GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
137
po/ru/neochat.po
137
po/ru/neochat.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-27 02:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 17:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-31 10:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -281,11 +281,10 @@ msgstr[2] "%1 событий этого типа"
|
||||
msgstr[3] "%1 событие этого типа"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:84
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Server Information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Event' being some JSON data, not something physically happening."
|
||||
msgid "Event Information"
|
||||
msgstr "Информация о сервере"
|
||||
msgstr "Информация о событии"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/ServerData.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -361,13 +360,12 @@ msgid "Admin"
|
||||
msgstr "Администратор"
|
||||
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:16
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Muted"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Уведомления отключены"
|
||||
msgstr "Без права говорить"
|
||||
|
||||
#: src/enums/powerlevel.cpp:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Другой"
|
||||
|
||||
@@ -393,7 +391,7 @@ msgstr "<i>[Сообщение было удалено: %1]</i>"
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "%1 повторно приглашен(а) в комнату"
|
||||
msgstr "повторно пригласил(а) %1 в комнату"
|
||||
|
||||
#: src/eventhandler.cpp:348
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1097,7 +1095,7 @@ msgstr "Запрос изображения был отменен"
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Leaving this room."
|
||||
msgstr "Покинуть эту комнату."
|
||||
msgstr "Выход из этой комнаты."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:35 src/models/actionsmodel.cpp:236
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:263 src/models/actionsmodel.cpp:294
|
||||
@@ -1110,7 +1108,7 @@ msgstr "«%1» не соответствует формату идентифик
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Leaving room <roomname>."
|
||||
msgid "Leaving room %1."
|
||||
msgstr "Покинуть комнату %1."
|
||||
msgstr "Выход из комнаты %1."
|
||||
|
||||
#: src/models/actionsmodel.cpp:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1481,15 +1479,14 @@ msgid "Loading reply"
|
||||
msgstr "Загрузка ответа"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:164
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ": %1"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1: What's being done; %2: How often it is done."
|
||||
msgid " %1"
|
||||
msgid_plural " %1 %2 times"
|
||||
msgstr[0] ": %1"
|
||||
msgstr[1] ": %1"
|
||||
msgstr[2] ": %1"
|
||||
msgstr[3] ": %1"
|
||||
msgstr[0] " %1 %2 раз"
|
||||
msgstr[1] " %1 %2 раза"
|
||||
msgstr[2] " %1 %2 раз"
|
||||
msgstr[3] " %1"
|
||||
|
||||
#: src/models/messagefiltermodel.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2011,11 +2008,10 @@ msgid "Choose a Room"
|
||||
msgstr "Выбор комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CodeMaximizeComponent.qml:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
|
||||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmDeactivateAccountDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2075,11 +2071,10 @@ msgstr "Подтверждение выхода из комнаты"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Do you really want to leave <room name>?"
|
||||
msgid "Do you really want to leave %1?"
|
||||
msgstr "Выйти из %1?"
|
||||
msgstr "Покинуть %1?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLeaveDialog.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Leave Room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Leave Room"
|
||||
msgstr "Покинуть комнату"
|
||||
@@ -2096,11 +2091,10 @@ msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Выйти из учётной записи?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Sign out"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Выход из учётной записи"
|
||||
msgstr "Выйти из учётной записи"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConfirmUrlDialog.qml:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2132,8 +2126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"чтобы ознакомиться с ними."
