GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
511
po/nl/neochat.po
511
po/nl/neochat.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-10 00:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-11 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -27,28 +27,25 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:140
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "Bijlage:"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:159
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:160
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:29
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:20
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:507
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:493
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Bewerken"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:181
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:106
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:123
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
msgid "Cancel sending Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:100
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
|
||||
@@ -56,52 +53,59 @@ msgstr ""
|
||||
"Deze room is versleuteld. Verzenden van versleutelde berichten wordt nog "
|
||||
"niet ondersteund."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:100
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit Message"
|
||||
msgstr "Bericht bewerken"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:100
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
msgstr "Een versleuteld bericht verzenden…"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:100
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send a message…"
|
||||
msgstr "Een bericht verzenden…"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:289
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attach an image or file"
|
||||
msgstr "Een afbeelding of bestand bijvoegen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:319
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add an Emoji"
|
||||
msgstr "Een emoji toevoegen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:330
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBar.qml:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Send message"
|
||||
msgstr "Bericht verzenden"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:77
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ChatBox.qml:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "NeoChat is offline. Controleer uw netwerkverbinding."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:60
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Editing message:"
|
||||
msgstr "Bericht wordt bewerkt:"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:64
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Replying to %1:"
|
||||
msgstr "Beantwoorden aan %1:"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:67
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/ChatBox/ReplyPane.qml:100
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Aangepast"
|
||||
@@ -406,7 +410,7 @@ msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "Apparaat **%1** is met succes geverifieerd"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:138
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Accepteren"
|
||||
@@ -906,20 +910,20 @@ msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Opslaan als"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:52
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:35
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:520 src/notificationsmanager.cpp:73
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:38
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:505 src/notificationsmanager.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:61
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:41
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:62
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:70
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:52
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:71
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:58
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/ReportSheet.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -927,37 +931,37 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr "Rapporteer"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:74
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:56
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:75
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Report Message"
|
||||
msgstr "Bericht rapporteren"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:79
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:61
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:80
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "View Source"
|
||||
msgstr "Bron bekijken"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:85
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:67
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:86
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:73
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Message Source"
|
||||
msgstr "Berichtinhoud"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:47
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopiëren"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:115
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search for '%1'"
|
||||
msgstr "Zoeken naar '%1'"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:136
|
||||
#: imports/NeoChat/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configure Web Shortcuts..."
|
||||
msgstr "Websnelkoppelingen configureren..."
|
||||
@@ -1000,6 +1004,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Het bestand kon niet worden opgeslagen. Controleer of u de benodigde "
|
||||
"toegangsrechten hebt om de cache-map te bewerken."
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/AccountEditorPage.qml:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/ImageEditorPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1135,42 +1145,42 @@ msgstr "Naamloos"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "Room configureren"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:127
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Deze uitnodiging accepteren?"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:131
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Afwijzen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:263
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Lokaal bestand kiezen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:289
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:275
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Afbeelding in klembord"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:336
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:322
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Naar het eerste ongelezen bericht gaan"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:359
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:345
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Naar het laatste bericht gaan"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:383
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Items hierheen verslepen om ze te delen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:415
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:401
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
@@ -1178,12 +1188,12 @@ msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 is bezig met typen"
|
||||
msgstr[1] "%2 zijn bezig met het typen"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:487
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Dit bericht is verzonden van een geverifieerd apparaat"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:493
|
||||
#: imports/NeoChat/Page/RoomPage.qml:479
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Reageer"
|
||||
@@ -1599,17 +1609,17 @@ msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Custom Emojis"
|
||||
msgstr "Aangepaste emoji's"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:31
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No custom inline stickers found"
|
||||
msgstr "Geen aangepaste inline stickers gevonden"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:79
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "new_emoji_name_here"
|
||||
msgstr "nieuwe_emoji_naame_hier"
|
||||
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:88
|
||||
#: imports/NeoChat/Settings/Emoticons.qml:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add Emoji..."
|
||||
msgstr "Emoji toevoegen..."
|
||||
@@ -1840,17 +1850,229 @@ msgstr "Een chat starten"
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Wilt u een chat beginnen met %1?"
|
||||
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:226 src/actionshandler.cpp:245
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:272 src/actionshandler.cpp:277
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:290 src/actionshandler.cpp:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid command"
|
||||
msgstr "Ongeldig commando"
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:28 src/actionsmodel.cpp:38 src/actionsmodel.cpp:48
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:58 src/actionsmodel.cpp:78 src/actionsmodel.cpp:98
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:114 src/actionsmodel.cpp:124 src/actionsmodel.cpp:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<message>"
|
||||
msgid "<message>"
|
||||
msgstr "<bericht>"
|
||||
|
||||
#: src/actionshandler.cpp:314
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:29 src/commandmodel.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||||
msgstr "Kon geen bericht vinden om op te reageren"
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:39 src/commandmodel.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:49 src/commandmodel.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:59 src/commandmodel.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given message colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:115 src/commandmodel.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given emote"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgid "Sends the given message as a notice"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:144 src/actionsmodel.cpp:291 src/actionsmodel.cpp:319
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a matrix id."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a matrix id."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:149
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgctxt "<user> is already invited to this room."
