GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-02-16 01:48:30 +00:00
parent 7b8576e203
commit 98a224ebdf
47 changed files with 1591 additions and 2294 deletions

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-12 11:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-16 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
msgid "No room found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:237
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:238
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces"
@@ -1732,13 +1732,13 @@ msgstr "Imagen del portapapeles"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter rich text mode"
msgstr ""
msgstr "Entrar en modo de texto enriquecido"
#: src/chatbar/ChatBar.qml:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Exit rich text mode"
msgstr ""
msgstr "Salir del modo de texto enriquecido"
#: src/chatbar/EmojiGrid.qml:88
#, kde-format
@@ -1821,9 +1821,7 @@ msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar enlace"
@@ -1832,13 +1830,13 @@ msgstr "Insertar enlace"
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link Text:"
msgstr ""
msgstr "Texto del enlace:"
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:31
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Link URL:"
msgstr ""
msgstr "URL del enlace:"
#: src/chatbar/LocationChooser.qml:20
#, kde-format
@@ -1935,11 +1933,10 @@ msgid "Add option"
msgstr "Añadir opción"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decline"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Underline"
msgstr "Declinar"
msgstr "Subrayado"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 src/chatbar/SendBar.qml:103
#, kde-format
@@ -1951,52 +1948,48 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Text Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo del texto"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Emojis & Stickers"
#, kde-format
msgid "Emojis & Stickers"
msgstr "Emojis y pegatinas"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Edit Sticker"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit link"
msgstr "Editar pegatina"
msgstr "Editar enlace"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Unordered List"
msgstr ""
msgstr "Lista desordenada"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:292 src/chatbar/RichEditBar.qml:363
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Ordered List"
msgstr ""
msgstr "Lista ordenada"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:309 src/chatbar/RichEditBar.qml:371
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Increase List Level"
msgstr ""
msgstr "Aumentar nivel de lista"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:324 src/chatbar/RichEditBar.qml:380
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Decrease List Level"
msgstr ""
msgstr "Disminuir nivel de lista"
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:341
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "List Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de lista"
#: src/chatbar/SendBar.qml:57
#, kde-format
@@ -2027,12 +2020,10 @@ msgid "Create a Poll"
msgstr "Crear una encuesta"
#: src/chatbar/SendBar.qml:144 src/chatbar/SendBar.qml:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@placeholder"
#| msgid "Send a message…"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send a Voice Message"
msgstr "Enviar un mensaje"
msgstr "Enviar un mensaje de voz"
#: src/chatbar/SendBar.qml:204
#, kde-format
@@ -2047,54 +2038,46 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Insert link"
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar enlace"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Rows:"
msgstr ""
msgstr "Número de filas:"
#: src/chatbar/TableDialog.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Number of Columns:"
msgstr ""
msgstr "Número de columnas:"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:dialog"
#| msgid "Remove Message"
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Record Voice Message"
msgstr "Eliminar mensaje"
msgstr "Grabar mensaje de voz"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@action:button Stop audio recording"
msgid "Stop Recording"
msgstr ""
msgstr "Detener grabación"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Start Meeting"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Start audio recording"
msgid "Start Recording"
msgstr "Iniciar reunión"
msgstr "Iniciar grabación"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "As in first answer option to the poll"
#| msgid "Option %1:"
#, kde-format
msgctxt "@info Duration being the length of an audio recording"
msgid "Duration: %1"
msgstr "Opción %1:"
msgstr "Duración: %1"
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:54
#, kde-format
@@ -2105,9 +2088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Send"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Send the voice message"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
@@ -2441,55 +2422,49 @@ msgstr "%1 (%2)"
#, kde-format
msgctxt "As in the default paragraph text style in the chat bar"
msgid "Paragraph Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de párrafo"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
msgid "Heading 1"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 1"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
msgid "Heading 2"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 2"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
msgid "Heading 3"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 3"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
msgid "Heading 4"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 4"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
msgid "Heading 5"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 5"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Loading"
#, kde-format
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
msgid "Heading 6"
msgstr "Cargando"
msgstr "Cabecera 6"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "As in code text style in the chat bar"
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:43
#, kde-format
@@ -4102,12 +4077,10 @@ msgstr "Detener descarga"
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Remove parent"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove attachment"
msgstr "Eliminar padre"
msgstr "Eliminar adjunto"
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
#, kde-format
@@ -4582,13 +4555,13 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Create a Space"
msgstr "Crear un espacio"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:366
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Invited you to chat"
msgstr "Le ha invitado a chatear"
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:368
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "%1 invited you"
@@ -4716,50 +4689,50 @@ msgstr "Sala silenciada"
msgid "Configure room"
msgstr "Configurar la sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:194 src/rooms/RoomListPage.qml:252
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195 src/rooms/RoomListPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Find your friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:202 src/rooms/RoomListPage.qml:256
#: src/rooms/RoomListPage.qml:203 src/rooms/RoomListPage.qml:257
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Find your friends"
msgstr "Encontrar amigos"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:228
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No friends found"
msgstr "No se ha encontrado ningún amigo"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:228
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No rooms found"
msgstr "No se ha encontrado ninguna sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:230
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
msgstr "Todavía no ha añadido ningún amigo. Pulse abajo para buscarlos."
#: src/rooms/RoomListPage.qml:230
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Join some rooms to get started"
msgstr "Únase a algunas salas para empezar"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:237
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search public directory for this room"
msgid "Search for Room"
msgstr "Buscar para la sala"
#: src/rooms/RoomListPage.qml:252
#: src/rooms/RoomListPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Search in friend directory"
@@ -4908,20 +4881,16 @@ msgid "Work"
msgstr "Trabajo"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "User ID"
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "Copy room ID to clipboard"
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy user ID to clipboard"
msgstr "Copiar ID de la sala en el portapapeles"
msgstr "Copiar ID de usuario en el portapapeles"
#: src/settings/AccountEditorPage.qml:143
#, kde-format
@@ -7608,9 +7577,7 @@ msgid "Last read: %1"
msgstr "Última lectura: %1"
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Mark as Read"
#, kde-format
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído"
@@ -7671,26 +7638,3 @@ msgid "%2 is typing"
msgid_plural "%2 are typing"
msgstr[0] "%2 está escribiendo"
msgstr[1] "%2 están escribiendo"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
#~ msgstr ""
#~ "El usuario al que está respondiendo ha abandonado la sala y no puede "
#~ "recibir notificaciones."
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Confirm edit"
#~ msgstr "Confirmar edición"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Post message in thread"
#~ msgstr "Publicar mensaje en el hilo"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Send messages with Enter"
#~ msgstr "Enviar mensajes con Intro"
#~ msgctxt "@option:radio"
#~ msgid "Send messages with Ctrl+Enter"
#~ msgstr "Enviar mensajes con Ctrl+Intro"