|
||||
|
||||
#: src/qml/ConsentDialog.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Открыть"
|
||||
@@ -2207,8 +2200,7 @@ msgid "Off"
|
||||
msgstr "Отключить уведомления"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:111
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметры комнаты"
|
||||
@@ -2229,8 +2221,7 @@ msgid "Add to Favourites"
|
||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ContextMenu.qml:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Room Settings"
|
||||
msgstr "Параметры комнаты"
|
||||
@@ -2262,11 +2253,9 @@ msgid "New Room Information"
|
||||
msgstr "Сведения о новой комнате"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select type"
|
||||
msgstr "Выделить все"
|
||||
msgstr "Выбор типа"
|
||||
|
||||
#: src/qml/CreateRoomDialog.qml:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2524,18 +2513,16 @@ msgid "Rooms"
|
||||
msgstr "Комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:105
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action"
|
||||
msgid "Search Rooms"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
msgstr "Искать комнаты"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Switch User"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Show Menu"
|
||||
msgstr "Сменить учётную запись"
|
||||
msgstr "Показать меню"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExploreComponent.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2553,8 +2540,7 @@ msgid "Create New"
|
||||
msgstr "Создать"
|
||||
|
||||
#: src/qml/ExplorerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label A matrix space"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пространство"
|
||||
@@ -3031,14 +3017,13 @@ msgstr "Показать пользователя"
|
||||
#: src/qml/MessageDelegateContextMenu.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy Link"
|
||||
msgstr "Копировать ссылку"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
|
||||
#: src/qml/MessageSourceSheet.qml:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action As in 'edit the state of this room'"
|
||||
msgid "Edit state"
|
||||
msgstr "Редактировать сообщение"
|
||||
msgstr "Изменить состояние"
|
||||
|
||||
#: src/qml/NotificationsView.qml:19 src/qml/SpaceDrawer.qml:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3321,10 +3306,9 @@ msgid "Search in room directory"
|
||||
msgstr "Искать в каталоге комнат"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomListPage.qml:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search in room directory"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
msgstr "Искать в каталоге комнат"
|
||||
msgstr "Искать в каталоге друзей"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomMedia.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3355,10 +3339,9 @@ msgid "Find messages…"
|
||||
msgstr "Поиск сообщений…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:38
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Enter a text to start searching"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter text to start searching"
|
||||
msgstr "Введите текст чтобы начать поиск"
|
||||
msgstr "Введите текст для начала поиска"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSearchPage.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3378,8 +3361,7 @@ msgid "Expand %1"
|
||||
msgstr "Развернуть %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SearchPage.qml:130
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
@@ -3506,11 +3488,10 @@ msgid "Friends"
|
||||
msgstr "Друзья"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:242
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Join"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Join <name of a space>"
|
||||
msgid "Join %1"
|
||||
msgstr "Присоединиться"
|
||||
msgstr "Присоединиться к %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceDrawer.qml:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3573,9 +3554,7 @@ msgid "Invite user to space"
|
||||
msgstr "Пригласить пользователя в пространство"
|
||||
|
||||
#: src/qml/SpaceHomePage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
|
||||
#| msgid "Leave Space"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@button"
|
||||
msgid "Leave the space"
|
||||
msgstr "Покинуть пространство"
|
||||
@@ -3636,11 +3615,10 @@ msgstr[2] "%2 набирают сообщение"
|
||||
msgstr[3] "%2 набирает сообщение"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send an encrypted message…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Load your encrypted messages"
|
||||
msgstr "Отправить зашифрованное сообщение…"
|
||||
msgstr "Загрузка зашифрованных сообщений"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UnlockSSSSDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3796,7 +3774,7 @@ msgstr "Пригласить в частный чат"
|
||||
#: src/qml/UserDetailDialog.qml:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy link"
|
||||
msgstr "Копировать ссылку"
|
||||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||||
|
||||
#: src/qml/UserInfo.qml:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4448,7 +4426,7 @@ msgstr "Ключевые слова"
|
||||
#: src/settings/PushNotification.qml:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr "Добавить ключевое слово…"
|
||||
msgstr "Ключевое слово…"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:116
|
||||
#: src/settings/Permissions.qml:386 src/settings/PushNotification.qml:119
|
||||
@@ -4462,8 +4440,7 @@ msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Приглашения"
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:154
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Unknown event"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестное событие"
|
||||
|
||||
@@ -4852,8 +4829,7 @@ msgid "Enter password"
|
||||
msgstr "Ввод пароля"
|
||||
|
||||
#: src/settings/PasswordSheet.qml:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label:textbox"
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
@@ -4998,10 +4974,9 @@ msgid "Official Parent Spaces"
|
||||
msgstr "Официальные родительские пространства"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No Canonical Alias"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Canonical"
|
||||
msgstr "Канонический псевдоним не задан"
|
||||
msgstr "Каноничность"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomGeneralPage.qml:321
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5108,11 +5083,9 @@ msgid "Anyone in the selected spaces can find and join."
|
||||
msgstr "Любой желающий в выбранных пространствах может найти и присоединиться."
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "text editing menu action"
|
||||
#| msgid "Select All"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Select spaces"
|
||||
msgstr "Выделить все"
|
||||
msgstr "Выбор пространств"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSecurityPage.qml:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5360,14 +5333,12 @@ msgstr ""
|
||||
"выполните приведённые инструкции и затем нажмите расположенную выше кнопку"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:159
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgstr "Скопировать идентификатор комнаты в буфер обмена"
|
||||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/CodeComponent.qml:171
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Maximize"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Развернуть"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user