GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 16:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 13:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -171,25 +171,19 @@ msgstr "Ix de la sala indicada o d'esta sala, si no se n'ha indicat cap"
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:288 src/actionsmodel.cpp:303
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No new nickname provided, no changes will happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No s'ha proporcionat un sobrenom nou, no s'efectuarà cap canvi."
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:296 src/actionsmodel.cpp:311
|
||||
msgid "<display name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nom a mostrar>"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your global display name"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom que s'ha de mostrar a %1"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar global"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgid "Changes your display name in this room"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom que s'ha de mostrar a %1"
|
||||
msgstr "Canvia el vostre nom a mostrar en esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/actionsmodel.cpp:326
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -369,7 +363,7 @@ msgstr "Una biblioteca Qt5 per a escriure clients multiplataforma per a Matrix"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (construïda amb %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -431,228 +425,228 @@ msgstr "[REDACTAT: %1]"
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "un fitxer"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:518
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha tornat a convidar %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:520
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala (repetit)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "s'ha convidat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "ha entrat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu nom que s'ha de mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "ha canviat el seu nom que s'ha de mostrar a %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " i "
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "ha definit un avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "ha actualitzat el seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "no ha canviat res"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retira la invitació de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "ha rebutjat la invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "s'ha aixecat el veto de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha aixecat el veto"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "ha posat %1 fora de la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "ha deixat la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "s'ha vetat %1 a la sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "ell mateix s'ha vetat a la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "s'ha sol·licitat una invitació"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "s'ha fet alguna cosa desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "s'ha netejat l'àlies principal de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit l'àlies principal de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el nom de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el nom de la sala a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "s'ha netejat el tema"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "s'ha definit el tema a: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "s'ha canviat l'avatar de la sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha actualitzat a la versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "la sala s'ha creat, versió %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "s'han canviat els nivells de permís d'esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les llistes de control d'accés del servidor han canviat per a esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:623
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "ha afegit el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:626
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "ha eliminat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "ha configurat el giny %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "s'ha actualitzat l'estat de %1 per %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:638
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Esdeveniment desconegut"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1126 src/neochatroom.cpp:1127
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1125 src/neochatroom.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
@@ -1071,37 +1065,36 @@ msgstr "Obri la configuració"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "s'ha activat l'encriptació d'extrem a extrem"
|
||||
msgstr "Activa l'encriptació"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es podrà desactivar l'encriptació després que s'haja activat."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancel·la"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:14
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:33
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanca la sessió"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Segur que voleu tancar la sessió?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1390,18 +1383,15 @@ msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aixa el vet d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Suprimix els missatges recents d'este usuari"
|
||||
msgstr "Elimina els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Eliminació de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1756,12 +1746,10 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Eliminació d'un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||||
@@ -1808,38 +1796,32 @@ msgstr "Configura les dreceres web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Mostra el codi font"
|
||||
msgstr "Codi font de l'esdeveniment"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Elimina missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Informa del missatge"
|
||||
msgstr "Elimina un missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Motiu per a informar d'este missatge"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar els missatges recents d'este usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Motiu per a informar d'este missatge"
|
||||
msgstr "Motiu per a eliminar este missatge"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
@@ -1864,7 +1846,7 @@ msgstr "Motiu per a informar d'este missatge"
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State - %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estat de la sala - %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2110,12 +2092,12 @@ msgstr "Informació de la sala"
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obri les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2263,10 +2245,9 @@ msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplica"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room notifications setting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions de sala:"
|
||||
msgstr "Configuració de les notificacions de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2274,12 +2255,10 @@ msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Seguix l'opció global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Access:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Accés:"
|
||||
msgstr "Accés"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2308,6 +2287,7 @@ msgstr "Qualsevol en un espai el pot trobar i unir-se."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal actualitzar esta sala a una versió més nova per a activar este paràmetre."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2333,10 +2313,9 @@ msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Edita el compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Informació de la sala"
|
||||
msgstr "Informació d'usuari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2355,16 +2334,14 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guarda"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El vostre servidor no permet canviar la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2382,8 +2359,7 @@ msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirma la contrasenya nova:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
