GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-28 02:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 17:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-17 18:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
@@ -222,9 +222,7 @@ msgid "Show QR Code"
|
||||
msgstr "Näytä QR-koodi"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title: dialog to switch between logged in accounts"
|
||||
#| msgid "Switch Account"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Switch Account"
|
||||
msgstr "Vaihda tiliä"
|
||||
@@ -1837,7 +1835,7 @@ msgstr "Lisää puhelinnumerot 3PIDeinä"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puhelut"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2319,13 +2317,13 @@ msgstr "muutti %1-sovelman asetuksia"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||
msgid "left a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "jätti puhelun"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||
msgid "joined a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "liittyi puheluun"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2576,18 +2574,16 @@ msgid "%1 configured a widget"
|
||||
msgstr "%1 määritti sovelman"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:647
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 left the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||
msgid "%1 left a call"
|
||||
msgstr "%1 poistui huoneesta"
|
||||
msgstr "%1 jätti puhelun"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:649
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||
msgid "%1 joined a call"
|
||||
msgstr "%1 liittyi huoneeseen"
|
||||
msgstr "%1 liittyi puheluun"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:652
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3651,18 +3647,16 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Avaa koko näytölle"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
|
||||
msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Failed to join room<br />%1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info Failed to download file: [error message]"
|
||||
msgid "Failed to download file:<br />%1"
|
||||
msgstr "Huoneeseen liittyminen epäonnistui<br />%1"
|
||||
msgstr "Tiedoston lataaminen epäonnistui:<br />%1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:294
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5145,30 +5139,28 @@ msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Mukautettu"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Timeline:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Aikajana:"
|
||||
msgstr "Aikajana"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Merkitse viestit luetuiksi:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ei koskaan"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room"
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr "liittyi huoneeseen"
|
||||
msgstr "saavuttaessa huoneeseen"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5177,24 +5169,23 @@ msgctxt ""
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"saavuttaessa huoneeseen ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr "liittyi huoneeseen"
|
||||
msgstr "poistuttaessa huoneesta"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@info"
|
||||
#| msgid "Rooms with the most unread message are higher"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr "Huoneet, joissa on eniten viestejä lukematta, tulevat ylemmäs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"poistuttaessa huoneesta ja kaikki lukematta olevat viestit ovat näkyvissä"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -699,7 +699,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "You can reject invitations from unknown users under Security settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您可在安全设置下拒绝来自未知用户的邀请。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/JoinRoomDialog.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "离开此空间"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5091,17 +5091,17 @@ msgstr "自定义"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间轴"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在以下情况时将消息标记为已读:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从不"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5109,7 +5109,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room"
|
||||
msgid "Entering the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在进入房间"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5117,14 +5117,14 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在进入房间,且所有未读消息都可见"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the room"
|
||||
msgid "Exiting the room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在离开房间"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5132,7 +5132,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when exiting the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Exiting the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在退出房间,且所有未读消息都可见"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5212,7 +5212,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Reset all configuration values to their default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重置所有配置值为默认值"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:354
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user