GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-19 22:34+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "أرسل إشعار الكتابة"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "فشل الولوج: رمز النفاذ غير صالحة أو سحبت"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل الولوج: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "خطأ شبكي: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "رمز النفاذ غير موجود"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "ربما حذفت؟"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "رفض النفاذ إلى حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "الرجاء السماح لنيوتشات بقراءة رمز النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "لا تتوفر حَمَّالَة المَفَاتِيح"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "الرجاء تثبيت حَمَّالَة مَفَاتِيح مثل محفظتك من كِيدِي أو غنوم Keyring على لينكس"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "غير قادر على قراءة رقم النفاذ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "الملف كبير جدًا لتنزيله."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "راسل مدير خادوم ماتركس للدعم."
|
||||
@@ -1186,12 +1186,12 @@ msgstr "فشل إنشاء غرفة: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "فشل إنشاء فضاء: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "أرسل البلاغ بنجاح."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "الملصقات والصور التعبيرية"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4641,54 +4641,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "أضف خادمًا"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "ليس النص المُدخَل رابطا صالحا"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "بلا اسم"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "لا يوجد مستخدمين"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "تابع"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4744,12 +4744,12 @@ msgstr "تعذر على نظام تشغيلك العثور على تطبيق ل
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "تعذر فتح الوصلة"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "أظهر"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "أنهِ"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 01:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -17,67 +17,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2084,7 +2084,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4466,47 +4466,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4562,12 +4562,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,69 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "\"Yazır\" bildirişi göndərilsin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Giriş baş tutmadı: Giriş Tokeni səhvdir və ya ləğv edilib"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Giriş alınmadı: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Şəbəkə xətası: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Giriş tokeni tapılmadı"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Ola bilsin ki, o, silinib"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Açarlar bağına girişə icaz. verilmir."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "NeoChat'a giriş tokenini oxumağa icazə verin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Açarlar bağı əlçatan deyil."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linix'da KWallet və ya GNOME keyring kimi açarlar bağı tətbiqini quraşdırın"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Giriş nişanını oxumaq mümkün deyil"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1273,13 +1273,13 @@ msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Otaq yaradıla bilmədi: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Şifrə uğurla dəyişdirildi"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2301,7 +2301,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4881,52 +4881,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Əsas server:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Ad yoxdur"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "İstifadəçilər yoxdur"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Davam etmək"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4984,12 +4984,12 @@ msgstr "Əməliyyat sisteminiz keçid üçün tətbiq tapa bilmədi."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "URL açıla bilmir"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Göstərmək"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çıxış"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 11:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat l'inici de sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o està revocat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat l'inici de la sessió: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de la xarxa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permeteu que el NeoChat llegeixi el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex. el KWallet o l'anell de claus del GNOME al Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contacteu amb l'administrador del servidor Matrix per a suport."
|
||||
@@ -1147,12 +1147,12 @@ msgstr "Ha fallat la creació de la sala: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ha fallat la creació de l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Adhesius i emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4560,47 +4560,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Enrere"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Sense servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Aquest no és un servidor vàlid."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "El registre en aquest servidor està desactivat."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sense nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Aquest nom d'usuari no està disponible."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "En funcionament"
|
||||
@@ -4658,12 +4658,12 @@ msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 11:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,70 +20,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Rebre les notificacions «push»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: El testimoni d'accés no és vàlid o "
|
||||
"està revocat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut fer l'inici de la sessió: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error de la xarxa: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Potser s'ha suprimit?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés al clauer."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permeteu que NeoChat llija el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No hi ha cap clauer disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·leu un clauer, p. ex., KWallet o l'anell de claus de GNOME a Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el testimoni d'accés"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "El fitxer és massa gran per a baixar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Per a suport, contacteu amb l'administrador del servidor de Matrix."
|
||||
@@ -1147,12 +1147,12 @@ msgstr "No s'ha pogut crear la sala: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear l'espai: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "L'informe s'ha enviat correctament."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Adhesius i emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4560,47 +4560,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Arrere"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Sense servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Este no és un servidor vàlid."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "El registre en este servidor està desactivat."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sense nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "S'està comprovant la disponibilitat del nom d'usuari."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Este nom d'usuari no està disponible."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "En funcionament"
|
||||
@@ -4658,12 +4658,12 @@ msgstr "El sistema operatiu no ha pogut trobar cap aplicació per a l'enllaç."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ix"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-23 10:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,67 +17,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Přihlášení selhalo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba sítě: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Soubor je pro stažení příliš velký."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Pomoc hledejte u správce serveru matrix."
