GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-10-13 02:04:13 +00:00
parent e248d32eb0
commit 4c093b2efc
5 changed files with 207 additions and 283 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 18:39+0400\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 20:02+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "حرّر"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Cancel sending Image" msgid "Cancel sending Image"
msgstr "" msgstr "ألغ إرسال الصورة"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format #, kde-format
@@ -98,11 +98,10 @@ msgid "Replying to %1:"
msgstr "الرد على %1:" msgstr "الرد على %1:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply" msgid "Cancel reply"
msgstr "ألغِ" msgstr "ألغِ الرد"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63 #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
#, kde-format #, kde-format
@@ -1827,10 +1826,8 @@ msgstr "هل ترغب في بَدء دردشة مع %1؟"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48 #: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98 #: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134 #: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "أرسل رسالة" msgstr "<رسالة>"
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32 #: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
@@ -1853,14 +1850,10 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة" msgstr "تضيف ┬──┬ ( ‎゜‎-‎゜‎ノ‎) إلى رسالة نصية صرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:79 #: src/actionsmodel.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
#: src/actionsmodel.cpp:99 #: src/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح" msgstr "يرسل التعبيرات المعطاة ملونة على شكل قوس قزح"
@@ -1870,176 +1863,153 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية"
#: src/actionsmodel.cpp:125 #: src/actionsmodel.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل التعبير المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:135 #: src/actionsmodel.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كرسالة مخفية" msgstr "يرسل الرسالة المعطاة كإشعار"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319 #: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف ماتركس."
#: src/actionsmodel.cpp:149 #: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "أعد دعوة %1 للغرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو فعلا للغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:153 #: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "حضر نفسه من الغرفة" msgstr "المستخدم %1 محظور من هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:158 #: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة" msgstr "أنت في هذه الغرفة فعلا."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة" msgstr "المستخدم %1 في هذه الغرفة فعلاً."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 دعاك إلى غرفة" msgstr "المستخدم %1 مدعو للغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337 #: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr "<معرف المستخدم>"
#: src/actionsmodel.cpp:172 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "أدعُ مستخدم إلى غرفة" msgstr "أدعُ مستخدم إلى هذه الغرفة"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263 #: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr "لا يبدو '%1' كمعرف أو اسم لغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr "أنت في الغرفة %1 فعلا."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211 #: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "اضبط الغرفة" msgstr "ينضم غلى غرفة %1."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217 #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr "<اسم أو معرف الغرفة>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "انضم للغرفة" msgstr "ينضم للغرفة المعطاة"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256 #: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "افتح نيوتشات في هذه الغرفة" msgstr "يترك هذه الغرفة."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "اترك الغرفة" msgstr "يترك غرفة %1."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274 #: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "لم يعثر على الغرفة" msgstr "لم يعثر على غرفة %1"
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281 #: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr "[<معرف أو اسم الغرفة>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282 #: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr "سيترك الغرفة المعطاة أو هذه الغرفة إن لم يكن هناك غرفة معطاة"
#: src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr "تُجُوهل %1 فعلاً."
#: src/actionsmodel.cpp:301 #: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr "الآن تُجُوهل %1."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr "المستخدم %1 غير معروف."
#: src/actionsmodel.cpp:310 #: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "تجاهل هذا المستخدم" msgstr "يتجاهل المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr "لم يتجاهل %1."
#: src/actionsmodel.cpp:329 #: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr "لم يعد %1 في قائمة التجاهل."
#: src/actionsmodel.cpp:338 #: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "ألغ تجاهل هذا المستخدم" msgstr "يلغي تجاهل المستخدم المعطى"
#: src/actionsmodel.cpp:358 #: src/actionsmodel.cpp:358
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr "<نص رد الفعل>"
#: src/actionsmodel.cpp:359 #: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بنص" msgstr "تفاعل مع هذه الرسالة بالنص المعطى"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68 #: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format #, kde-format

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 09:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n" "Language: ca@valencia\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Edita"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Cancel sending Image" msgid "Cancel sending Image"
msgstr "" msgstr "Cancel·la l'enviament de la imatge"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format #, kde-format
@@ -104,11 +104,10 @@ msgid "Replying to %1:"
msgstr "S'està responent a %1:" msgstr "S'està responent a %1:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply" msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancel·la" msgstr "Cancel·la la resposta"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63 #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
#, kde-format #, kde-format
@@ -1852,10 +1851,8 @@ msgstr "Voleu iniciar un xat amb %1?"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48 #: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98 #: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134 #: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgid "Send message"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "Envia un missatge" msgstr "<missatge>"
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32 #: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
#, kde-format #, kde-format
@@ -1879,16 +1876,12 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net" msgstr "Prefixa ┬──┬ ( ゜-゜ノ) a un missatge de text net"
#: src/actionsmodel.cpp:79 #: src/actionsmodel.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
#: src/actionsmodel.cpp:99 #: src/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí" msgstr "Envia l'emote indicada acolorida com un arc de Sant Martí"
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54 #: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
@@ -1896,176 +1889,153 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler"
#: src/actionsmodel.cpp:125 #: src/actionsmodel.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia l'emote indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:135 #: src/actionsmodel.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Envia el missatge indicat com un espòiler" msgstr "Envia el missatge indicat com una nota"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319 #: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr "«%1» no pareix pas un ID de Matrix."
