msgstr "Aceptar"
msgstr "Aceptar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
#| msgid "Reject"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reject this invite"
msgid "Reject Invite"
msgstr "Rexeitar"
msgstr "Rexeitar a invitación"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:123
#, kde-format
msgctxt "@action:button Block the user"
msgid "Block %1"
msgstr ""
msgstr "Bloquear a %1"
#: src/app/qml/InvitationView.qml:162
#, kde-format
@@ -944,78 +934,66 @@ msgstr "Editar o estado"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Create Room"
#, kde-format
msgctxt "@title: create new poll in the room"
msgid "Create Poll"
msgstr "Crear unha sala"
msgstr "Crear unha enquisa"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
#, kde-format
msgid "Poll type:"
msgstr ""
msgstr "Tipo de enquisa:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgid "Open poll"
msgstr "Abrir un ficheiro"
msgstr "Enquisa aberta"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
#, kde-format
msgid "Closed poll"
msgstr "Pechar"
msgstr "Enquisa pechada"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
msgstr ""
msgstr "Quen vote verá os resultados inmediatamente despois."
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
msgstr ""
msgstr "Os resultados só se amosan unha vez pechada a enquisa."
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
#, kde-format
msgid "Question:"
msgstr "Descrición:"
msgstr "Pregunta:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:104
#, kde-format
msgctxt "As in first answer option to the poll"
msgid "Option %1:"
msgstr ""
msgstr "Opción %1:"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:120
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Encryption"
#, kde-format
msgid "Enter option"
msgstr "Cifraxe"
msgstr "Escriba a opción"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove parent"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove option"
msgstr "Retirar o espazo"
msgstr "Retirar a opción"
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add option"
msgstr "Engadir unha expresión"
msgstr "Engadir unha opción"
#: src/app/qml/NotificationsView.qml:19 src/rooms/SpaceDrawer.qml:68
#, kde-format
@@ -1064,7 +1042,7 @@ msgstr "Riscar"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Spoiler"
msgstr ""
msgstr "Revelación"
#: src/app/qml/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
@@ -1425,22 +1403,16 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligazón"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Profile"
msgstr "Abrir un ficheiro"
msgstr "Abrir o perfil"
#: src/app/qml/UserMenu.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "@Mentions"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Mention"
msgstr "@mencións"
msgstr "Mención"
#: src/app/qml/UserSearchPage.qml:33
#, kde-format
@@ -1702,11 +1674,10 @@ msgid "Send a Location"
msgstr "Enviar unha localización"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear unha sala"
msgstr "Crear unha enquisa"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:151
#, kde-format
@@ -3079,23 +3050,22 @@ msgid "Create Room"
msgstr "Crear unha sala"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create new room"
msgid "Create"
msgstr "Crear unha nova"
msgstr "Crear"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privada"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:48
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can only be joined with an invite."
msgstr ""
msgstr "A esta sala só pode accederse mediante invitación."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, kde-format
@@ -3107,7 +3077,7 @@ msgstr "Público"
#, kde-format
msgctxt "@info:description"
msgid "This room can be found and joined by anyone."
msgstr ""
msgstr "Calquera pode atopar e unirse a esta sala."
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:62
#, kde-format
@@ -3116,27 +3086,22 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leave Room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder Placeholder for room name"
msgid "New Room"
msgstr "Saír da sala"
msgstr "Nova sala"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:textbox"
#| msgid "New Email Address:"
#, kde-format
msgctxt "@info:label Address or alias to refer to the room by"
msgid "Address:"
msgstr "Novo enderezo de correo electrónico:"
msgstr "Enderezo:"
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Add new room"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder Placeholder address for the room"
msgid "new-room"
msgstr "Engadir unha nova sala"
msgstr "nova-sala"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:23
#, kde-format
@@ -3145,11 +3110,10 @@ msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un espazo"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create New"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create new space"
msgid "Create"
msgstr "Crear unha nova"
msgstr "Crear"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:47
#, kde-format
@@ -3158,12 +3122,10 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "View Space"
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "New Space"
msgstr "Ver o espazo"
msgstr "Novo espazo"
#: src/libneochat/qml/CreateSpaceDialog.qml:60
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:149
@@ -3303,7 +3265,7 @@ msgstr "Cargando"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Continue in Browser"
msgstr ""
msgstr "Continuar no navegador"
#: src/login/Loading.qml:17
#, kde-format
@@ -3794,20 +3756,16 @@ msgid "Deprioritize"
msgstr "Despriorizar"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy user's Matrix ID"
msgstr "Copiar o identificador de Matrix da persoa no portapapeis"
msgstr "Copiar o identificador de Matrix da persoa"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Link Address"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Room Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
msgstr "Copiar o enderezo da sala"
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:143
#, kde-format
@@ -3886,13 +3844,12 @@ msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "View notifications"
#, kde-format
msgctxt "@button View all one-on-one chats with your friends."
msgid "Friends (%1 notification)"
msgid_plural "Friends (%1 notifications)"
msgstr[0] "Ver as notificacións"
msgstr[1] "Ver as notificacións"
msgstr[0] "Amizades (%1 notificación)"
msgstr[1] "Amizades (%1 notificacións)"
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:140
#, kde-format
@@ -3918,12 +3875,10 @@ msgid "View Space"
msgstr "Ver o espazo"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy Link Address"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Space Address"
msgstr "Copiar o enderezo da ligazón"
msgstr "Copiar o enderezo do espazo"
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
#, kde-format
@@ -4994,18 +4949,17 @@ msgid "Reset all configuration values to their default"
msgstr "Restabelecer os valores predeterminados da configuración."
