GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-01-11 01:17:30 +00:00
parent 0764fe0dd9
commit 7feb02c7d8

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the neochat package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2022, 2024.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 15:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#: src/controller.cpp:121 src/controller.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
@@ -474,12 +474,11 @@ msgid "Matrix client"
msgstr "Клиент Matrix"
#: src/main.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2022 KDE Community"
#, kde-format
msgid "© 2018-2020 Black Hat, 2020-2023 KDE Community"
msgstr ""
"© Black Hat 2018-2020\n"
"© Сообщество KDE 2020-2022"
"© Сообщество KDE 2020-2023"
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
@@ -534,10 +533,9 @@ msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com, farline99@yandex.ru, translation-team@basealt.ru"
#: src/main.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A Qt5 library to write cross-platform clients for Matrix"
#, kde-format
msgid "A Qt library to write cross-platform clients for Matrix"
msgstr "Библиотека Qt5 для написания кроссплатформенных клиентов Matrix"
msgstr "Библиотека Qt для написания кроссплатформенных клиентов Matrix"
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
@@ -957,18 +955,16 @@ msgid "Custom"
msgstr "Пользовательские"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own Stickers'"
msgid "Own Stickers"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Свои наклейки"
#: src/models/imagepacksmodel.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgctxt "As in 'The user's own emojis"
msgid "Own Emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Свои эмодзи"
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
@@ -1007,7 +1003,7 @@ msgstr " или "
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr " и"
msgstr " и "
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:149
#, kde-format
@@ -1016,53 +1012,39 @@ msgctxt ""
"states or n users if they were sent by multiple users.chunksText (%2) is a "
"list of comma separated actions for each of the state events in the group."
msgid "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
msgstr ""
msgstr "<style>a {text-decoration: none;}</style>%1 %2"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:20
#, fuzzy
#| msgid "Enable notifications for this account"
msgctxt "Notification type"
msgid "Enable notifications for this account"
msgstr "Включить уведомления для этой учётной записи"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:21
#, fuzzy
#| msgid "Messages in one-to-one chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in one-to-one chats"
msgstr "Сообщения в личных чатах"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:22
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
msgstr "Зашифрованные сообщения в личных чатах"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:23
#, fuzzy
#| msgid "Messages in group chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in group chats"
msgstr "Сообщения в групповых чатах"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:24
#, fuzzy
#| msgid "Messages in encrypted group chats"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages in encrypted group chats"
msgstr "Сообщения в зашифрованных групповых чатах"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:25
#, fuzzy
#| msgid "Room upgrade messages"
msgctxt "Notification type"
msgid "Room upgrade messages"
msgstr "Сообщения об обновлении комнаты"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:26
#, fuzzy
#| msgid "Messages containing my display name"
msgctxt "Notification type"
msgid "Messages containing my display name"
msgstr "Сообщения, содержащие моё отображаемое имя"
@@ -1085,22 +1067,16 @@ msgid "Messages containing the local part of my Matrix ID"
msgstr "Сообщения, содержащие моё отображаемое имя"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:30
#, fuzzy
#| msgid "Whole room (@room) notifications"
msgctxt "Notification type"
msgid "Whole room (@room) notifications"
msgstr "Уведомления для всех в комнате (@room)"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:31
#, fuzzy
#| msgid "Invites to a room"
msgctxt "Notification type"
msgid "Invites to a room"
msgstr "Приглашения в комнату"
#: src/models/pushrulemodel.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Call invitation"
msgctxt "Notification type"
msgid "Call invitation"
msgstr "Приглашение на вызов"
@@ -1162,16 +1138,14 @@ msgid "Spaces"
msgstr "Пространства"
#: src/neochatconnection.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
#, kde-format
msgid "Room creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
msgstr "Не удалось создать комнату: %1"
#: src/neochatconnection.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room creation failed: \"%1\""
#, kde-format
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
msgstr "Не удалось создать пространство: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1566 src/neochatroom.cpp:1567
#, kde-format
@@ -1182,7 +1156,7 @@ msgstr "Жалоба отправлена."
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
msgstr ""
msgstr "Широта: %1, долгота: %2"
#: src/notificationsmanager.cpp:131 src/notificationsmanager.cpp:326
#, kde-format
@@ -1350,16 +1324,15 @@ msgid "Account Management"
msgstr "Управление учётной "
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Редактировать учётную запись"
msgstr "Деактивировать учётную запись"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:215
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Deactivating Account"
msgstr ""
msgstr "Подтверждение деактивации учётной записи"
#: src/qml/AccountEditorPage.qml:223
#, kde-format
@@ -1388,9 +1361,9 @@ msgid "Account editor"
msgstr "Редактирование учётной записи"
#: src/qml/AccountMenu.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Notification settings"
msgstr "Уведомления комнаты"
msgstr "Параметры уведомлений"
#: src/qml/AccountMenu.qml:36 src/qml/AccountMenu.qml:46
#: src/qml/GlobalMenu.qml:34 src/qml/main.qml:426 src/qml/UserInfo.qml:123
@@ -1610,18 +1583,16 @@ msgstr "Цветовая схема"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Account"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Deactivate Account"
msgstr "Редактировать учётную запись"
msgstr "Деактивация учётной записи"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warning: %1"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение: %1"
msgstr "Предупреждение"
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:24
#, kde-format
@@ -1753,32 +1724,27 @@ msgstr "Покинуть комнату"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:51
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Space"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Создание пространства"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:30 src/qml/ExploreComponent.qml:43
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Create a Room"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Create a Room"
msgstr "Создать комнату"
msgstr "Создание комнаты"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server Information"
#, kde-format
msgid "New Space Information"
msgstr "Информация о сервере"
msgstr "Сведения о новом пространстве"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgid "New Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
msgstr "Сведения о новой комнате"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
@@ -1788,22 +1754,19 @@ msgid "Select type"
msgstr "Выделить все"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:53 src/qml/RoomData.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rooms"
#, kde-format
msgid "Room"
msgstr "Комнаты"
msgstr "Внутреннее помещение"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spaces"
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Пространства"
msgstr "Пространство"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Topic"
#, kde-format
msgid "Topic:"
msgstr "Тема не задана"
msgstr "Тема:"
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:78 src/qml/CreateRoomDialog.qml:201
#, fuzzy, kde-format
@@ -1836,8 +1799,7 @@ msgstr ""
#: src/qml/ExploreComponent.qml:24 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:55
#: src/qml/GlobalMenu.qml:64 src/qml/RoomListPage.qml:189
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:131
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Explore Rooms"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Explore Rooms"
msgstr "Обзор комнат"
@@ -1912,27 +1874,24 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."
#: src/qml/DevicesPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgid "This Device"
msgstr "Устройства"
msgstr "Это устройство"
#: src/qml/DevicesPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
#, kde-format
msgid "Verified Devices"
msgstr "Верифицировать устройство"
msgstr "Проверенные устройства"
#: src/qml/DevicesPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Verify device"
#, kde-format
msgid "Unverified Devices"
msgstr "Верифицировать устройство"
msgstr "Непроверенные устройства"
#: src/qml/DevicesPage.qml:48
#, kde-format
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr ""
msgstr "Устройства без поддержки шифрования"
#: src/qml/DevicesPage.qml:63
#, kde-format
@@ -2031,10 +1990,9 @@ msgid "Re-send confirmation e-mail"
msgstr ""
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "No stickers"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Не найдено ни одной наклейки"
#: src/qml/EmojiGrid.qml:83
#, kde-format
@@ -2042,15 +2000,14 @@ msgid "No emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:52 src/qml/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgid "Emojis"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Эмодзи"
#: src/qml/EmojiPicker.qml:59 src/qml/EmoticonsPage.qml:27
#, kde-format
msgid "Stickers"
msgstr ""
msgstr "Наклейки"
#: src/qml/EmojiSas.qml:25
#, kde-format
@@ -2071,50 +2028,43 @@ msgid "They don't match"
msgstr "Они не совпадают"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Изменение наклейки"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:27 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Добавить наклейку"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Изменение эмодзи"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:28 src/qml/EmoticonFormCard.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Добавить эмодзи"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Наклейка"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No emojis"
#, kde-format
msgid "Emoji"
msgstr "Не найдено ни одного эмодзи"
msgstr "Эмодзи"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the room name"
#, kde-format
msgid "Change Image"
msgstr "Изменять имя комнаты"
msgstr "Сменить изображение"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:60
#, kde-format
@@ -2124,40 +2074,34 @@ msgstr ""
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:100
#, kde-format
msgid "Shortcode:"
msgstr ""
msgstr "Короткий код:"
#: src/qml/EmoticonEditorPage.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Назначение"
msgstr "Описание:"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The location being downloaded to"
#| msgid "Destination"
#, kde-format
msgctxt "As in 'This sticker/emoji has no description'"
msgid "No Description"
msgstr "Назначение"
msgstr "Описание отсутствует"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Emoji..."
#, kde-format
msgid "Add Emoji"
msgstr "Добавить эмоджи..."
msgstr "Добавить эмодзи"
#: src/qml/EmoticonFormCard.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "sent a sticker"
#, kde-format
msgid "Add Sticker"
msgstr "отправил(а) наклейку"
msgstr "Добавить наклейку"
#: src/qml/EmoticonsPage.qml:16
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr ""
msgstr "Наклейки и эмодзи"
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
#, kde-format
@@ -2182,8 +2126,7 @@ msgid "Start a Chat"
msgstr "Начать чат"
#: src/qml/ExploreComponent.qml:37 src/qml/ExploreComponentMobile.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start a Chat"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Start a Chat"
msgstr "Начать чат"
@@ -2213,11 +2156,9 @@ msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/qml/ExploreComponentMobile.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Leave Space"
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Создать"
#: src/qml/FileDelegate.qml:77 src/qml/FileDelegate.qml:168
#, kde-format
@@ -2298,9 +2239,9 @@ msgid "View Source"
msgstr "Исходный код"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "View Location"
msgstr "Отправить приглашение"
msgstr "Посмотреть местоположение"
#: src/qml/FullScreenMap.qml:69
#, kde-format
@@ -2489,10 +2430,9 @@ msgid "General settings"
msgstr "Основные параметры"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close to system tray"
#, kde-format
msgid "Show in System Tray"
msgstr "Сворачивать в системный лоток"
msgstr "Показывать в системном лотке"
#: src/qml/GeneralSettingsPage.qml:38
#, kde-format
@@ -2734,10 +2674,9 @@ msgid "No name"
msgstr "Без имени"
#: src/qml/Homeserver.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Server URL"
#, kde-format
msgid "Server Url:"
msgstr "Адрес сервера"
msgstr "Адрес сервера:"
#: src/qml/Homeserver.qml:24
#, kde-format
@@ -2763,7 +2702,7 @@ msgstr "Реакция"
#: src/qml/HoverActions.qml:110
#, kde-format
msgid "Reply in Thread"
msgstr ""
msgstr "Ответить в ветке"
#: src/qml/ImageEditorPage.qml:37
#, kde-format
@@ -2822,11 +2761,10 @@ msgid "Accept this invitation?"
msgstr "Принять приглашение?"
#: src/qml/InvitationView.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unignore this user"
#, kde-format
msgctxt "@action:button The thing being rejected is an invitation to chat"
msgid "Reject and ignore user"
msgstr "Перестать игнорировать этого пользователя"
msgstr "Отклонить и игнорировать пользователя"
#: src/qml/InvitationView.qml:30
#, kde-format
@@ -2866,7 +2804,7 @@ msgstr "Отправить приглашение"
#: src/qml/InviteUserPage.qml:115
#, kde-format
msgid "User is either already a member or has been invited"
msgstr ""
msgstr "Пользователь либо уже является участником, либо приглашён"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:40
#, kde-format
@@ -2889,8 +2827,7 @@ msgid "Home Server"
msgstr "Домашний сервер"
#: src/qml/JoinRoomPage.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new server"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add new server"
msgstr "Добавить сервер"
@@ -3002,27 +2939,25 @@ msgid "Please wait. This might take a little while."
msgstr "Дождитесь завершения выполняемого действия…"
#: src/qml/LocationChooser.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Choose a Location"
msgstr "Выберите файл на компьютере"
msgstr "Выбор местоположения"
#: src/qml/LocationChooser.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Send this location"
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
msgstr "Отправить это местоположение"
#: src/qml/LocationsPage.qml:16 src/qml/RoomInformation.qml:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "Locations on a map"
msgid "Locations"
msgstr "Уведомления"
msgstr "Местоположения"
#: src/qml/LocationsPage.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgid "There are no locations shared in this room."
msgstr "Вы уже находитесь в этой комнате."
msgstr "В этой комнате не публиковались местоположения."
#: src/qml/Login.qml:24
#, kde-format
@@ -3030,10 +2965,9 @@ msgid "Matrix ID:"
msgstr "Идентификатор Matrix:"
#: src/qml/Login.qml:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix ID:"
#, kde-format
msgid "Matrix ID"
msgstr "Идентификатор Matrix:"
msgstr "Идентификатор Matrix"
#: src/qml/Login.qml:37 src/qml/WelcomePage.qml:154
#, kde-format
@@ -3047,15 +2981,13 @@ msgid "Already logged in"
msgstr "Вход уже выполнен"
#: src/qml/LoginMethod.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with password"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with password"
msgstr "Войти по паролю"
#: src/qml/LoginMethod.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Login with single sign-on"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Login with single sign-on"
msgstr "Использовать SSO"
@@ -3067,8 +2999,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Войти"
#: src/qml/LoginRegister.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Register"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
@@ -3119,7 +3050,7 @@ msgstr "Идентификатор комнаты"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:43 src/qml/SelectParentDialog.qml:37
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "ОК"
#: src/qml/ManualRoomDialog.qml:86
#, kde-format
@@ -3141,15 +3072,13 @@ msgstr "Введённый текст не является допустимым
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Перенаправить"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Report Message"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Forward Message"
msgstr "Жалоба на сообщение"
msgstr "Перенапрвавленеие сообщения"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:156
#, kde-format
@@ -3271,17 +3200,15 @@ msgid "Delete keyword"
msgstr "Удалить ключевое слово"
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/RoomListPage.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/qml/NotificationsView.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notifications"
#, kde-format
msgid "No Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgstr "Уведомлений нет"
#: src/qml/OpenFileDialog.qml:12
#, fuzzy, kde-format
@@ -3291,10 +3218,9 @@ msgid "Select a File"
msgstr "Выделить все"
#: src/qml/Password.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter your password"
#, kde-format
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Введите свой пароль:"
msgstr "Неправильное имя или пароль"
#: src/qml/Permissions.qml:33
#, kde-format
@@ -3472,10 +3398,9 @@ msgid "Edit User Power Level"
msgstr "Изменить уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/PowerLevelDialog.qml:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set user power level"
#, kde-format
msgid "New power level"
msgstr "Установить уровень возможностей пользователя"
msgstr "Новый уровень возможностей пользователя"
#: src/qml/PushNotification.qml:26
#, kde-format
@@ -3490,32 +3415,32 @@ msgstr "По умолчанию"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:23
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr ""
msgstr "Полужирный"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:42
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr ""
msgstr "Курсив"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:61
#, kde-format
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
msgstr "Зачёркнутый"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Code block"
msgstr ""
msgstr "Блок кода"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:99
#, kde-format
msgid "Quote"
msgstr ""
msgstr "Цитата"
#: src/qml/QuickFormatBar.qml:118
#, kde-format
msgid "Insert link"
msgstr ""
msgstr "Вставить ссылку"
#: src/qml/ReadMarkerDelegate.qml:32
#, kde-format
@@ -3615,16 +3540,14 @@ msgid "Show m.room.member events"
msgstr "Показывать смену имён"
#: src/qml/RoomData.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgid "Show room account data"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
msgstr "Показывать данные учётной записи комнаты"
#: src/qml/RoomData.qml:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No rooms found"
#, kde-format
msgid "Room Account Data"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
msgstr "Данные учётной записи комнаты"
#: src/qml/RoomData.qml:77
#, fuzzy, kde-format
@@ -3648,33 +3571,28 @@ msgid "Room settings"
msgstr "Параметры комнаты"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:146 src/qml/RoomDrawerPage.qml:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Information"
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Информация о комнате"
msgstr "Сведения"
#: src/qml/RoomDrawer.qml:151 src/qml/RoomDrawerPage.qml:88
#, kde-format
msgid "Media"
msgstr ""
msgstr "Медиа"
#: src/qml/RoomDrawerPage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room Settings"
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметры комнаты"
msgstr "Параметры"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Space members"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/qml/RoomInformation.qml:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Room information"
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room information"
msgstr "Информация о комнате"
@@ -3711,10 +3629,9 @@ msgid "Make room favorite"
msgstr "Добавить комнату в избранное"
#: src/qml/RoomInformation.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search in this room"
#, kde-format
msgid "Show locations for this room"
msgstr "Искать в этой комнате"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/qml/RoomInformation.qml:134
#, kde-format
@@ -3722,8 +3639,7 @@ msgid "Members"
msgstr "Участники"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/SpaceHomePage.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invite a User"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Invite a User"
msgstr "Пригласить пользователя"
@@ -3734,7 +3650,7 @@ msgid "Invite user to room"
msgstr "Пригласить пользователя в комнату"
#: src/qml/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "%1 member"
msgid_plural "%1 members"
msgstr[0] "%1 участник"
@@ -3743,7 +3659,7 @@ msgstr[2] "%1 участников"
msgstr[3] "%1 участник"
#: src/qml/RoomInformation.qml:156
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "No member count"
msgstr "Количество участников не подсчитывается"
@@ -3772,14 +3688,13 @@ msgstr "Искать в каталоге комнат"
#, kde-format
msgctxt "Collapse <section name>"
msgid "Collapse %1"
msgstr ""
msgstr "Свернуть %1"
#: src/qml/RoomListPage.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand preview"
#, kde-format
msgctxt "Expand <section name"
msgid "Expand %1"
msgstr "Увеличить область предварительного просмотра"
msgstr "Развернуть %1"
#: src/qml/RoomMedia.qml:28
#, fuzzy, kde-format
@@ -3968,8 +3883,7 @@ msgid "No results found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: src/qml/Security.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Security"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
@@ -3978,26 +3892,22 @@ msgstr "Безопасность"
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Keys"
msgstr ""
msgstr "Ключи"
#: src/qml/Security.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgid "Device key"
msgstr "Устройства"
msgstr "Ключ устройства"
#: src/qml/Security.qml:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@option:check"
#| msgid "Encryption"
#, kde-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Шифрование"
msgstr "Ключ шифрования файла"
#: src/qml/Security.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Devices"
#, kde-format
msgid "Device id"
msgstr "Устройства"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: src/qml/SelectParentDialog.qml:25
#, fuzzy, kde-format
@@ -4383,12 +4293,10 @@ msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:menu Account detail dialog"
#| msgid "Account detail"
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Account details dialog"
msgid "Account Details"
msgstr "Информация о учётной записи"
msgstr "Учётная запись"
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:107
#, kde-format
@@ -4656,10 +4564,9 @@ msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
#: src/qml/WelcomePage.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Welcome to Matrix"
#, kde-format
msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Добро пожаловать в Matrix"
msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
#: src/qml/WelcomePage.qml:53
#, fuzzy, kde-format
@@ -4687,7 +4594,7 @@ msgstr "Войти в существующую учётную запись"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr ""
msgstr "Назад"
#: src/registration.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
@@ -4730,9 +4637,7 @@ msgid "This username is not available."
msgstr "Нет ни одного пользователя"
#: src/registration.cpp:314
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Continue"
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"