#: src/actionsmodel.cpp:149 #: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala" msgstr "%1 ja està convidat en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:153 #: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala" msgstr "%1 està vetat en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:158 #: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Obri NeoChat en esta sala" msgstr "Ja vos trobeu en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Obri NeoChat en esta sala" msgstr "%1 ja es troba en esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1 vos ha convidat a la sala" msgstr "%1 se l'ha convidat a esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337 #: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "" msgstr "<ID d'usuari>"
#: src/actionsmodel.cpp:172 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Convida un usuari a la sala" msgstr "Convida l'usuari en esta sala"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263 #: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr "«%1» no pareix pas un ID de sala o un alias."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr "Ja vos trobeu en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211 #: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Configura la sala" msgstr "Entrada en la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217 #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr "<alias o ID de sala>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "ha entrat a la sala" msgstr "Entra a la sala indicada"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256 #: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Obri NeoChat en esta sala" msgstr "Eixida d'esta sala."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Ix de la sala" msgstr "Eixida de la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274 #: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "No s'ha trobat la sala" msgstr "No s'ha trobat la sala %1."
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281 #: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr "[<alias o ID de sala>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282 #: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
#: src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr "%1 ja és ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:301 #: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr "%1 ara és ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr "%1 no és un usuari conegut."
#: src/actionsmodel.cpp:310 #: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ignora este usuari" msgstr "Ignora l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr "%1 no està ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:329 #: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr "%1 ja no es troba ignorat."
#: src/actionsmodel.cpp:338 #: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "No ignores este usuari" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari indicat"
#: src/actionsmodel.cpp:358 #: src/actionsmodel.cpp:358
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr "<text de reacció>"
#: src/actionsmodel.cpp:359 #: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Reacciona a este missatge amb un text" msgstr "Reacciona al missatge amb el text indicat"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68 #: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format #, kde-format
@@ -2617,9 +2587,3 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
#, kde-format #, kde-format
msgid "Show" msgid "Show"
msgstr "Mostra" msgstr "Mostra"
#~ msgid "Invalid command"
#~ msgstr "Ordre no vàlida"
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
#~ msgstr "No s'ha pogut cap missatge al qual reaccionar"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-10 07:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-12 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Editatu"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
#, kde-format #, kde-format
msgid "Cancel sending Image" msgid "Cancel sending Image"
msgstr "" msgstr "Utzi bertan behera irudi bidalketa"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#, kde-format #, kde-format
@@ -102,11 +102,10 @@ msgid "Replying to %1:"
msgstr "%1(e)ri erantzutea:" msgstr "%1(e)ri erantzutea:"
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100 #: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Cancel"
msgctxt "@action:button" msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply" msgid "Cancel reply"
msgstr "Utzi" msgstr "Utzi erantzuna bertan behera"
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63 #: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
#, kde-format #, kde-format
@@ -1842,9 +1841,6 @@ msgstr "%1(r)ekin berriketa bat abiatu nahi duzu?"
