GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
401
po/pt/neochat.po
401
po/pt/neochat.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 09:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<version number> (built against <possibly different version number>)"
|
||||
msgid "%1 (built against %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 (compilado com a %2)"
|
||||
|
||||
#: src/main.cpp:266
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -423,227 +423,227 @@ msgstr "[REDIGIDO: %1]"
|
||||
msgid "a file"
|
||||
msgstr "um ficheiro"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:518
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:517
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "reinvited %1 to the room"
|
||||
msgstr "voltou a convidar o %1 para a sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:520
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:519
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Optional reason for an invitation"
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:529
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:528
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room (repeated)"
|
||||
msgstr "juntou-se à sala (repetido)"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "invited %1 to the room"
|
||||
msgstr "convidou o %1 para a sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:531
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:530
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "joined the room"
|
||||
msgstr "juntou-se à sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:535
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:534
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ": %1"
|
||||
msgstr ": %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:542
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:541
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their display name"
|
||||
msgstr "limpou o seu nome visível"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:544
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:543
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "changed their display name to %1"
|
||||
msgstr "mudou o seu nome visível para %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:549
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:548
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr " e"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:552
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:551
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "cleared their avatar"
|
||||
msgstr "limpou o seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:558
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:557
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set an avatar"
|
||||
msgstr "definiu um avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:560
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:559
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
msgid "updated their avatar"
|
||||
msgstr "actualizou o seu avatar"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:564
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:563
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "<user> changed nothing"
|
||||
msgid "changed nothing"
|
||||
msgstr "não mudou nada"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "withdrew %1's invitation"
|
||||
msgstr "retirou o convite de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:570
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:569
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "rejected the invitation"
|
||||
msgstr "rejeitou o convite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "unbanned %1"
|
||||
msgstr "readmitiu o %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:574
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:573
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-unbanned"
|
||||
msgstr "readmitiu-se a si próprio"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:576
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "has put %1 out of the room: %2"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:578
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:577
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "left the room"
|
||||
msgstr "saiu da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:582
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:581
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:584
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:583
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "banned %1 from the room: %2"
|
||||
msgstr "expulsou o %1 da sala: %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:587
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:586
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "self-banned from the room"
|
||||
msgstr "expulsou-se a si próprio da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:590
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:589
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "requested an invite"
|
||||
msgstr "solicitou um convite"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:593
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:592
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "made something unknown"
|
||||
msgstr "tornou alguém desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room main alias"
|
||||
msgstr "limpou o nome principal da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:596
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:595
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room main alias to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o nome principal da sala para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the room name"
|
||||
msgstr "limpou o nome da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:599
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:598
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the room name to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o nome da sala para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "cleared the topic"
|
||||
msgstr "limpou o tópico"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:602
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:601
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "set the topic to: %1"
|
||||
msgstr "mudou o tópico para: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:605
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:604
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the room avatar"
|
||||
msgstr "mudou o avatar da sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:608
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:607
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:610
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "upgraded the room to version %1"
|
||||
msgstr "actualizou a sala para a versão %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:612
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:611
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "created the room, version %1"
|
||||
msgstr "criou a sala na versão %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:615
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:614
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'power level' means permission level"
|
||||
msgid "changed the power levels for this room"
|
||||
msgstr "mudou os níveis de permissões desta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:619
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:618
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "changed the server access control lists for this room"
|
||||
msgstr "mudou as listas de controlo de acesso do servidor para esta sala"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:623
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:622
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] added <name> widget"
|
||||
msgid "added %1 widget"
|
||||
msgstr "adicionou o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:626
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:625
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] removed <name> widget"
|
||||
msgid "removed %1 widget"
|
||||
msgstr "removeu o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:628
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:627
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] configured <name> widget"
|
||||
msgid "configured %1 widget"
|
||||
msgstr "configurou o elemento %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:629
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state"
|
||||
msgstr "actualizou o estado de %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:631
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:630
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "updated %1 state for %2"
|
||||
msgstr "actualizou o estado de %1 para %2"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:638
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:637
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unknown event"
|
||||
msgstr "Evento desconhecido"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1126 src/neochatroom.cpp:1127
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1125 src/neochatroom.cpp:1126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
@@ -1060,37 +1060,36 @@ msgstr "Abrir a Configuração"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "activated End-to-End Encryption"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Activate Encryption"
|
||||
msgstr "activou a Codificação Ponto-a-Ponto"
|
||||
msgstr "Activar a Codificação"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:20
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It will not be possible to deactivate the encryption after it is enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não será possível desactivar a codificação depois de activada."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmEncryptionDialog.qml:30
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:27
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:29
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:125
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:14
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:33
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:16
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:35
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:217
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:17
|
||||
#: src/qml/Dialog/ConfirmLogoutDialog.qml:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to sign out?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem a certeza que deseja sair?"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/CreateRoomDialog.qml:16 src/qml/main.qml:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1378,18 +1377,15 @@ msgid "Unban this user"
|
||||
msgstr "Aceitar este utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete recent messages by this user"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove recent messages by this user"
|
||||
msgstr "Apagar as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
msgstr "Remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Comunicar a Mensagem"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Dialog/UserDetailDialog.qml:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1744,12 +1740,10 @@ msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:64
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Comunicar a Mensagem"
|
||||
msgstr "Remover a Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:69
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:60
|
||||
@@ -1796,38 +1790,32 @@ msgstr "Configurar os Atalhos Web..."