|
||||
|
||||
@@ -2393,16 +2369,14 @@ msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "Les contrasenyes no coincidixen"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informació de la sala"
|
||||
msgstr "Informació del servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Servidor domèstic:"
|
||||
msgstr "URL del servidor domèstic"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||||
@@ -2432,10 +2406,9 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparença"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General theme"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
msgstr "Tema general"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2448,10 +2421,9 @@ msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Decline"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Declina"
|
||||
msgstr "Línia de temps"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2464,10 +2436,9 @@ msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Utilitza una pàgina transparent de xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Transparency:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparència:"
|
||||
msgstr "Transparència"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2485,10 +2456,9 @@ msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr "Mostra la vista prèvia dels enllaços en els missatges de xat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr "Mostra l'avatar:"
|
||||
msgstr "Mostra l'avatar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2501,10 +2471,9 @@ msgid "In Sidebar"
|
||||
msgstr "En la barra lateral"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Theme:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
msgstr "Temes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
@@ -2513,10 +2482,9 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositius"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Edita el nom del dispositiu"
|
||||
msgstr "Nom nou del dispositiu"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2577,10 +2545,9 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General settings:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Configuració general:"
|
||||
msgstr "Configuració general"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2602,7 +2569,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esdeveniments de la línia de temps"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2620,10 +2587,9 @@ msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Mostra els esdeveniments d'actualització d'avatar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms and private chats"
|
||||
msgstr "Sales i xats privats:"
|
||||
msgstr "Sales i xats privats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2636,11 +2602,10 @@ msgid "Intermixed"
|
||||
msgstr "Barrejat"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:152
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor:"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
msgstr "Editor:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2654,19 +2619,17 @@ msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgstr "Envia notificacions d'escriptura"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Obri la configuració"
|
||||
msgstr "Configuració de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa les eines de desenvolupament"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
@@ -2674,96 +2637,87 @@ msgstr "Notificacions"
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa les notificacions per a este compte"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Notificacions"
|
||||
msgstr "Notificacions de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges en xats d'un en un"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges encriptats en xats d'un en un"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges en xats de grup"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges en xats de grup encriptats"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges d'actualització de sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@Mencions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "ha netejat el seu nom que s'ha de mostrar"
|
||||
msgstr "Missatges que continguen el meu nom que es mostrarà"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Mostra les notificacions"
|
||||
msgstr "Notificacions en tota la sala (@sala)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Missatges que continguen les meues paraules clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paraula clau…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Afig una paraula"
|
||||
msgstr "Afig una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invited"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Convidat"
|
||||
msgstr "Convida"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:273
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite user to room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Convida un usuari a la sala"
|
||||
msgstr "Convida a una sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:289
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Envia una invitació"
|
||||
msgstr "Invitació de tocada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
@@ -2787,44 +2741,39 @@ msgid "Socks5"
|
||||
msgstr "Socks5"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Configuració de la sala"
|
||||
msgstr "Configuració del servidor intermediari"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Màquina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr "Mostra les notificacions"
|
||||
msgstr "Desactiva les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications"
|
||||
msgstr "Mostra les notificacions"
|
||||
msgstr "Activa les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute notifications"
|
||||
msgstr "Mostra les notificacions"
|
||||
msgstr "Silencia les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unmute notifications"
|
||||
msgstr "Mostra les notificacions"
|
||||
msgstr "Deixa de silenciar les notificacions"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2832,7 +2781,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||||
"match this rule"
|
||||
msgid "Disable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactiva el ressaltat de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2840,13 +2789,12 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||||
"this rule"
|
||||
msgid "Enable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activa el ressaltat de missatges"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete word"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Suprimix una paraula"
|
||||
msgstr "Suprimix una paraula clau"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3017,49 +2965,3 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays action"
|
||||
#~ msgstr "Mostra una acció"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Envia un missatge com a text net, sense interpretar-lo com a Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr "Envia un missatge com a HTML, sense interpretar-lo com a Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia el missatge indicat acolorit com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia l'emote donada acolorida com un arc de Sant Martí"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||||
#~ msgstr "Entra a la sala amb l'adreça donada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave room"
|
||||
#~ msgstr "Ix de la sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
#~ msgstr "Convida a l'usuari amb l'ID indicat a la sala actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||||
#~ msgstr "Reacciona a este missatge amb un text"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit device"
|
||||
#~ msgstr "Edita el dispositiu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Port"
|
||||
#~ msgstr "Port del servidor intermediari"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Avatar:"
|
||||
#~ msgstr "Avatar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an account"
|
||||
#~ msgstr "Afig un compte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||||
#~ msgstr "Notificacions i esdeveniments:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Host"
|
||||
#~ msgstr "Servidor intermediari"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user