GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
218
po/ca/neochat.po
218
po/ca/neochat.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 14:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 13:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (construïda amb %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -425,228 +425,228 @@ msgstr "[REDACTAT: %1]"
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:518
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:520
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu nom a mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom a mostrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "ha definit un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "no ha canviat res"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retira la invitació de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "ha rebutjat la invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "s'ha aixecat el veto de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "s'ha fet quelcom desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a aquesta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:623
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "ha afegit el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:626
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "ha eliminat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:638
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1126 src/neochatroom.cpp:1127
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1125 src/neochatroom.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -1065,34 +1065,33 @@ msgstr "Obre la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptatge d'extrem a extrem"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es podrà desactivar l'encriptatge després que s'hagi activat."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:14
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:33
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
|
||||
@@ -1384,18 +1383,15 @@ msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aixa el vet d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Suprimeix els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1750,12 +1746,10 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Eliminació d'un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||||
@@ -1807,32 +1801,27 @@ msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Elimina missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Elimina un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge"
|
||||
msgstr "Motiu per eliminar els missatges recents d'aquest usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Motiu per a informar d'aquest missatge"
|
||||
msgstr "Motiu per eliminar aquest missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
@@ -2256,10 +2245,9 @@ msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room notifications setting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions de sala:"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2267,12 +2255,10 @@ msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Segueix l'opció global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Access:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés:"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2497,10 +2483,9 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Edita el nom del dispositiu"
|
||||
msgstr "Nom nou del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2768,7 +2753,7 @@ msgstr "Màquina"
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2980,56 +2965,3 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays action"
|
||||
#~ msgstr "Mostra una acció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||||
#~ msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave room"
|
||||
#~ msgstr "Surt de la sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
#~ msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||||
#~ msgstr "Reacciona a aquest missatge amb un text"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit device"
|
||||
#~ msgstr "Edita el dispositiu"
|
||||
|
||||
# NdT: Commit posterior
|
||||
#~ msgid "Peeker width"
|
||||
#~ msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Port"
|
||||
#~ msgstr "Port del servidor intermediari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Avatar:"
|
||||
#~ msgstr "Avatar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an account"
|
||||
#~ msgstr "Afegeix un compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||||
#~ msgstr "Notificacions i esdeveniments:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Host"
|
||||
#~ msgstr "Servidor intermediari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Online"
|
||||
#~ msgstr "Connectat"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user