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageSourceSheet.qml:20
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:29
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "View Source"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Event Source"
|
||||
msgstr "Ver o Código"
|
||||
msgstr "Origem do Evento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Messages"
|
||||
msgstr "Mensagem de Relatório"
|
||||
msgstr "Remover as Mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Report Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remove Message"
|
||||
msgstr "Mensagem de Relatório"
|
||||
msgstr "Remover a Mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this user's recent messages"
|
||||
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
||||
msgstr "Razão para remover as mensagens recentes deste utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Reason for reporting this message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Reason for removing this message"
|
||||
msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
||||
msgstr "Razão para remover esta mensagem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Menu/Timeline/RemoveSheet.qml:34
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Remove"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Remove' as in 'Remove this message'"
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
@@ -1852,7 +1840,7 @@ msgstr "Razão para comunicar esta mensagem"
|
||||
#: src/qml/Page/DevtoolsPage.qml:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room State - %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado da Sala - %1"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Page/ImageEditorPage.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2098,12 +2086,12 @@ msgstr "Informação da sala"
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Open developer tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir as ferramentas de desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ferramentas de Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2251,10 +2239,9 @@ msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room notifications setting:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room notifications setting"
|
||||
msgstr "Configuração das notificações da sala:"
|
||||
msgstr "Configuração das notificações da sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/PushNotification.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2262,18 +2249,16 @@ msgid "Follow global setting"
|
||||
msgstr "Seguir a configuração global"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@option:check"
|
||||
#| msgid "Access:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Access"
|
||||
msgstr "Acesso:"
|
||||
msgstr "Acesso"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Private (invite only)"
|
||||
msgstr "Privada (Apenas por convite)"
|
||||
msgstr "Privado (Apenas por convite)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:31
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2295,13 +2280,13 @@ msgstr "Qualquer pessoa num espaço poderá pesquisar e ligar-se."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You need to upgrade this room to a newer version to enable this setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de actualizar esta sala para activar esta definição."
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check"
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Pública"
|
||||
msgstr "Público"
|
||||
|
||||
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2321,10 +2306,9 @@ msgid "Edit Account"
|
||||
msgstr "Editar a Conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User information"
|
||||
msgstr "Informação da sala"
|
||||
msgstr "Informação do utilizador"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2343,16 +2327,14 @@ msgid "Save"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title"
|
||||
#| msgid "Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Senha"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Your server doesn't support changing your password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O seu servidor não suporta a mudança da sua senha"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2370,8 +2352,7 @@ msgid "Confirm new Password:"
|
||||
msgstr "Confirmar a Nova Senha:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:142
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Passwords do not match"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Passwords don't match"
|
||||
msgstr "As senhas não correspondem"
|
||||
|
||||
@@ -2381,16 +2362,14 @@ msgid "Passwords do not match"
|
||||
msgstr "As senhas não correspondem"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room information"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Server Information"
|
||||
msgstr "Informação da sala"
|
||||
msgstr "Informações do Servidor"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountEditorPage.qml:189
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Homeserver url"
|
||||
msgstr "Servidor:"
|
||||
msgstr "URL do servidor doméstico"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AccountsPage.qml:15 src/qml/Settings/AccountsPage.qml:26
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:27
|
||||
@@ -2420,10 +2399,9 @@ msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Aparência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General theme"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
msgstr "Tema geral"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2436,10 +2414,9 @@ msgid "Compact"
|
||||
msgstr "Compacto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:201
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Decline"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
msgstr "Linha Temporal"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2452,10 +2429,9 @@ msgid "Use transparent chat page"
|
||||
msgstr "Usar uma página de conversação transparente"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:250
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Transparency:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparência:"
|
||||
msgstr "Transparência"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:267
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2473,10 +2449,9 @@ msgid "Show links preview in the chat messages"
|
||||
msgstr "Mostrar uma antevisão das ligações nas mensagens da conversa"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:305
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show Avatar:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Avatar"
|
||||
msgstr "Mostrar o Avatar:"
|
||||
msgstr "Mostrar o Avatar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2489,10 +2464,9 @@ msgid "In Sidebar"
|
||||
msgstr "Na Barra Lateral"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Theme:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Tema:"
|
||||
msgstr "Temas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:47
|
||||
@@ -2501,10 +2475,9 @@ msgid "Devices"
|
||||
msgstr "Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit device name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New device name"
|
||||
msgstr "Editar o nome do dispositivo"
|
||||
msgstr "Novo nome do dispositivo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2565,10 +2538,9 @@ msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:25
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "General settings:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Configuração geral:"
|
||||
msgstr "Configuração geral"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:30
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2589,7 +2561,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Timeline Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eventos da Linha Temporal"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2607,10 +2579,9 @@ msgid "Show avatar update events"
|
||||
msgstr "Mostrar os eventos de actualização do avatar"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:123
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Rooms and private chats:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rooms and private chats"
|
||||