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48 #: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98 #: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134 #: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<message>"
msgid "<message>" msgid "<message>"
msgstr "<mezua>" msgstr "<mezua>"
@@ -1869,16 +1865,12 @@ msgid "Prepends ┬──┬ ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-" msgstr "Aurretik ┬──┬ ( ゜-゜ノ) eransten dio testu arrunteko mezu bati-"
#: src/actionsmodel.cpp:79 #: src/actionsmodel.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given message colored as a rainbow" msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" msgstr "Emandako mezu ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:99 #: src/actionsmodel.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow" msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatua bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera ostadar gisa koloreztatuta bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54 #: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
#, kde-format #, kde-format
@@ -1886,179 +1878,154 @@ msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:125 #: src/actionsmodel.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given emote" msgid "Sends the given emote"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako aurpegiera bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:135 #: src/actionsmodel.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
msgid "Sends the given message as a notice" msgid "Sends the given message as a notice"
msgstr "Emandako mezua «spoiler» gisa bidaltzen du" msgstr "Emandako mezua oharpen gisa bidaltzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319 #: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id." msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
msgid "'%1' does not look like a matrix id." msgid "'%1' does not look like a matrix id."
msgstr "" msgstr "'%1'(e)k ez du matrix id. itxurarik."
#: src/actionsmodel.cpp:149 #: src/actionsmodel.cpp:149
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "reinvited %1 to the room"
msgctxt "<user> is already invited to this room." msgctxt "<user> is already invited to this room."
msgid "%1 is already invited to this room." msgid "%1 is already invited to this room."
msgstr "%1 gelara berriz gonbidatua" msgstr ""
"%1 dagoeneko gela honetara gonbidatuta dago.%1 gelara berriz gonbidatua"
#: src/actionsmodel.cpp:153 #: src/actionsmodel.cpp:153
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "self-banned from the room"
msgctxt "<user> is banned from this room." msgctxt "<user> is banned from this room."
msgid "%1 is banned from this room." msgid "%1 is banned from this room."
msgstr "bere buruari gela honetara sartzeko debekua ezarrita" msgstr "%1 gela honetan debekatuta dago."
#: src/actionsmodel.cpp:158 #: src/actionsmodel.cpp:158
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "You are already in this room." msgid "You are already in this room."
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan" msgstr "Dagoeneko gela honetan zaude."
#: src/actionsmodel.cpp:162 #: src/actionsmodel.cpp:162
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgctxt "<user> is already in this room." msgctxt "<user> is already in this room."
msgid "%1 is already in this room." msgid "%1 is already in this room."
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan" msgstr "%1 dagoeneko gela honetan dago."
#: src/actionsmodel.cpp:166 #: src/actionsmodel.cpp:166
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "%1 invited you to a room"
msgctxt "<username> was invited into this room" msgctxt "<username> was invited into this room"
msgid "%1 was invited into this room" msgid "%1 was invited into this room"
msgstr "%1(e)k gela batera gonbidatu zaitu" msgstr "%1 gela honetara gonbidatuta dago"
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337 #: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
#, fuzzy
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
#| msgid "<user-id>"
msgid "<user id>" msgid "<user id>"
msgstr "<erabiltzaile-id>" msgstr "<erabiltzaile-id>"
#: src/actionsmodel.cpp:172 #: src/actionsmodel.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "Invite user to room"
msgid "Invites the user to this room" msgid "Invites the user to this room"
msgstr "Gonbidatu erabiltzaile bat gelara" msgstr "Erabiltzailea gela honetara gonbidatzen du"
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231 #: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
#: src/actionsmodel.cpp:263 #: src/actionsmodel.cpp:263
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias." msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
msgid "'%1' does not look like a room id or alias." msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
msgstr "" msgstr "'%1'(e)k ez du ematen gela id. bat ez eta ezizen bat ere."
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208 #: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "You are already in room <roomname>." msgctxt "You are already in room <roomname>."
msgid "You are already in room %1." msgid "You are already in room %1."
msgstr "" msgstr "Dagoeneko %1 gelan zaude."
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211 #: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Configure room"
msgctxt "Joining room <roomname>." msgctxt "Joining room <roomname>."
msgid "Joining room %1." msgid "Joining room %1."
msgstr "Konfiguratu gela" msgstr "%1 gelarekin bat egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217 #: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
msgid "<room alias or id>" msgid "<room alias or id>"
msgstr "" msgstr "<gelaren ezizena edo id.>"
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218 #: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "joined the room"
msgid "Joins the given room" msgid "Joins the given room"
msgstr "gelara batu da" msgstr "Emandako gelara batzen da"
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256 #: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Open NeoChat in this room"
msgid "Leaving this room." msgid "Leaving this room."
msgstr "Ireki NeoChat gela honetan" msgstr "Gela honetatik alde egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271 #: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Leave room"
msgctxt "Leaving room <roomname>." msgctxt "Leaving room <roomname>."
msgid "Leaving room %1." msgid "Leaving room %1."
msgstr "Irten gelatik" msgstr "%1 gelatik alde egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274 #: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Room not found"
msgctxt "Room <roomname> not found" msgctxt "Room <roomname> not found"
msgid "Room %1 not found." msgid "Room %1 not found."
msgstr "Gela ez da aurkitu" msgstr "%1 gela ez da aurkitu."