|
||||
msgid "%1 is already invited to this room."
|
||||
msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:153
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgctxt "<user> is banned from this room."
|
||||
msgid "%1 is banned from this room."
|
||||
msgstr "zelf verbannen uit de room"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:158
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "You are already in this room."
|
||||
msgstr "NeoChat in deze room openen"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:162
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgctxt "<user> is already in this room."
|
||||
msgid "%1 is already in this room."
|
||||
msgstr "NeoChat in deze room openen"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:166
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgctxt "<username> was invited into this room"
|
||||
msgid "%1 was invited into this room"
|
||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:171 src/actionsmodel.cpp:309 src/actionsmodel.cpp:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<user-id>"
|
||||
msgid "<user id>"
|
||||
msgstr "<gebruiker-id>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invite user to room"
|
||||
msgid "Invites the user to this room"
|
||||
msgstr "Gebruiker uitnodigen in room"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:181 src/actionsmodel.cpp:204 src/actionsmodel.cpp:231
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'<text>' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgid "'%1' does not look like a room id or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:185 src/actionsmodel.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "You are already in room <roomname>."
|
||||
msgid "You are already in room %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:188 src/actionsmodel.cpp:211
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Configure room"
|
||||
msgctxt "Joining room <roomname>."
|
||||
msgid "Joining room %1."
|
||||
msgstr "Room configureren"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:194 src/actionsmodel.cpp:217
|
||||
msgid "<room alias or id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:195 src/actionsmodel.cpp:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "joined the room"
|
||||
msgid "Joins the given room"
|
||||
msgstr "doet mee met de room"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:224 src/actionsmodel.cpp:256
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "NeoChat in deze room openen"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:239 src/actionsmodel.cpp:271
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave room"
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Room verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:242 src/actionsmodel.cpp:274
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room not found"
|
||||
msgctxt "Room <roomname> not found"
|
||||
msgid "Room %1 not found."
|
||||
msgstr "Room niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:249 src/actionsmodel.cpp:281
|
||||
msgid "[<room alias or id>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:250 src/actionsmodel.cpp:282
|
||||
msgid "Leaves the given room or this room, if there is none given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:296
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is already ignored."
|
||||
msgid "%1 is already ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:301
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is now ignored"
|
||||
msgid "%1 is now ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:303 src/actionsmodel.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not a known user"
|
||||
msgid "%1 is not a known user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ignore this user"
|
||||
msgid "Ignores the given user"
|
||||
msgstr "Deze gebruiker negeren"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:325
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is not ignored."
|
||||
msgid "%1 is not ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:329
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<username> is no longer ignored."
|
||||
msgid "%1 is no longer ignored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unignore this user"
|
||||
msgid "Unignores the given user"
|
||||
msgstr "Negeren van deze gebruiker ongedaan maken"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#| msgid "<reaction text>"
|
||||
msgid "<reaction text>"
|
||||
msgstr "<reactietekst>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "React to this message with a text"
|
||||
msgid "React to the message with the given text"
|
||||
msgstr "Op dit bericht met een tekst reageren"
|
||||
|
||||
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1877,26 +2099,6 @@ msgstr " en "
|
||||
msgid "Displays action"
|
||||
msgstr "Toont actie"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ¯\\_(ツ)_/¯ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ¯\\_(ツ)_/¯ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ( ͡° ͜ʖ ͡°) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ( ͡° ͜ʖ ͡°) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends (╯°□°)╯︵ ┻━┻ to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt (╯°□°)╯︵ ┻━┻ vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Prepends ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) to a plain-text message"
|
||||
msgstr "Voegt ┬──┬ ノ( ゜-゜ノ) vóór aan een bericht met platte-tekst"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||||
@@ -1918,11 +2120,6 @@ msgstr "Verzendt het gegeven bericht gekleurd als een regenboog"
|
||||
msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven emoticon gekleurd als een regenboog"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sends the given message as a spoiler"
|
||||
msgstr "Verzendt het gegeven bericht als een spoiler"
|
||||
|
||||
#: src/commandmodel.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Joins room with given address"
|
||||
@@ -2044,12 +2241,12 @@ msgstr "Tobias Fella"
|
||||
msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
|
||||
msgstr "Een Qt5 bibliotheek om cross-platform clients voor Matrix te schrijven"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:246
|
||||
#: src/main.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Client for the matrix communication protocol"
|
||||
msgstr "Client voor het matrix communicatieprotocol"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:247
|
||||
#: src/main.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Supports appstream: url scheme"
|
||||
msgstr "Ondersteunt appstream: url schema"
|
||||
@@ -2099,306 +2296,306 @@ msgstr "[GEREDIGEERD]"
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[GEREDIGEERD: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:451
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:449
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "een bestand"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:495
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:493
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "%1 opnieuw uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:497
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:504
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "doet mee met de room (herhaald)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "%1 uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:508
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "doet mee met de room"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:512
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:510
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewist"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:521
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "heeft zijn/haar schermnaam gewijzigd naar %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:526
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:524
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " en "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:527
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "heeft zijn/haar avatar gewist"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:533
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "hebben een avatar ingesteld"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:537
