GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
203
po/pt/neochat.po
203
po/pt/neochat.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-06 00:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-02 10:50+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-07 00:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 11:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -122,10 +122,9 @@ msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Destino"
|
||||
|
||||
#: src/imagepacksmodel.cpp:68
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "sent a sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Own Stickers"
|
||||
msgstr "enviou um autocolante"
|
||||
msgstr "Próprios Autocolantes"
|
||||
|
||||
#: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -641,49 +640,49 @@ msgctxt "'Custom' is a category of emoji"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personalizados"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:362 src/models/searchmodel.cpp:164
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:369 src/models/searchmodel.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:365 src/models/searchmodel.cpp:167
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:372 src/models/searchmodel.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ontem"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:368 src/models/searchmodel.cpp:170
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:375 src/models/searchmodel.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The day before yesterday"
|
||||
msgstr "O dia antes de ontem"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:482 src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:490 src/models/messageeventmodel.cpp:499
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:483
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:491
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>[This message was deleted: %1]</i>"
|
||||
msgstr "<i>[Esta mensagem foi removida: %1]</i>"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:572
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:580
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED]"
|
||||
msgstr "[REDIGIDO]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:572
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:580
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "[REDACTED: %1]"
|
||||
msgstr "[REDIGIDO: %1]"
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:848
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:856
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 user: "
|
||||
msgid_plural "%1 users: "
|
||||
msgstr[0] "1 utilizador: "
|
||||
msgstr[1] "%1 utilizadores: "
|
||||
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:855
|
||||
#: src/models/messageeventmodel.cpp:863
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "list separator"
|
||||
msgid ", "
|
||||
@@ -1066,10 +1065,9 @@ msgstr "%1 (%2)"
|
||||
msgid "Open NeoChat in this room"
|
||||
msgstr "Abrir o NeoChat nesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:88
|
||||
#: src/notificationsmanager.cpp:88 src/qml/Component/TimelineView.qml:383
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:552
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Responder"
|
||||
@@ -1105,8 +1103,9 @@ msgid "Attachment:"
|
||||
msgstr "Anexo:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/AttachmentPane.qml:38
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:372
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:28
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20 src/qml/Page/RoomPage.qml:541
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
@@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr "Anexar uma imagem ou ficheiro"
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emojis & Autocolantes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1166,7 +1165,7 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Cancel reply"
|
||||
msgstr "Cancelar a resposta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:29
|
||||
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBox.qml:32
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "NeoChat is offline. Please check your network connection."
|
||||
msgstr "O NeoChat está desligado. Verifique por favor a sua ligação à rede."
|
||||
@@ -1274,15 +1273,30 @@ msgid "No emojis"
|
||||
msgstr "Sem emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:49
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No emojis"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis"
|
||||
msgstr "Sem emojis"
|
||||
msgstr "Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Emoji/EmojiPicker.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stickers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autocolantes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Deseja aceitar este convite?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/InvitationView.qml:28
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Login/Homeserver.qml:18
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1492,13 +1506,13 @@ msgctxt "as in 'this vote has ended'"
|
||||
msgid "(Ended)"
|
||||
msgstr "(Terminada)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:53
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Separate the usernames of users"
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e "
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:59
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the number of other users"
|
||||
msgid " and %1 other"
|
||||
@@ -1506,7 +1520,7 @@ msgid_plural " and %1 others"
|
||||
msgstr[0] "e mais %1"
|
||||
msgstr[1] "e mais %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:62
|
||||
#: src/qml/Component/Timeline/ReactionDelegate.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%2 is the users who reacted and %3 the emoji that was given"
|
||||
msgid "%2 reacted with %3"
|
||||
@@ -1536,6 +1550,49 @@ msgstr "Volume"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escolher um ficheiro local"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Ir para a primeira mensagem não-lida"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Ir para a última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Arraste os itens para aqui para os partilhar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:273
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:347
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Component/TimelineView.qml:353
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Reagir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1637,12 +1694,6 @@ msgstr "Comparar um conjunto de emojis em ambos os dispositivos"
|
||||
msgid "Successfully verified device **%1**"
|
||||
msgstr "O dispositivo **%1** foi verificado com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:73
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:196
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/KeyVerification/KeyVerificationDialog.qml:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
@@ -1919,28 +1970,23 @@ msgstr "Abrir uma conversa privada"
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Copiar a ligação"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Warning: %1"
|
||||
msgstr "Aviso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:263
|
||||
#: src/qml/main.qml:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1: %2"
|
||||
msgstr "%1: %2"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:304
|
||||
#: src/qml/main.qml:295
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Session Verification"
|
||||
msgstr "Verificação da Sessão"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:314
|
||||
#: src/qml/main.qml:305
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User consent"
|
||||
msgstr "Consentimento do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:319
|
||||
#: src/qml/main.qml:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your homeserver requires you to agree to its terms and conditions before "
|
||||
@@ -1949,17 +1995,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O seu servidor caseiro obriga a que concorde com os seus termos e condições "
|
||||
"antes de o poder usar. Por favor carregue no botão abaixo para os ler."
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:324
|
||||
#: src/qml/main.qml:315
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:353
|
||||
#: src/qml/main.qml:344
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start a chat"
|
||||
msgstr "Iniciar uma conversa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/main.qml:355
|
||||
#: src/qml/main.qml:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do you want to start a chat with %1?"
|
||||
msgstr "Deseja iniciar uma conversa com %1?"
|
||||
@@ -2642,59 +2688,6 @@ msgstr "Mudar de Utilizador"
|
||||
msgid "Open Settings"
|
||||
msgstr "Abrir a Configuração"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:185
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Deseja aceitar este convite?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:287
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Choose local file"
|
||||
msgstr "Escolher um ficheiro local"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clipboard image"
|
||||
msgstr "Imagem da área de transferência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to first unread message"
|
||||
msgstr "Ir para a primeira mensagem não-lida"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:395
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Jump to latest message"
|
||||
msgstr "Ir para a última mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:420
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Drag items here to share them"
|
||||
msgstr "Arraste os itens para aqui para os partilhar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:446
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 está a escrever"
|
||||
msgstr[1] "%2 estão a escrever"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This message was sent from a verified device"
|
||||
msgstr "Esta mensagem foi enviada a partir de um dispositivo verificado"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:523
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "React"
|
||||
msgstr "Reagir"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/SearchPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:title"
|
||||
@@ -3901,33 +3894,33 @@ msgid ""
|
||||
"There's no room %1 in the room list. Check the spelling and the account."
|
||||
msgstr "Não existe nenhuma sala %1 na lista. Verifique a ortografia e a conta."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:208
|
||||
#: src/roommanager.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to join room"
|
||||
msgstr "Não foi possível juntar-se à sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:225
|
||||
#: src/roommanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "You requested to join '%1'"
|
||||
msgstr "Pediu para se ligar ao '%1'"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:228
|
||||
#: src/roommanager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed to request joining room"
|
||||
msgstr "Não foi possível pedir para se ligar à sala"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:238
|
||||
#: src/roommanager.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No application for the link"
|
||||
msgstr "Sem aplicação para a ligação"
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:238
|
||||
#: src/roommanager.cpp:242
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ao sistema operativo encontrar uma aplicação para a ligação."
|
||||
|
||||
#: src/roommanager.cpp:244
|
||||
#: src/roommanager.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
@@ -3942,5 +3935,5 @@ msgstr "Mostrar"
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an Emoji"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar um Emoji"
|
||||
#~ msgid "Warning: %1"
|
||||
#~ msgstr "Aviso: %1"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user