GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 00:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-21 00:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 21:37+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 25.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:181
|
||||
#: src/app/controller.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"The reason for using push notifications, as in: '[Push notifications are "
|
||||
@@ -28,7 +28,7 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Receiving notifications for new messages"
|
||||
msgstr "正在接收新訊息的通知"
|
||||
|
||||
#: src/app/controller.cpp:326
|
||||
#: src/app/controller.cpp:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
@@ -1085,17 +1085,17 @@ msgstr "忽略"
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat 目前為離線狀態。請檢查您的網路連線。"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:152
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Welcome to NeoChat"
|
||||
msgstr "歡迎來到 NeoChat"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:153
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select or join a room to get started"
|
||||
msgstr "先加入或選擇聊天室吧"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:246
|
||||
#: src/app/qml/RoomPage.qml:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "訊息原始碼"
|
||||
@@ -2955,35 +2955,35 @@ msgctxt "As in 'The user's own emojis"
|
||||
msgid "Own Emojis"
|
||||
msgstr "自己的表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:71
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File too large to download.<br />Contact your matrix server administrator "
|
||||
"for support."
|
||||
msgstr "檔案超過下載大小上限。請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:324
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No identity server configured"
|
||||
msgstr "未設定身份伺服器"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:355
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:356
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:385
|
||||
#: src/libneochat/neochatconnection.cpp:386
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1218
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1554 src/libneochat/neochatroom.cpp:1562
|
||||
#: src/libneochat/neochatroom.cpp:1555 src/libneochat/neochatroom.cpp:1563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Pinned Messages"
|
||||
msgstr "置頂訊息"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:103
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:156 src/spaces/SpaceHomePage.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave this space"
|
||||
@@ -3527,7 +3527,7 @@ msgstr "離開這個聊天室"
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "成員"
|
||||
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:88
|
||||
#: src/roominfo/RoomInformation.qml:184 src/spaces/SpaceHomePage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Invite a User"
|
||||
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy Space Address"
|
||||
msgstr "複製聊天空間位址"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:114
|
||||
#: src/rooms/SpaceListContextMenu.qml:61 src/spaces/SpaceHomePage.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
msgid "Space Settings"
|
||||
@@ -5874,31 +5874,31 @@ msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Make Suggested"
|
||||
msgstr "標記為建議"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:37
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Room…"
|
||||
msgstr "建立聊天室…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:43
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "New Space…"
|
||||
msgstr "建立聊天空間…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:49
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Existing Room…"
|
||||
msgstr "現存的聊天室…"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:83
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "邀請使用者到聊天空間"
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:95
|
||||
#: src/spaces/SpaceHomePage.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Add to Space"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user