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281 #: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
msgid "[<room alias or id>]" msgid "[<room alias or id>]"
msgstr "" msgstr "[<gelaren ezizena edo id.>]"
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282 #: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given" msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
msgstr "" msgstr "Emaniko gelatik irteten da, edo gela honetatik batere eman ez bada"
#: src/actionsmodel.cpp:296 #: src/actionsmodel.cpp:296
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is already ignored." msgctxt "<username> is already ignored."
msgid "%1 is already ignored." msgid "%1 is already ignored."
msgstr "" msgstr "%1(e)ri dagoeneko ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:301 #: src/actionsmodel.cpp:301
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is now ignored" msgctxt "<username> is now ignored"
msgid "%1 is now ignored." msgid "%1 is now ignored."
msgstr "" msgstr "%1(e)ri orain ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331 #: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not a known user" msgctxt "<username> is not a known user"
msgid "%1 is not a known user." msgid "%1 is not a known user."
msgstr "" msgstr "%1 ez da erabiltzaile ezaguna."
#: src/actionsmodel.cpp:310 #: src/actionsmodel.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "Ignore this user"
msgid "Ignores the given user" msgid "Ignores the given user"
msgstr "Ez ikusi erabiltzaile hau" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusi egiten dio"
#: src/actionsmodel.cpp:325 #: src/actionsmodel.cpp:325
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is not ignored." msgctxt "<username> is not ignored."
msgid "%1 is not ignored." msgid "%1 is not ignored."
msgstr "" msgstr "%1(e)ri ezikusi egiten zaio."
#: src/actionsmodel.cpp:329 #: src/actionsmodel.cpp:329
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "<username> is no longer ignored." msgctxt "<username> is no longer ignored."
msgid "%1 is no longer ignored." msgid "%1 is no longer ignored."
msgstr "" msgstr "%1(e)ri ez zaio aurrerantzean ezikusi egiten."
#: src/actionsmodel.cpp:338 #: src/actionsmodel.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Unignore this user"
msgid "Unignores the given user" msgid "Unignores the given user"
msgstr "Erabiltzaile honi ez ikusi egiteari utzi" msgstr "Emaniko erabiltzaileari ezikusia egiteari uzten zaio"
#: src/actionsmodel.cpp:358 #: src/actionsmodel.cpp:358
msgid "<reaction text>" msgid "<reaction text>"
msgstr "" msgstr "<erreakzio-testua>"
#: src/actionsmodel.cpp:359 #: src/actionsmodel.cpp:359
#, fuzzy
#| msgid "React to this message with a text"
msgid "React to the message with the given text" msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Erreakzionatu mezu honi testu batekin" msgstr "Erreakzionatu mezuari emanik testuarekin"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68 #: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format #, kde-format

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n" "Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-12 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 14:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-11 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -110,33 +110,27 @@ msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato" msgstr "Personalizzato"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:80 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:80
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Room Settings"
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"
msgstr "Impostazioni della stanza" msgstr "Ingrandisci"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:99 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:99
#, kde-format #, kde-format
msgid "Zoom out" msgid "Zoom out"
msgstr "" msgstr "Rimpicciolisci"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:118 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:118
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the left"
#| msgid "Rotate left"
msgid "Rotate left" msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra" msgstr "Ruota a sinistra"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:132 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:132
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgctxt "@action:button Rotate an image to the right"
#| msgid "Rotate right"
msgid "Rotate right" msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra" msgstr "Ruota a destra"
#: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:146 #: imports/NeoChat/Component/FullScreenImage.qml:146
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Save As"
msgid "Save as" msgid "Save as"
msgstr "Salva come" msgstr "Salva come"
@@ -366,47 +360,48 @@ msgstr "Ok"
msgid "" msgid ""
"Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order." "Confirm the emoji below are displayed on both devices, in the same order."