msgstr "Salas e conversas privadas:"
|
||||
msgstr "Salas e conversas privadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2623,11 +2594,10 @@ msgid "Intermixed"
|
||||
msgstr "Misturadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:152
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Edit"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Chat Editor"
|
||||
msgid "Editor:"
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
msgstr "Editor:"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2640,19 +2610,17 @@ msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgstr "Enviar as Notificações de Escrita"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:184
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Open Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Developer Settings"
|
||||
msgstr "Abrir a Configuração"
|
||||
msgstr "Configuração do Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:187
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Developer Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:14
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
@@ -2660,96 +2628,87 @@ msgstr "Notificações"
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications for this account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar as notificações desta conta"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:40
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
msgstr "Notificações da Sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens nas conversas de um-para-um"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Encrypted messages in one-to-one chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens codificadas nas conversas de um-para-um"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens nas conversas em grupo"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages in encrypted group chats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens nas conversas em grupo codificadas"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Room upgrade messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens de actualização da sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "@Mentions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "@Menções"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "their refers to a singular user"
|
||||
#| msgid "cleared their display name"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my display name"
|
||||
msgstr "limpou o seu nome visível"
|
||||
msgstr "Mensagens que contêm o meu nome visível"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:147
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Whole room (@room) notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar as notificações"
|
||||
msgstr "Notificações completas da sala (@sala)"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavras-Chave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Messages containing my keywords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens que contêm as minhas palavras-chave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Keyword…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra-Chave…"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Add word"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Add keyword"
|
||||
msgstr "Adicionar uma palavra"
|
||||
msgstr "Adicionar uma palavra-chave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:270
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invited"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites"
|
||||
msgstr "Convidado"
|
||||
msgstr "Convites"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:273
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Invite user to room"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invites to a room"
|
||||
msgstr "Convidar o utilizador para a sala"
|
||||
msgstr "Convites para uma sala"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/GlobalNotificationsPage.qml:289
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send invitation"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Call invitation"
|
||||
msgstr "Enviar um convite"
|
||||
msgstr "Convite para chamada"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:25
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:42
|
||||
@@ -2773,44 +2732,39 @@ msgid "Socks5"
|
||||
msgstr "SOCKS5"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:60
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Room Settings"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Proxy Settings"
|
||||
msgstr "Configuração da Sala"
|
||||
msgstr "Configuração do 'Proxy'"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máquina"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porto"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disable notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar as notificações"
|
||||
msgstr "Desactivar as notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar as notificações"
|
||||
msgstr "Activar as notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mute notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar as notificações"
|
||||
msgstr "Silenciar as notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unmute notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar as notificações"
|
||||
msgstr "Reactivar as notificações"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2818,7 +2772,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch off highlights for messages that "
|
||||
"match this rule"
|
||||
msgid "Disable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desactivar os realces das mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2826,13 +2780,12 @@ msgctxt ""
|
||||
"As in clicking this button will switch on highlights for messages that match "
|
||||
"this rule"
|
||||
msgid "Enable message highlights"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar os realces das mensagens"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/NotificationRuleItem.qml:131
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Delete word"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Delete keyword"
|
||||
msgstr "Apaga a palavra"
|
||||
msgstr "Apagar a palavra-chave"
|
||||
|
||||
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3002,49 +2955,3 @@ msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Displays action"
|
||||
#~ msgstr "Mostra uma acção"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as plain text, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Envia uma mensagem como texto simples, sem a interpretar como Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends a message as html, without interpreting it as markdown"
|
||||
#~ msgstr "Envia uma mensagem como HTML, sem a interpretar como Markdown"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given message coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia a mensagem colorida como um arco-íris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sends the given emote coloured as a rainbow"
|
||||
#~ msgstr "Envia o ícone emotivo colorido como um arco-íris"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Joins room with given address"
|
||||
#~ msgstr "Juntar-se à sala com o endereço indicado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Leave room"
|
||||
#~ msgstr "Sair da sala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invites user with given id to current room"
|
||||
#~ msgstr "Convida o utilizador com o ID indicado para a sala actual"
|
||||
|
||||
#~ msgid "React to this message with a text"
|
||||
#~ msgstr "Reagir a esta mensagem com um texto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Edit device"
|
||||
#~ msgstr "Editar o dispositivo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Port"
|
||||
#~ msgstr "Porto do 'Proxy'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Avatar:"
|
||||
#~ msgstr "Avatar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add an account"
|
||||
#~ msgstr "Adicionar uma conta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notifications and events:"
|
||||
#~ msgstr "Notificações e eventos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proxy Host"
|
||||
#~ msgstr "Servidor 'Proxy'"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user