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@button"
#| msgid "Re-send confirmation e-mail"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Enviar de novo a mensaxe de confirmación"
msgstr "Restabelecer a configuración"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to reset all options to their default values?"
msgstr ""
"Seguro que quere restabelecer os valores predeterminados de todas as opcións?"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
#, kde-format
@@ -5338,7 +5292,7 @@ msgstr "Usar a opción global"
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:28
#, kde-format
@@ -5353,8 +5307,7 @@ msgid "Copy room ID to clipboard"
msgstr "Copiar o identificador de sala no portapapeis"
#: src/settings/RoomAdvancedPage.qml:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room version"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Room Version"
msgstr "Versión da sala"
@@ -5726,7 +5679,7 @@ msgstr "Perfil"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avanzado"
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
#, kde-format
@@ -5986,9 +5939,7 @@ msgid "Select Existing Room"
msgstr "Seleccione unha sala existente"
#: src/spaces/SelectExistingRoomDialog.qml:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Pick room"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Room"
msgstr "Escoller unha sala"
@@ -6021,7 +5972,7 @@ msgstr "Facer este espazo o canónico."
msgctxt "@info:description"
msgid ""
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
msgstr ""
msgstr "Se unha sala está en varios espazos, o canónico é o predeterminado."
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
#, kde-format
@@ -6063,27 +6014,22 @@ msgid "Make Suggested"
msgstr "Incluír en suxestións"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "New Group…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Room…"
msgstr "Novo grupo…"
msgstr "Nova sala…"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "View Space"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Space…"
msgstr "Ver o espazo"
msgstr "Novo espazo"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Existing Room"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Existing Room…"
msgstr "Seleccione unha sala existente"
msgstr "Sala existente"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:78
#, kde-format
@@ -6092,11 +6038,10 @@ msgid "Invite user to space"
msgstr "Invitar a persoa ao espazo"
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add to Favorites"
#, kde-format
msgctxt "@button"
msgid "Add to Space"
msgstr "Engadir aos favoritos"
msgstr "Engadir ao espazo"
#: src/timeline/BaseMessageComponentChooser.qml:164
#, kde-format
@@ -6260,24 +6205,16 @@ msgid "Open Image"
msgstr "Abrir a imaxe"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Audio"
msgstr "Abrir un ficheiro"
msgstr "Abrir o son"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "tooltip for a button on a message; offers ability to open its downloaded "
#| "file with an appropriate application"
#| msgid "Open File"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Video"
msgstr "Abrir un ficheiro"
msgstr "Abrir o vídeo"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format
@@ -6292,28 +6229,22 @@ msgid "Save Image…"
msgstr "Gardar a imaxe…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Save Image…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Audio…"
msgstr "Gardar a imaxe…"
msgstr "Gardar o son…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Save Image…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Video…"
msgstr "Gardar a imaxe…"
msgstr "Gardar o vídeo…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Save Image…"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save File…"
msgstr "Gardar a imaxe…"
msgstr "Gardar o ficheiro…"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:88
#, kde-format
@@ -6322,26 +6253,22 @@ msgid "Copy Image"
msgstr "Copiar a imaxe"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Audio"
msgstr "Copiar a ligazón"
msgstr "Copiar o son"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Show Video"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy Video"
msgstr "Amosar o vídeo"
msgstr "Copiar o vídeo"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy link"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File"
msgstr "Copiar a ligazón"
msgstr "Copiara o ficheiro"
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:109
#, kde-format
@@ -6371,11 +6298,10 @@ msgid "Check-out time: %1"
msgstr "Hora de saída: %1"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:62 src/timeline/VideoComponent.qml:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Image"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Hide Image"
msgstr "Definir a imaxe"
msgstr "Agochar a imaxe"
#: src/timeline/ImageComponent.qml:143
#, kde-format
@@ -6425,12 +6351,10 @@ msgid "Open Externally"
msgstr "Abrir externamente"
#: src/timeline/LocationComponent.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "menu"
#| msgid "Enter Full Screen"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Open Fullscreen"
msgstr "Poñer a pantalla completa"
msgstr "Abrir a pantalla completa"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
#, kde-format
@@ -6466,13 +6390,13 @@ msgstr "Copiar a ligazón á mensaxe"
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Read Text Aloud"
msgstr ""
msgstr "Ler o texto en alto"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
msgid "%1 said %2"
msgstr ""
msgstr "%1 dixo %2"
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
#, kde-format
@@ -6497,7 +6421,7 @@ msgstr ""
#: src/timeline/models/messagecontentmodel.cpp:563
#, kde-format
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>Este evento non ten contido.</i>"
#: src/timeline/models/reactionmodel.cpp:69
#, kde-format
@@ -6544,8 +6468,8 @@ msgstr ", "
#, kde-format
msgid "%1 Vote"
msgid_plural "%1 Votes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%1 voto"
msgstr[1] "%1 votos"
#: src/timeline/PollComponent.qml:129
#, kde-format
@@ -6564,7 +6488,7 @@ msgstr "(rematou)"
#, kde-format
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
msgstr ""
msgstr "A enquisa rematou. Opción máis votada: %1"
#: src/timeline/QuickActions.qml:32
#, kde-format
@@ -6572,10 +6496,9 @@ msgid "React"
msgstr "Reaccionar"
#: src/timeline/QuickActions.qml:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Message Source"
#, kde-format
msgid "Message menu"
msgstr "Orixe da mensaxe"
msgstr "Menú de mensaxes"
#: src/timeline/ReactionComponent.qml:89
#, kde-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff