GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2025-03-28 01:39:03 +00:00
parent 5c30785d8d
commit 8180f111d0
3 changed files with 121 additions and 156 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-26 17:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-27 10:50+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
@@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Выделить все"
#, kde-format
msgctxt "@title As in 'edit the state of this room'"
msgid "Edit State"
msgstr "Состояние редактирования"
msgstr "Изменение состояния"
#: src/qml/EditStateDialog.qml:32
#, kde-format
@@ -2991,13 +2991,13 @@ msgstr ""
"разделе «Безопасность»."
#: src/qml/InvitationView.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: src/qml/InvitationView.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
@@ -3206,10 +3206,10 @@ msgid "The input is not a valid user ID"
msgstr "Введённый текст не является допустимым идентификатором пользователя"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu As in 'Forward this message'"
msgid "Forward…"
msgstr "Перенаправить"
msgstr "Перенаправить"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:55
#, kde-format
@@ -3241,7 +3241,7 @@ msgid "Search for '%1'"
msgstr "Поиск «%1»"
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts…"
msgstr "Настроить веб-сокращения…"
@@ -3385,7 +3385,7 @@ msgid "No room found"
msgstr "Не найдено ни одной комнаты"
#: src/qml/QuickSwitcher.qml:32 src/qml/SpaceDrawer.qml:284
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Explore rooms"
msgstr "Просмотреть комнаты"
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgid "Mark as Read"
msgstr "Отметить как прочитанное"
#: src/qml/RoomContextMenu.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgid "Space Members"
msgstr "Участники пространства"
#: src/qml/RoomInformation.qml:42
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:title"
msgid "Room Information"
msgstr "Информация о комнате"
@@ -3590,22 +3590,22 @@ msgid "Show locations for this room"
msgstr "Показать местоположения для этой комнаты"
#: src/qml/RoomInformation.qml:137
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pinned messages"
msgstr "Поиск сообщений…"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/qml/RoomInformation.qml:146 src/qml/RoomPinnedMessagesPage.qml:23
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Pinned Messages"
msgstr "Личные сообщения"
msgstr "Закреплённые сообщения"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154 src/qml/SpaceHomePage.qml:65
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Leave this space"
msgstr "Покинуть пространство"
msgstr "Покинуть это пространство"
#: src/qml/RoomInformation.qml:154
#, kde-format
@@ -3692,9 +3692,9 @@ msgid "Welcome to NeoChat"
msgstr "Добро пожаловать в NeoChat"
#: src/qml/RoomPage.qml:150
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Select or join a room to get started"
msgstr "Чтобы начать, войдите в комнату"
msgstr "Чтобы начать, выберите комнату или присоединитесь к ней"
#: src/qml/RoomPage.qml:243
#, kde-format
@@ -4480,7 +4480,7 @@ msgstr "Не удалось отправить запрос на присоед
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Account"
msgstr "Редактирование учётной записи"
msgstr "Изменение учётной записи"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:62
#, kde-format
@@ -4551,7 +4551,7 @@ msgid "Confirm new Password:"
msgstr "Подтверждение нового пароля:"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Пароли не совпадают"
@@ -4569,13 +4569,13 @@ msgid "Phone Numbers"
msgstr "Телефонные номера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:216
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Identity Server"
msgstr "Сервер профилей"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Server Information"
msgstr "Информация о сервере"
@@ -4586,7 +4586,7 @@ msgid "Homeserver url"
msgstr "Адрес домашнего сервера"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Account Management"
msgstr "Управление учётной записью"
@@ -4603,25 +4603,25 @@ msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль успешно изменён"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:275
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid password"
msgstr "Разблокировка с помощью парольной фразы"
msgstr "Неверный пароль"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:278
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown problem while trying to change password"
msgstr "При попытке сменить пароль произошла ошибка"
#: src/settings/AccountsPage.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
#: src/settings/AccountsPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Accounts"
msgstr "Учётные записи"
@@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "Подтвердить новое отображаемое имя"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:91
#, kde-format
msgid "Edit device name"
msgstr "Редактировать имя устройства"
msgstr "Изменить имя устройства"
#: src/settings/DeviceDelegate.qml:105
#, kde-format
@@ -4746,31 +4746,31 @@ msgid "Logout device"
msgstr "Отключить устройство от учётной записи"
#: src/settings/DevicesPage.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: src/settings/DevicesPage.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "This Device"
msgstr "Это устройство"
#: src/settings/DevicesPage.qml:38
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Verified Devices"
msgstr "Проверенные устройства"
#: src/settings/DevicesPage.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Unverified Devices"
msgstr "Непроверенные устройства"
#: src/settings/DevicesPage.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Devices without Encryption Support"
msgstr "Устройства без поддержки шифрования"
@@ -4794,37 +4794,37 @@ msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Sticker"
msgstr "Добавить стикер"
msgstr "Добавление стикера"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Sticker"
msgstr "Изменение стикера"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Emoji"
msgstr "Добавить эмодзи"
msgstr "Добавление эмодзи"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Emoji"
msgstr "Изменение эмодзи"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Sticker"
msgstr "Стикер"
#: src/settings/EmoticonEditorPage.qml:30
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info:group"
msgid "Emoji"
msgstr "Эмодзи"
@@ -4890,19 +4890,19 @@ msgid "Add Sticker"
msgstr "Добавить стикер"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Стикеры и эмодзи"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:19
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Emojis"
msgstr "Эмодзи"
#: src/settings/EmoticonsPage.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Stickers"
msgstr "Стикеры"
@@ -4980,7 +4980,7 @@ msgid "Room Notifications"
msgstr "Уведомления комнаты"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:66
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "@Mentions"
msgstr "Упоминания (@)"
@@ -5011,7 +5011,7 @@ msgid "Invites"
msgstr "Приглашения"
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестное событие"
@@ -5139,7 +5139,7 @@ msgid "Show all rooms in \"Home\" tab"
msgstr "Показывать все комнаты на вкладке «Домашняя страница»"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:91
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Room List Sort Order"
msgstr "Порядок сортировки списка комнат"
@@ -5175,7 +5175,7 @@ msgid "Rooms with the newest activity will be shown first"
msgstr "Сначала будут показаны последние активные комнаты"
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
@@ -5263,10 +5263,10 @@ msgid "Reset All Configuration Values to Their Default"
msgstr "Вернуть всем параметрам настройки значения по умолчанию"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Ключ безопасности:"
msgstr "Защита и безопасность"
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:32
#, kde-format
@@ -5307,7 +5307,7 @@ msgstr ""
"пользователей, у которых нет общей с вами комнаты."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Your server does not support this setting."
msgstr "Сервер не поддерживает этот параметр."
@@ -5328,7 +5328,7 @@ msgstr ""
"нового обмена сообщениями."
#: src/settings/NeoChatSecurityPage.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрование"
@@ -5392,10 +5392,10 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:51
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Security & Safety"
msgstr "Ключ безопасности:"
msgstr "Защита и безопасность"
#: src/settings/NeoChatSettingsView.qml:63
#, kde-format