GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2022-12-20 02:04:45 +00:00
parent 2e3c2c2424
commit 8bbd5e5a88
35 changed files with 3068 additions and 2757 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-16 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-13 19:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-20 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -46,10 +46,8 @@ msgid "Sends the given emote colored as a rainbow"
msgstr "Envoie l'émoticône fournie, colorée comme un arc-en-ciel."
#: src/actionsmodel.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Sends the given message as a notice"
msgid "Sends the given message as plain text"
msgstr "Envoie le message fourni comme un avis"
msgstr "Envoie le message fourni comme un texte simple"
#: src/actionsmodel.cpp:128
msgid "Sends the given message as a spoiler"
@@ -225,33 +223,27 @@ msgid "React to the message with the given text"
msgstr "Réagir à ce message avec un texte donné"
#: src/actionsmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
#, kde-format
msgctxt "<user> is already banned from this room."
msgid "%1 is already banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
msgstr "%1 est déjà banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgid "You are not allowed to ban users from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à bannir des utilisateurs de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:431
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to ban <username> from this room."
msgid "You are not allowed to ban %1 from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à bannir %1 de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:435
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
#, kde-format
msgctxt "<username> was banned from this room."
msgid "%1 was banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:440 src/actionsmodel.cpp:515
msgid "<user id> [<reason>]"
@@ -262,32 +254,27 @@ msgid "Bans the given user"
msgstr "Bannis l'utilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgid "You are not allowed to unban users from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à supprimer le bannissement d'utilisateurs de ce "
"salon."
#: src/actionsmodel.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
#, kde-format
msgctxt "<user> is not banned from this room."
msgid "%1 is not banned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
msgstr "%1 n'est pas banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
#, kde-format
msgctxt "<username> was unbanned from this room."
msgid "%1 was unbanned from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
msgstr "%1 a été banni de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:473
#, fuzzy
#| msgid "Ignores the given user"
msgid "Removes the ban of the given user"
msgstr "Ignore un utilisateur donné"
msgstr "Supprime le bannissement pour un utilisateur donné"
#: src/actionsmodel.cpp:488
#, kde-format
@@ -301,31 +288,27 @@ msgid "%1 is not in this room."
msgstr "%1 est absent de ce salon ."
#: src/actionsmodel.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgid "You are not allowed to kick users from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser des utilisateurs de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You are already in this room."
#, kde-format
msgctxt "You are not allowed to kick <username> from this room"
msgid "You are not allowed to kick %1 from this room."
msgstr "Vous êtes déjà dans ce salon."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à expulser %1 de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:510
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<user> is banned from this room."
#| msgid "%1 is banned from this room."
#, kde-format
msgctxt "<username> was kicked from this room."
msgid "%1 was kicked from this room."
msgstr "%1 est banni de ce salon."
msgstr "%1 a été expulsé de ce salon."
#: src/actionsmodel.cpp:516
msgid "Removes the user from the room"
msgstr "Enlève un utilisateur d'un salon"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:69
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "[user did something] n times"
msgid " %1 time"
@@ -333,81 +316,81 @@ msgid_plural " %1 times"
msgstr[0] "une fois"
msgstr[1] "%1 fois"
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:76
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "[action 1], [action 2 and action 3]"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:79
#: src/collapsestateproxymodel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "[action 1, action 2] and [action 3]"
msgid " and "
msgstr "et"
#: src/controller.cpp:204
#: src/controller.cpp:203
#, kde-format
msgid "Encrypted Message"
msgstr "Message chiffré"
#: src/controller.cpp:264 src/controller.cpp:392
#: src/controller.cpp:263 src/controller.cpp:391
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Erreur du réseau : %1"
#: src/controller.cpp:383
#: src/controller.cpp:382
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
#: src/controller.cpp:386 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:385 src/login.cpp:91
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "La connexion a échoué : %1"
#: src/controller.cpp:417
#: src/controller.cpp:416
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:417
#: src/controller.cpp:416
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
#: src/controller.cpp:421
#: src/controller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
#: src/controller.cpp:421
#: src/controller.cpp:420
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Veuillez autoriser Neochat à lire le jeton d'accès."
#: src/controller.cpp:424
#: src/controller.cpp:423
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
#: src/controller.cpp:424
#: src/controller.cpp:423
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
"trousseau de clés de GNOME sous Linux."
#: src/controller.cpp:427
#: src/controller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
#: src/controller.cpp:644
#: src/controller.cpp:643
#, kde-format
msgid "Room creation failed: \"%1\""
msgstr "Impossible de créer le salon : « %1 »"
#: src/controller.cpp:657
#: src/controller.cpp:656
#, kde-format
msgid "The room id you are trying to join is not valid"
msgstr "L'identifiant du salon que vous essayez de rejoindre est non valable."
