GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 00:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-16 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:24\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
@@ -892,7 +892,7 @@ msgctxt "Placeholder message"
|
||||
msgid "No room found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:237
|
||||
#: src/app/qml/QuickSwitcher.qml:33 src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
||||
#: src/rooms/SpaceDrawer.qml:281
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Explore public rooms and spaces"
|
||||
@@ -1770,12 +1770,10 @@ msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Link"
|
||||
msgstr "插入链接"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/LinkDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1884,11 +1882,10 @@ msgid "Add option"
|
||||
msgstr "添加选项"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:119 src/chatbar/RichEditBar.qml:173
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Decline"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:154 src/chatbar/SendBar.qml:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1903,19 +1900,15 @@ msgid "Text Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:237
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Emojis & Stickers"
|
||||
msgstr "表情和贴纸"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:252
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Edit Sticker"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Edit link"
|
||||
msgstr "编辑贴纸"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/RichEditBar.qml:276 src/chatbar/RichEditBar.qml:355
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1976,12 +1969,10 @@ msgid "Create a Poll"
|
||||
msgstr "创建投票"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:144 src/chatbar/SendBar.qml:194
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@placeholder"
|
||||
#| msgid "Send a message…"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Send a Voice Message"
|
||||
msgstr "发送一条消息..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/SendBar.qml:204
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -1996,12 +1987,10 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:18
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Insert link"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:window"
|
||||
msgid "Insert Table"
|
||||
msgstr "插入链接"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/TableDialog.qml:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2016,12 +2005,10 @@ msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:31
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:dialog"
|
||||
#| msgid "Remove Message"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title:dialog"
|
||||
msgid "Record Voice Message"
|
||||
msgstr "移除消息"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2050,12 +2037,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/chatbar/VoiceMessageDialog.qml:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Send"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Send the voice message"
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr "发送"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/devtools/AccountData.qml:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2381,46 +2366,40 @@ msgid "Paragraph Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:21
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 1 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 1"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:24
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 2 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 2"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:27
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 3 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 3"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 4 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 4"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 5 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 5"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:36
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Loading"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in heading level 6 text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Heading 6"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -2436,12 +2415,10 @@ msgid "Quote Paragraph Style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/richformat.cpp:46
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Quote"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "As in quote text style in the chat bar"
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "引用"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/libneochat/enums/roomsortparameter.h:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4028,11 +4005,10 @@ msgstr "停止下载"
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FileComponent.qml:173
|
||||
#: src/messagecontent/ImageComponent.qml:113
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Attachment:"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Remove attachment"
|
||||
msgstr "附件:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/messagecontent/FlightReservationComponent.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -4498,13 +4474,13 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Create a Space"
|
||||
msgstr "创建空间"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:366
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "Invited you to chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:368
|
||||
#: src/rooms/models/roomtreemodel.cpp:371
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info:label"
|
||||
msgid "%1 invited you"
|
||||
@@ -4632,50 +4608,50 @@ msgstr "已静音的聊天室"
|
||||
msgid "Configure room"
|
||||
msgstr "配置聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:194 src/rooms/RoomListPage.qml:252
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:195 src/rooms/RoomListPage.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:202 src/rooms/RoomListPage.qml:256
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:203 src/rooms/RoomListPage.qml:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Find your friends"
|
||||
msgstr "查找好友"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:228
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No friends found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:228
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "No rooms found"
|
||||
msgstr "没有找到聊天室"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You haven't added any of your friends yet, click below to search for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:230
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@info"
|
||||
msgid "Join some rooms to get started"
|
||||
msgstr "加入聊天室,开始畅聊"
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:237
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Search public directory for this room"
|
||||
msgid "Search for Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:252
|
||||
#: src/rooms/RoomListPage.qml:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Search in friend directory"
|
||||
@@ -7455,12 +7431,10 @@ msgid "Last read: %1"
|
||||
msgstr "上次查看:%1"
|
||||
|
||||
#: src/timeline/ReadMarkerDelegate.qml:72
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:inmenu"
|
||||
#| msgid "Mark as Read"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button Mark all messages up to now as read"
|
||||
msgid "Mark as Read"
|
||||
msgstr "标记为已读"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/timeline/SuccessorDelegate.qml:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -7515,12 +7489,3 @@ msgctxt "Message displayed when some users are typing"
|
||||
msgid "%2 is typing"
|
||||
msgid_plural "%2 are typing"
|
||||
msgstr[0] "%2 正在输入"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@info"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The user you're replying to has left the room, and can't be notified."
|
||||
#~ msgstr "您回复的用户已经离开了房间,无法通知。"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "@action:button"
|
||||
#~ msgid "Confirm edit"
|
||||
#~ msgstr "确认编辑"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user