GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-27 02:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 12:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-27 07:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Pomijaj wszystkie błędy SSL, np. o niepodpisanych certyfikatach."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "command line description"
|
||||
msgid "Replace an existing instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastąp istniejące wystąpienie"
|
||||
|
||||
#: src/app/main.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -271,13 +271,13 @@ msgstr "Sprawdź to urządzenie"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Verification Request Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysłano prośbę o sprawdzenie"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "To proceed, accept the verification request on another device."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby przejść dalej, potwierdź prośbę o sprawdzenie na innym urządzeniu."
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/AccountMenu.qml:109 src/settings/AccountsPage.qml:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Stan edycji"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Utwórz ankietę"
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:46
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Poll type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodzaj głosowania:"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -895,12 +895,12 @@ msgstr "Zamknięto ankietę"
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Voters can see the result as soon as they have voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Po oddaniu głosu wyniki głosowania są widoczne od razu"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Results are revealed only after the poll has closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyniki głosowania są widoczne dopiero po zakończeniu głosowania"
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/NewPollDialog.qml:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Dodaj numery telefonów jako 3PID"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@option:check Enable the matrix feature for audio and video calling"
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/devtools/RoomData.qml:21
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2324,13 +2324,13 @@ msgstr "ustawił %1 element interfejsu"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] left a [voice/video] call"
|
||||
msgid "left a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "opuścił(a) rozmowę"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:442
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "[User] joined a [voice/video] call"
|
||||
msgid "joined a call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dołączył(a) do rozmowy"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/eventhandler.cpp:445
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3070,13 +3070,13 @@ msgstr "Utwórz"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prywatny"
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can only be joined with an invite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Do tego pokoju można dołączyć dopiero po zaproszeniu."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3088,7 +3088,7 @@ msgstr "Publiczny"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid "This room can be found and joined by anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ten pokój każdy może odnaleźć i do niego dołączyć."
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/qml/CreateRoomDialog.qml:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "Wczytywanie"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Continue in Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokończ w przeglądarce"
|
||||
|
||||
#: src/login/Loading.qml:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3655,11 +3655,10 @@ msgid "Open Fullscreen"
|
||||
msgstr "Otwórz na całym ekranie"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:116
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "File too large to download."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Failed to download file."
|
||||
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
|
||||
msgstr "Nie udało się pobrać pliku."
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3680,7 +3679,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/messagecontent/models/messagecontentmodel.cpp:571
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "<i>This event does not have any content.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>To wydarzenie nie zawiera żadnej treści.</i>"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/models/reactionmodel.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3710,9 +3709,9 @@ msgstr[2] "%2 zareagował %3"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 Vote"
|
||||
msgid_plural "%1 Votes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[0] "%1 głos"
|
||||
msgstr[1] "%1 głosy"
|
||||
msgstr[2] "%1 głosów"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/PollComponent.qml:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -3732,7 +3731,7 @@ msgstr "(Zakończone)"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is the poll answer that had the most votes"
|
||||
msgid "The poll has ended. Top answer: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Głosowanie dobiegło końca. Najczęściej wybierana odpowiedź: %1"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/ReactionComponent.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4055,12 +4054,10 @@ msgid "Deprioritize"
|
||||
msgstr "Obniż priorytet"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Copy user's Matrix ID to Clipboard"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Copy user's Matrix ID"
|
||||
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa do schowka"
|
||||
msgstr "Skopiuj ID użytkownika Matriksa"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomContextMenu.qml:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4753,16 +4750,17 @@ msgstr "Włącz powiadomienia dla tego konta"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications can appear even when NeoChat isn't running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiadomienia mogą się pojawiać, nawet gdy NeoChat nie będzie uruchomiony."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Push notifications are available but could not be enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiadomienia Push są dostępne, ale nie można ich włączyć."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Notifications will only appear when NeoChat is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiadomienia będą się pojawiać, tylko gdy będzie uruchomiony NeoChat."
|
||||
|
||||
#: src/settings/GlobalNotificationsPage.qml:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5170,12 +5168,12 @@ msgstr "Oś czasu"
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:142
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Mark messages as read when:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oznacz wiadomości jako przeczytane gdy:"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nigdy"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -5191,7 +5189,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"@item:inlistbox As in mark messages in the room as read when entering the "
|
||||
"room and all messages are visible on screen"
|
||||
msgid "Entering the room and all unread messages are visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wejście do pokoju i wszystkie nieodczytane wiadomości są widoczne"
|
||||
|
||||
#: src/settings/NeoChatGeneralPage.qml:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6016,7 +6014,7 @@ msgstr "Profil"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozszerzone"
|
||||
|
||||
#: src/settings/RoomSortParameterDialog.qml:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6309,6 +6307,8 @@ msgctxt "@info:description"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The canonical parent is the default one if a room has multiple parent spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kanoniczna przestrzeń nadrzędna jest domyślną, jeśli pokój ma wiele "
|
||||
"nadrzędnych przestrzeni."
|
||||
|
||||
#: src/spaces/SpaceHierarchyDelegate.qml:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6451,13 +6451,13 @@ msgstr "Zgłoś wiadomość"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Unpin' as in 'Unpin this message'"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odepnij"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/DelegateContextMenu.qml:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button 'Pin' as in 'Pin the message in the room'"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przypnij"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/FileDelegateContextMenu.qml:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -6570,13 +6570,13 @@ msgstr "Skopiuj odnośnik do wiadomości"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
msgid "Read Text Aloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odczytaj tekst na głos"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info text-to-speech %1 is author %2 is message text"
|
||||
msgid "%1 said %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 powiedział %2"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/MessageDelegateContextMenu.qml:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
@@ -6539,6 +6539,3 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Internal usage only."
|
||||
#~ msgstr "仅内部使用。"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user