@@ -502,7 +485,7 @@ msgctxt "The location being downloaded to"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: src/login.cpp:88 src/login.cpp:99
#: src/login.cpp:86 src/login.cpp:97
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Erreur du réseau"
@@ -643,247 +626,247 @@ msgstr "[RÉDIGÉ]"
msgid "[REDACTED: %1]"
msgstr "[RÉDIGÉ : %1]"
#: src/neochatroom.cpp:487
#: src/neochatroom.cpp:486
#, kde-format
msgid "a file"
msgstr "un fichier"
#: src/neochatroom.cpp:532
#: src/neochatroom.cpp:531
#, kde-format
msgid "reinvited %1 to the room"
msgstr "Ré-invité %1 dans le salon"
#: src/neochatroom.cpp:534
#: src/neochatroom.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Optional reason for an invitation"
msgid ": %1"
msgstr " : %1"
#: src/neochatroom.cpp:543
#: src/neochatroom.cpp:542
#, kde-format
msgid "joined the room (repeated)"
msgstr "a rejoint le salon (répété)"
#: src/neochatroom.cpp:545
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "invited %1 to the room"
msgstr "%1 invité dans le salon"
#: src/neochatroom.cpp:545
#: src/neochatroom.cpp:544
#, kde-format
msgid "joined the room"
msgstr "a rejoint le salon"
#: src/neochatroom.cpp:549
#: src/neochatroom.cpp:548
#, kde-format
msgid ": %1"
msgstr " : %1"
#: src/neochatroom.cpp:556
#: src/neochatroom.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their display name"
msgstr "a effacé leur nom d'affichage"
#: src/neochatroom.cpp:558
#: src/neochatroom.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "changed their display name to %1"
msgstr "a modifié leur nom d'affichage en %1"
#: src/neochatroom.cpp:563
#: src/neochatroom.cpp:562
#, kde-format
msgid " and "
msgstr "et"
#: src/neochatroom.cpp:566
#: src/neochatroom.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "cleared their avatar"
msgstr "a effacé leur avatar"
#: src/neochatroom.cpp:572
#: src/neochatroom.cpp:571
#, kde-format
msgid "set an avatar"
msgstr "Définir un avatar"
#: src/neochatroom.cpp:574
#: src/neochatroom.cpp:573
#, kde-format
msgctxt "their refers to a singular user"
msgid "updated their avatar"
msgstr "a mis à jour leur avatar"
#: src/neochatroom.cpp:578
#: src/neochatroom.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "<user> changed nothing"
msgid "changed nothing"
msgstr "ne rien modifier"
#: src/neochatroom.cpp:584
#: src/neochatroom.cpp:583
#, kde-format
msgid "withdrew %1's invitation"
msgstr "a retiré l'invitation de %1"
#: src/neochatroom.cpp:584
#: src/neochatroom.cpp:583
#, kde-format
msgid "rejected the invitation"
msgstr "Invitation rejetée"
#: src/neochatroom.cpp:588
#: src/neochatroom.cpp:587
#, kde-format
msgid "unbanned %1"
msgstr "ré-intégré %1"
#: src/neochatroom.cpp:588
#: src/neochatroom.cpp:587
#, kde-format
msgid "self-unbanned"
msgstr "Auto-banni"
#: src/neochatroom.cpp:591
#: src/neochatroom.cpp:590
#, kde-format
msgid "has put %1 out of the room: %2"
msgstr "a déclaré %1 en dehors du salon : %2"
#: src/neochatroom.cpp:592
#: src/neochatroom.cpp:591
#, kde-format
msgid "left the room"
msgstr "quitté le salon"
#: src/neochatroom.cpp:596
#: src/neochatroom.cpp:595
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room"
msgstr "a banni %1 du salon"
#: src/neochatroom.cpp:598
#: src/neochatroom.cpp:597
#, kde-format
msgid "banned %1 from the room: %2"
msgstr "a banni %1 du salon : %2"
#: src/neochatroom.cpp:601
#: src/neochatroom.cpp:600
#, kde-format
msgid "self-banned from the room"
msgstr "auto-banni du salon"
#: src/neochatroom.cpp:604
#: src/neochatroom.cpp:603
#, kde-format
msgid "requested an invite"
msgstr "Nécessite une invitation."