msgstr "" msgstr ""
"Conferma che le emoji sottostanti siano visualizzate su entrambi i "
"dispositivi, nello stesso ordine."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:39
#, kde-format #, kde-format
msgid "They match" msgid "They match"
msgstr "" msgstr "Corrispondono"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/EmojiSas.qml:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "They don't match" msgid "They don't match"
msgstr "" msgstr "Non corrispondono"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:14
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostra le notifiche" msgstr "Verifica della sessione"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:36
#, kde-format #, kde-format
msgid "Waiting for device to accept verification." msgid "Waiting for device to accept verification."
msgstr "" msgstr "In attesa che il dispositivo accetti la verifica."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:42
#, kde-format #, kde-format
msgid "Incoming key verification request from device **%1**" msgid "Incoming key verification request from device **%1**"
msgstr "" msgstr "Richiesta di verifica della chiave in entrata dal dispositivo **%1**"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:48
#, kde-format #, kde-format
msgid "Waiting for other party to verify." msgid "Waiting for other party to verify."
msgstr "" msgstr "In attesa che l'altra parte verifichi."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:54
#, kde-format #, kde-format
msgid "Compare a set of emoji on both devices" msgid "Compare a set of emoji on both devices"
msgstr "" msgstr "Confronta un set di emoji su entrambi i dispositivi"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:62
#, kde-format #, kde-format
msgid "Successfully verified device **%1**" msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "" msgstr "Dispositivo **%1** verificato correttamente"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:132 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:132
@@ -415,35 +410,34 @@ msgid "Accept"
msgstr "Accetta" msgstr "Accetta"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Timeline:"
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Linea temporale:" msgstr "Rifiuta"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:21
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification was canceled for unknown reason." msgid "The session verification was canceled for unknown reason."
msgstr "" msgstr "La verifica della sessione è stata annullata per motivi sconosciuti."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:23
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification timed out." msgid "The session verification timed out."
msgstr "" msgstr "La verifica della sessione è scaduta."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:25
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification timed out for remote party." msgid "The session verification timed out for remote party."
msgstr "" msgstr "La verifica della sessione è scaduta per la parte remota."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:27
#, kde-format #, kde-format
msgid "You canceled the session verification." msgid "You canceled the session verification."
msgstr "" msgstr "Hai annullato la verifica della sessione."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "The remote party canceled the session verification." msgid "The remote party canceled the session verification."
msgstr "" msgstr "La parte remota ha annullato la verifica della sessione."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:31
#, kde-format #, kde-format
@@ -451,6 +445,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because we received an unexpected " "The session verification was canceled because we received an unexpected "
"message." "message."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
"messaggio imprevisto."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:33
#, kde-format #, kde-format
@@ -458,6 +454,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an " "The remote party canceled the session verification because it received an "
"unexpected message." "unexpected message."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
"un messaggio imprevisto."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:35
#, kde-format #, kde-format
@@ -465,6 +463,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because it received a message for an " "The session verification was canceled because it received a message for an "
"unknown session." "unknown session."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché ha ricevuto un messaggio "
"per una sessione sconosciuta."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:37
#, kde-format #, kde-format
@@ -472,6 +472,8 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received a " "The remote party canceled the session verification because it received a "
"message for an unknown session." "message for an unknown session."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
"un messaggio per una sessione sconosciuta."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:39
#, kde-format #, kde-format
@@ -479,6 +481,8 @@ msgid ""
"The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle " "The session verification was canceled because NeoChat is unable to handle "
"this verification method." "this verification method."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché NeoChat non è in grado "
"di gestire questo metodo di verifica."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:41
#, kde-format #, kde-format
@@ -486,11 +490,15 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it is unable to " "The remote party canceled the session verification because it is unable to "
"handle this verification method." "handle this verification method."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché non è in "
"grado di gestire questo metodo di verifica."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:43
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect." msgid "The session verification was canceled because the keys are incorrect."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non sono "
"corrette."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:45
#, kde-format #, kde-format
@@ -498,12 +506,16 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys are " "The remote party canceled the session verification because the keys are "
"incorrect." "incorrect."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché le chiavi non "
"sono corrette."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The session verification was canceled because it verifies an unexpected user." "The session verification was canceled because it verifies an unexpected user."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché verifica un utente "
"imprevisto."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:49
#, kde-format #, kde-format
@@ -511,12 +523,16 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it verifies an " "The remote party canceled the session verification because it verifies an "
"unexpected user." "unexpected user."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché verifica un "
"utente imprevisto."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:51
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"The session verification was canceled because we received an invalid message." "The session verification was canceled because we received an invalid message."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché abbiamo ricevuto un "
"messaggio non valido."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:53
#, kde-format #, kde-format
@@ -524,17 +540,21 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because it received an " "The remote party canceled the session verification because it received an "
"invalid message." "invalid message."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché ha ricevuto "
"un messaggio non valido."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:55
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:57
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session was accepted on a different device" msgid "The session was accepted on a different device"
msgstr "" msgstr "La sessione è stata accettata su un dispositivo diverso"
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:59
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key." msgid "The session verification was canceled because of a mismatched key."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata a causa di una chiave non "
"corrispondente."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:61
#, kde-format #, kde-format
@@ -542,11 +562,15 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because of a mismatched " "The remote party canceled the session verification because of a mismatched "
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione a causa di una "
"chiave non corrispondente."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:63
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification was canceled because the keys do not match." msgid "The session verification was canceled because the keys do not match."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata perché le chiavi non "
"corrispondono."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:65
#, kde-format #, kde-format
@@ -554,11 +578,15 @@ msgid ""
"The remote party canceled the session verification because the keys do not " "The remote party canceled the session verification because the keys do not "
"match." "match."
