GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-05-07 01:59:27 +00:00
parent 2982d2526a
commit 7cd8e70d55
37 changed files with 3467 additions and 3583 deletions

View File

@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-06 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 10:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 11:49+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
@@ -122,10 +122,9 @@ msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: src/imagepacksmodel.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "Own Stickers"
msgstr "enviou um autocolante"
msgstr "Próprios Autocolantes"
#: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97
#, kde-format
@@ -641,49 +640,49 @@ msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizados"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:362 src/models/searchmodel.cpp:164
#: src/models/messageeventmodel.cpp:369 src/models/searchmodel.cpp:164
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:365 src/models/searchmodel.cpp:167
#: src/models/messageeventmodel.cpp:372 src/models/searchmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:368 src/models/searchmodel.cpp:170
#: src/models/messageeventmodel.cpp:375 src/models/searchmodel.cpp:170
#, kde-format
msgid "The day before yesterday"
msgstr "O dia antes de ontem"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:482 src/models/messageeventmodel.cpp:491
#: src/models/messageeventmodel.cpp:490 src/models/messageeventmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:483
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
#, kde-format
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:572
#: src/models/messageeventmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "[REDACTED]"
msgstr "[REDIGIDO]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:572
#: src/models/messageeventmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[REDIGIDO: %1]"
#: src/models/messageeventmodel.cpp:848
#: src/models/messageeventmodel.cpp:856
#, kde-format
msgid "1 user: "
msgid_plural "%1 users: "
msgstr[0] "1 utilizador: "
msgstr[1] "%1 utilizadores: "
#: src/models/messageeventmodel.cpp:855
#: src/models/messageeventmodel.cpp:863
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
@@ -1066,10 +1065,9 @@ msgstr "%1 (%2)"
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
#: src/notificationsmanager.cpp:88
#: src/notificationsmanager.cpp:88 src/qml/Component/TimelineView.qml:383
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:552
#, kde-format
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -1105,8 +1103,9 @@ msgid "Attachment:"
msgstr "Anexo:"
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:372
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:541
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr ""
msgstr "Emojis & Autocolantes"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:73
#, kde-format
@@ -1166,7 +1165,7 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar a resposta"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:32
#, kde-format
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
@@ -1274,15 +1273,30 @@ msgid "No emojis"
msgstr "Sem emojis"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Sem emojis"
msgstr "Emojis"
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:56
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Autocolantes"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:17
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Deseja aceitar este convite?"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:28
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
#, kde-format
@@ -1492,13 +1506,13 @@ msgctxt "as in 'this vote has ended'"
msgid "(Ended)"
msgstr "(Terminada)"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:55
#, kde-format
msgctxt "Separate the usernames of users"
msgid " and "
msgstr " e "
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:61
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of other users"
msgid " and %1 other"
@@ -1506,7 +1520,7 @@ msgid_plural " and %1 others"
msgstr[0] "e mais %1"
msgstr[1] "e mais %1"
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
msgid "%2 reacted with %3"
@@ -1536,6 +1550,49 @@ msgstr "Volume"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:122
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:150
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:198
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ir para a primeira mensagem não-lida"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:221
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ir para a última mensagem"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:247
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arraste os itens para aqui para os partilhar"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:273
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:347
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado"
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:353
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reagir"
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
#, kde-format
@@ -1637,12 +1694,6 @@ msgstr "Comparar um conjunto de emojis em ambos os dispositivos"
msgid "Successfully verified device **%1**"
msgstr "O dispositivo **%1** foi verificado com sucesso"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:196
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
#, kde-format
msgid "Decline"
@@ -1919,28 +1970,23 @@ msgstr "Abrir uma conversa privada"
msgid "Copy link"
msgstr "Copiar a ligação"
#: src/qml/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Warning: %1"
msgstr "Aviso: %1"
#: src/qml/main.qml:263
#: src/qml/main.qml:254
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: src/qml/main.qml:304
#: src/qml/main.qml:295
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session Verification"
msgstr "Verificação da Sessão"
#: src/qml/main.qml:314
#: src/qml/main.qml:305
#, kde-format
msgid "User consent"
msgstr "Consentimento do utilizador"
#: src/qml/main.qml:319
#: src/qml/main.qml:310
#, kde-format
msgid ""
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
@@ -1949,17 +1995,17 @@ msgstr ""
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
#: src/qml/main.qml:324
#: src/qml/main.qml:315
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/qml/main.qml:353
#: src/qml/main.qml:344
#, kde-format
msgid "Start a chat"
msgstr "Iniciar uma conversa"
#: src/qml/main.qml:355
#: src/qml/main.qml:346
#, kde-format
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
@@ -2642,59 +2688,6 @@ msgstr "Mudar de Utilizador"
msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir a Configuração"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
#, kde-format
msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Deseja aceitar este convite?"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:189
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:287
#, kde-format
msgid "Choose local file"
msgstr "Escolher um ficheiro local"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:314
#, kde-format
msgid "Clipboard image"
msgstr "Imagem da área de transferência"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:368
#, kde-format
msgid "Jump to first unread message"
msgstr "Ir para a primeira mensagem não-lida"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:395
#, kde-format
msgid "Jump to latest message"
msgstr "Ir para a última mensagem"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:420
#, kde-format
msgid "Drag items here to share them"
msgstr "Arraste os itens para aqui para os partilhar"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:446
#, kde-format
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está a escrever"
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:517
#, kde-format
msgid "This message was sent from a verified device"
msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado"
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:523
#, kde-format
msgid "React"
msgstr "Reagir"
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:17
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
@@ -3901,33 +3894,33 @@ msgid ""
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
#: src/roommanager.cpp:208
#: src/roommanager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to join room"
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
#: src/roommanager.cpp:225
#: src/roommanager.cpp:229
#, kde-format
msgid "You requested to join '%1'"
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
#: src/roommanager.cpp:228
#: src/roommanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Failed to request joining room"
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
#: src/roommanager.cpp:238
#: src/roommanager.cpp:242
#, kde-format
msgid "No application for the link"
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
#: src/roommanager.cpp:238
#: src/roommanager.cpp:242
#, kde-format
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
msgstr ""
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
#: src/roommanager.cpp:244
#: src/roommanager.cpp:248
#, kde-format
msgid "Could not open URL"
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
@@ -3942,5 +3935,5 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#~ msgid "Add an Emoji"
#~ msgstr "Adicionar um Emoji"
#~ msgid "Warning: %1"
#~ msgstr "Aviso: %1"