#: src/neochatroom.cpp:607
#: src/neochatroom.cpp:606
#, kde-format
msgid "made something unknown"
msgstr "a fait quelque chose d'inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "cleared the room main alias"
msgstr "a effacé l'alias principal du salon"
#: src/neochatroom.cpp:610
#: src/neochatroom.cpp:609
#, kde-format
msgid "set the room main alias to: %1"
msgstr "a défini l'alias principal du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "cleared the room name"
msgstr "nom du salon effacé"
#: src/neochatroom.cpp:613
#: src/neochatroom.cpp:612
#, kde-format
msgid "set the room name to: %1"
msgstr "Définir le nom du salon à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "cleared the topic"
msgstr "effacé le sujet"
#: src/neochatroom.cpp:616
#: src/neochatroom.cpp:615
#, kde-format
msgid "set the topic to: %1"
msgstr "définir le sujet à : %1"
#: src/neochatroom.cpp:619
#: src/neochatroom.cpp:618
#, kde-format
msgid "changed the room avatar"
msgstr "L'avatar du salon changé"
#: src/neochatroom.cpp:622
#: src/neochatroom.cpp:621
#, kde-format
msgid "activated End-to-End Encryption"
msgstr "a activé le chiffrement de bout en bout"
#: src/neochatroom.cpp:625
#: src/neochatroom.cpp:624
#, kde-format
msgid "upgraded the room to version %1"
msgstr "a mis à jour le salon vers la version %1"
#: src/neochatroom.cpp:626
#: src/neochatroom.cpp:625
#, kde-format
msgid "created the room, version %1"
msgstr "a créé le salon en version %1"
#: src/neochatroom.cpp:629
#: src/neochatroom.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "'power level' means permission level"
msgid "changed the power levels for this room"
msgstr "Modification des privilèges d'accès pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:633
#: src/neochatroom.cpp:632
#, kde-format
msgid "changed the server access control lists for this room"
msgstr "Modification des listes de contrôle d'accès au serveur pour ce salon."
#: src/neochatroom.cpp:637
#: src/neochatroom.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "[User] added <name> widget"
msgid "added %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 ajouté"
#: src/neochatroom.cpp:640
#: src/neochatroom.cpp:639
#, kde-format
msgctxt "[User] removed <name> widget"
msgid "removed %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 supprimé"
#: src/neochatroom.cpp:642
#: src/neochatroom.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "[User] configured <name> widget"
msgid "configured %1 widget"
msgstr "composant graphique %1 configuré"
#: src/neochatroom.cpp:644
#: src/neochatroom.cpp:643
#, kde-format
msgid "updated %1 state"
msgstr "État mis à jour de %1"
#: src/neochatroom.cpp:645
#: src/neochatroom.cpp:644
#, kde-format
msgid "updated %1 state for %2"
msgstr "État mis à jour de %1 vers %2"
#: src/neochatroom.cpp:652
#: src/neochatroom.cpp:651
#, kde-format
msgid "Unknown event"
msgstr "Évènement inconnu"
#: src/neochatroom.cpp:1178 src/neochatroom.cpp:1179
#: src/neochatroom.cpp:1177 src/neochatroom.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
#: src/notificationsmanager.cpp:64
#: src/notificationsmanager.cpp:63
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: src/notificationsmanager.cpp:70
#: src/notificationsmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open NeoChat in this room"
msgstr "Ouvrir Neochat dans cette salon"
#: src/notificationsmanager.cpp:77
#: src/notificationsmanager.cpp:76
#: src/qml/Menu/Timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
#: src/qml/Menu/Timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:37
#: src/qml/Page/RoomPage.qml:544
@@ -891,27 +874,27 @@ msgstr "Ouvrir Neochat dans cette salon"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: src/notificationsmanager.cpp:78
#: src/notificationsmanager.cpp:77
#, kde-format
msgid "Reply..."
msgstr "Répondre..."
#: src/notificationsmanager.cpp:100
#: src/notificationsmanager.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 invited you to a room"
msgstr "%1 vous a invité dans un salon"
#: src/notificationsmanager.cpp:104
#: src/notificationsmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Open this invitation in NeoChat"
msgstr "Ouvrir cette invitation dans Neochat"
#: src/notificationsmanager.cpp:110
#: src/notificationsmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Accept Invitation"
msgstr "Accepter une invitation"
#: src/notificationsmanager.cpp:110
#: src/notificationsmanager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Reject Invitation"
msgstr "Rejeter une invitation"
@@ -933,7 +916,7 @@ msgstr "Modifier"
msgid "Cancel sending Image"
msgstr "Annuler l'envoi d'image"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid ""
"This room is encrypted. Sending encrypted messages is not yet supported."
@@ -941,32 +924,32 @@ msgstr ""
"Ce salon est chiffré. L'envoi de messages chiffrés n'est pas encore pris en "
"charge."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Message"
msgstr "Modifier un message"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Send an encrypted message…"
msgstr "Envoyer un message chiffré..."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:81
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:80
#, kde-format
msgid "Send a message…"
msgstr "Envoyer un message..."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:171
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:170
#, kde-format
msgid "Attach an image or file"
msgstr "Joindre une image ou un fichier."
