GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
121
po/eu/neochat.po
121
po/eu/neochat.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 07:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-12 17:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Editatu"
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel sending Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utzi bertan behera irudi bidalketa"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -102,11 +102,10 @@ msgid "Replying to %1:"
|
||||
msgstr "%1(e)ri erantzutea:"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Utzi"
|
||||
msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1842,9 +1841,6 @@ msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<mezua>"
|
||||
|
||||
@@ -1869,16 +1865,12 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Aurretik ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
|
||||
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du"
|
||||
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1886,179 +1878,154 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
|
||||
msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
|
||||
msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "bere buruari gela honetara sartzeko debekua ezarrita"
|
||||
msgstr "%1 gela honetan debekatuta dago."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
|
||||
msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
|
||||
msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu"
|
||||
msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<erabiltzaile-id>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite user to room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara"
|
||||
msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Konfiguratu gela"
|
||||
msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "gelara batu da"
|
||||
msgstr "Emandako gelara batzen da"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan"
|
||||
msgstr "Gela honetatik alde egiten."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Irten gelatik"
|
||||
msgstr "%1 gelatik alde egiten."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room not found"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Gela ez da aurkitu"
|
||||
msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi"
|
||||
msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:358
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<erreakzio-testua>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin"
|
||||
msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
|
||||
|
||||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user