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "heeft zijn/haar avatar bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "uitnodiging van %1 ingetrokken"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "de uitnodiging afgewezen"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "verbanning van %1 ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:546
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "zelf verbanning ongedaan gemaakt"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "heeft %1 uit de room gezet: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:550
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "heeft de room verlaten"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:554
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "%1 verbannen uit de room: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:553
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "zelf verbannen uit de room"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:555
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "om een uitnodiging verzocht"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "iets onbekend gemaakt"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "hoofdalias van de room gewist"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:561
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "hoofdalias van de room ingesteld op: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "naam van de room gewist"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:566
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "naam van de room ingesteld op: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "het onderwerp gewist"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:567
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "het onderwerp instellen op: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:572
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "room-avatar tonen is gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:575
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "Eind-tot-eind versleuteling geactiveerd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "de room bijgewerkt tot versie %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:579
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "de room aangemaakt, versie %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:580
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "de energieniveaus voor deze room zijn gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "de toegangscontrolelijst voor deze room is gewijzigd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:588
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "%1 widget toegevoegd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:591
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "%1 widget verwijderd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "%1 widget geconfigureerd"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:597
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "%1 status bijgewerkt"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "%1 status bijgewerkt voor %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:600
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Onbekende gebeurtenis"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1097
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1072 src/neochatroom.cpp:1073
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport met succes verzonden."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:60
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 (%2)"
|
||||
msgstr "%1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:66
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "NeoChat in deze room openen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:74
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply..."
|
||||
msgstr "Beantwoorden..."
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:96
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 invited you to a room"
|
||||
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd naar de room"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:100
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open this invitation in NeoChat"
|
||||
msgstr "Deze uitnodiging in NeoChat openen"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:106
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Invitation"
|
||||
msgstr "Uitnodiging accepteren"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:106
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject Invitation"
|
||||
msgstr "Uitnodiging afwijzen"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:452
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:456
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invited"
|
||||
msgstr "Uitgenodigd"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:454
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:458
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Favorite"
|
||||
msgstr "Favoriet"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:456
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:460
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Direct Messages"
|
||||
msgstr "Directe berichten"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:458
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:462
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:460
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:464
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Low priority"
|
||||
msgstr "Lage prioriteit"
|
||||
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:462
|
||||
#: src/roomlistmodel.cpp:466
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spaces"
|
||||
msgstr "Spaties"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:47
|
||||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Malformed or empty Matrix id"
|
||||
msgstr "Verminkte of lege Matrix-id"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:47
|
||||
#: src/roommanager.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 is not a correct Matrix identifier"
|
||||
msgstr "%1 is geen juiste Matrix-identifier"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:64
|
||||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room not found"
|
||||
msgstr "Room niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:64
|
||||
#: src/roommanager.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
@@ -2406,17 +2603,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Er is geen room %1 in de lijst met rooms. Controleer de spelling en het "
|
||||
"account."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:199
|
||||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Geen toepassing voor de koppeling"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:199
|
||||
#: src/roommanager.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:205
|
||||
#: src/roommanager.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Kon de URL niet openen"
|
||||
@@ -2426,6 +2623,12 @@ msgstr "Kon de URL niet openen"
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Tonen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid command"
|
||||
#~ msgstr "Ongeldig commando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't find a message to react to"
|
||||
#~ msgstr "Kon geen bericht vinden om op te reageren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image View - %1"
|
||||
#~ msgstr "Afbeeldingweergave - %1"
|
||||
|
||||
@@ -2527,10 +2730,6 @@ msgstr "Tonen"
|
||||
#~ msgid "Don't ask again"
|
||||
#~ msgstr "Niet meer vragen"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#~ msgid "<message>"
|
||||
#~ msgstr "<bericht>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#~ msgid "<room-address>"
|
||||
#~ msgstr "<room-adres>"
|
||||
@@ -2539,14 +2738,6 @@ msgstr "Tonen"
|
||||
#~ msgid "[<room-address>]"
|
||||
#~ msgstr "[<room-adres>]"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#~ msgid "<user-id>"
|
||||
#~ msgstr "<gebruiker-id>"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@label Parameter of a command"
|
||||
#~ msgid "<reaction text>"
|
||||
#~ msgstr "<reactietekst>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Please choose a folder"
|
||||
#~ msgstr "Kies een map"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user