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:203
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:202
#, kde-format
msgid "Add an Emoji"
msgstr "Ajouter un émoticône"
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:222
#: src/qml/Component/ChatBox/ChatBar.qml:221
#, kde-format
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer un message"
@@ -1916,6 +1899,8 @@ msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:114
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:116
#: src/qml/Menu/RoomListContextMenu.qml:183 src/qml/Panel/RoomDrawer.qml:175
#, kde-format
msgid "Room Settings"
msgstr "Configuration du salon"
@@ -1952,6 +1937,14 @@ msgctxt "'Space' is a matrix space"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuration des espacements"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:35
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'Space' is a matrix space"
#| msgid "Space Settings"
msgid "Space Settings"
msgstr "Configuration des espacements"
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:41
#: src/qml/Menu/SpaceListContextMenu.qml:96
#, kde-format
@@ -1965,10 +1958,9 @@ msgid "Ban User"
msgstr "Bannir un utilisateur"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reason for removing this message"
#, kde-format
msgid "Reason for banning this user"
msgstr "Raison pour la suppression de ce message"
msgstr "Raison pour le bannissement de cet utilisateur"
#: src/qml/Menu/Timeline/BanSheet.qml:32
#, kde-format
@@ -2509,10 +2501,9 @@ msgid "#new_alias:server.org"
msgstr "#new_alias:server.org"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new server"
#, kde-format
msgid "Add new alias"
msgstr "Ajouter un nouveau serveur"
msgstr "Ajouter un nouvel alias"
#: src/qml/RoomSettings/General.qml:227
#, kde-format
@@ -2641,12 +2632,14 @@ msgid ""
"New members can view the message history from the point they were invited to "
"the room."
msgstr ""
"Les nouveaux membres peuvent consulter lhistorique du message à partir du "
"moment où ils ont été invités dans le salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Members only (since joining)"
msgstr ""
msgstr "Uniquement les membres (depuis leur connexion)"
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:102
#, kde-format
@@ -2654,6 +2647,8 @@ msgctxt "@option:check"
msgid ""
"New members can view the message history from the point they joined the room."
msgstr ""
"Les nouveaux membres peuvent consulter lhistorique du message à partir du "
"moment où ils se sont connectés au salon."
#: src/qml/RoomSettings/Security.qml:121
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:127
@@ -2783,10 +2778,9 @@ msgid "Compact"
msgstr "Synthétique"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Fancy Effects"
#, kde-format
msgid "Show fancy effects in chat"
msgstr "Afficher les effets fantaisistes"
msgstr "Afficher les effets fantaisistes dans ce salon"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:235
#, kde-format
@@ -2822,7 +2816,7 @@ msgstr "Afficher un avatar"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:318
#, kde-format
msgid "In chat"
msgstr ""
msgstr "Dans un salon"
#: src/qml/Settings/AppearanceSettingsPage.qml:328
#, kde-format
@@ -2832,7 +2826,7 @@ msgstr "Dans la barre latérale"
#: src/qml/Settings/ColorScheme.qml:15
#, kde-format
msgid "Color theme"
msgstr ""
msgstr "Thème de couleurs"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:14 src/qml/Settings/DevicesPage.qml:26
#: src/qml/Settings/SettingsPage.qml:48
@@ -2846,11 +2840,9 @@ msgid "New device name"
msgstr "Nouveau nom de périphérique"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "their refers to a singular user"
#| msgid "cleared their display name"
#, kde-format
msgid "Cancel editing display name"
msgstr "a effacé leur nom d'affichage"
msgstr "Annuler la modification du nom d'affichage"
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:102
#, kde-format
@@ -2876,6 +2868,8 @@ msgstr "Déconnecter un périphérique"
#, kde-format
msgid "Please login to view the signed-in devices for your account."
msgstr ""
"Veuillez vous connecter pour afficher les périphériques enregistrés de votre "
"compte."
#: src/qml/Settings/DevicesPage.qml:178
#, kde-format
@@ -2916,7 +2910,7 @@ msgstr "Ajouter une émoticône..."
#: src/qml/Settings/Emoticons.qml:113
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.gif *.webp)"
msgstr ""
msgstr "Images (*.png *.gif *.webp)"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:15
#: src/qml/Settings/NetworkProxyPage.qml:14
@@ -3001,10 +2995,9 @@ msgstr ""
"message"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send Typing Notifications"
#, kde-format
msgid "Send typing notifications"
msgstr "Afficher les notifications de saisie"
msgstr "Envoyer des notifications de saisie"
#: src/qml/Settings/GeneralSettingsPage.qml:199
#, kde-format