msgstr "" msgstr ""
"La parte remota ha annullato la verifica della sessione perché le chiavi non "
"corrispondono."
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67 #: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/VerificationCanceled.qml:67
#, kde-format #, kde-format
msgid "The session verification was canceled due to an unknown error." msgid "The session verification was canceled due to an unknown error."
msgstr "" msgstr ""
"La verifica della sessione è stata annullata a causa di un errore "
"sconosciuto."
#: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12 #: imports/NeoChat/Dialog/OpenFileDialog.qml:12
#, kde-format #, kde-format
@@ -898,15 +926,14 @@ msgstr "Rimuovi"
msgctxt "" msgctxt ""
"@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'" "@action:button 'Report' as in 'Report this event to the administrators'"
msgid "Report" msgid "Report"
msgstr "" msgstr "Segnala"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgctxt "@title" msgctxt "@title"
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
msgstr "Modifica messaggio" msgstr "Messaggio della segnalazione"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67
@@ -937,15 +964,14 @@ msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Configura le scorciatoie web..." msgstr "Configura le scorciatoie web..."
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit Message"
msgid "Report Message" msgid "Report Message"
msgstr "Modifica messaggio" msgstr "Messaggio della segnalazione"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:20
#, kde-format #, kde-format
msgid "Reason for reporting this message" msgid "Reason for reporting this message"
msgstr "" msgstr "Motivo della segnalazione di questo messaggio"
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41 #: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:41
#: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22 #: imports/NeoChat/Page/InviteUserPage.qml:22
@@ -1162,7 +1188,7 @@ msgstr[1] "%2 stanno scrivendo"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:473 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:473
#, kde-format #, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device" msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "" msgstr "Questo messaggio è stato inviato da un dispositivo verificato"
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:479 #: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:479
#, kde-format #, kde-format
@@ -1545,10 +1571,9 @@ msgid "Edit device name"
msgstr "Modifica il nome del dispositivo" msgstr "Modifica il nome del dispositivo"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:48 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Edit device"
msgid "Verify device" msgid "Verify device"
msgstr "Modifica il dispositivo" msgstr "Verifica il dispositivo"
#: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:58 #: imports/NeoChat/Settings/DevicesPage.qml:58
#, kde-format #, kde-format
@@ -1788,11 +1813,10 @@ msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2" msgstr "%1: %2"
#: qml/main.qml:385 #: qml/main.qml:385
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Show notifications"
msgctxt "@title:window" msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification" msgid "Session Verification"
msgstr "Mostra le notifiche" msgstr "Verifica della sessione"
#: qml/main.qml:395 #: qml/main.qml:395
#, kde-format #, kde-format
@@ -2484,10 +2508,9 @@ msgid "Unknown event"
msgstr "Evento sconosciuto" msgstr "Evento sconosciuto"
#: src/neochatroom.cpp:1072 src/neochatroom.cpp:1073 #: src/neochatroom.cpp:1072 src/neochatroom.cpp:1073
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Password changed successfully"
msgid "Report sent successfully." msgid "Report sent successfully."
msgstr "Password modificata correttamente" msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
#: src/notificationsmanager.cpp:61 #: src/notificationsmanager.cpp:61
#, kde-format #, kde-format

View File

@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100<=4 ? 2 : 3);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#, kde-format #, kde-format