|
||||
@@ -1149,12 +1149,12 @@ msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvoření místnosti selhalo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Hlášení bylo úspěšně odesláno."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2096,7 +2096,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4482,47 +4482,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Přejít zpět"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovat"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Pracuje"
|
||||
@@ -4578,12 +4578,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít adresu URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Zobrazit"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončit"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:28+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,70 +17,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Settings"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Indstillinger"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Login Failed"
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Network Error"
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Netværksfejl"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "Login mislykkedes"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Login mislykkedes"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4624,48 +4624,48 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Intet navn"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4721,12 +4721,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-05 13:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,70 +20,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Tippbenachrichtigungen senden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: Zugangs-Token ist ungültig oder widerrufen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Netzwerkfehler: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Zugangs-Token kann nicht gefunden werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Vielleicht ist es gelöscht worden?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Der Zugriff auf das Schlüsselbund ist verweigert worden."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bitte erlauben Sie NeoChat, das Zugangs-Token zu lesen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Kein Schlüsselbund verfügbar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte installieren Sie ein Schlüsselbund, z. B. KWallet oder GNOME-"
|
||||
"Schlüsselbund unter Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Das Zugangs-Token kann nicht gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Datei zu groß für einen Download."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1183,12 +1183,12 @@ msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Erstellen des Raums ist fehlgeschlagen: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Meldung erfolgreich übertragen."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2164,7 +2164,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Sticker & Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4718,54 +4718,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Server hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Der eingegebene Text ist keine gültige URL"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Kein Name"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Keine Benutzer verfügbar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsetzen"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4824,12 +4824,12 @@ msgstr "Ihr Betriebssystem konnte keine Anwendung für die Verknüpfung finden."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Adresse kann nicht geöffnet werden"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Anzeigen"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,70 +17,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Αποστολή πληκτρολογημένων ειδοποιήσεων"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: μη έγκυρο ενδεικτικό πρόσβασης ή έχει ανακληθεί"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Σφάλμα δικτύου: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Το ενδεικτικό πρόσβασης δεν βρέθηκε"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Ίσως να έχει διαγραφεί;"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Άρνηση πρόσβασης στα κλειδιά."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Επίτρεψε στο NeoChat να διαβάσει το ενδεικτικό πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Καμία διαθέσιμη αλυσίδα κλειδιών."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκατέστησε μια αλυσίδα κλειδιών. π.χ. το KWallet ή το GNOME keyring στο "
|
||||
"Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του ενδεικτικού πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1207,12 +1207,12 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αίθουσας: «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Η αναφορά εστάλη με επιτυχία."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2200,7 +2200,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4761,54 +4761,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Προσθήκη εξυπηρετητή"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Το δοσμένο κείμενο δεν είναι έγκυρο url"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Χωρίς όνομα"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι χρήστες"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Συνέχεια"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4867,12 +4867,12 @@ msgstr "Το λειτουργικό σου σύστημα δεν βρήκε εφ
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Έξοδος"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-17 12:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English\n"
|
||||
@@ -17,68 +17,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.03.70\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Send typing notifications"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Login Failed: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Network Error: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Access token wasn't found"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Maybe it was deleted?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Access to keychain was denied."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "No keychain available."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Unable to read access token"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "File too large to download."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
@@ -1165,12 +1165,12 @@ msgstr "Room creation failed: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Space creation failed: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Report sent successfully."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Stickers & Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4659,54 +4659,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Add server"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "The entered text is not a valid URL"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "No name"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "No users available"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continue"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4763,12 +4763,12 @@ msgstr "Your operating system could not find an application for the link."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Could not open URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Show"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quit"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 13:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Ensaluto Malsukcesa: Aliro-Signo nevalida aŭ revokita"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Reta Eraro: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
|
||||
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Raporto sukcese sendita."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Glumarkoj kaj Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4520,47 +4520,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Reiri"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Neniu servilo."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Kontrolante la haveblecon de la Servilo."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Ĉi tio ne estas valida servilo."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registrado por ĉi tiu servilo estas malŝaltita."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Neniu uzantnomo."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Kontrolante uzantnoman haveblecon."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Ĉi tiu uzantnomo ne disponeblas."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Daŭrigi"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Laborante"
|
||||
@@ -4617,12 +4617,12 @@ msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Ne eblis malfermi URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Montri"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Forlasi"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 21:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
@@ -19,68 +19,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recepción de notificaciones push"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Inicio de sesión fallido: Token de acceso no válido o revocado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "El inicio de sesión ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de red: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "El token de acceso no se ha encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "¿Es posible que se haya borrado?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Se ha denegado el acceso a la cadena de claves."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Por favor, permita que NeoChat pueda leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ninguna cadena de claves disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale una cadena de claves, como KWallet o el llavero de GNOME en Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "No se ha podido leer el token de acceso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Archivo demasiado grande para descargarlo."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1147,12 +1147,12 @@ msgstr "La creación de la sala ha fallado: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "La creación del espacio ha fallado: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "La denuncia se ha enviado correctamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Pegatinas y emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4558,47 +4558,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Retroceder"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "No hay ningún servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Comprobando disponibilidad del servidor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Este servidor no es válido."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "El registro de este servidor está desactivado."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sin nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Comprobando disponibilidad del nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Este nombre de usuario no está disponible."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Trabajando"
|
||||
@@ -4656,12 +4656,12 @@ msgstr "Su sistema operativo no puede encontrar una aplicación para el enlace."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir la URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Salir"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-07 19:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,68 +20,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Bultzada-jakinarazpenak jasotzea"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Saio-hastea huts egin du: Sartzeko token baliogabea edo indargabetua"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Saio-hastea huts egin du: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Sareko errorea: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Sartzeko tokena ez du aurkitu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Agian ezabatu egin da?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Gako-katerako sarrera ukatu egin da."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Mesedez, utzi NeoChat-i sartzeko tokena irakurtzen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ez dago gako-kate erabilgarririk."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mesedez, instalatu gako-kate bat, adib. KWallet edo «GNOME keyring» Linux-en"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Ez da sartzeko tokena irakurtzeko gai"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fitxategia zama-jaisteko handiegia da."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1148,12 +1148,12 @@ msgstr "Gela sortzea huts egin du: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Tokia sortzea huts egin du: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Txosten bidalketa arrakastatsua."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2100,7 +2100,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Eranskailuak eta Emojiak"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4533,47 +4533,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Itzuli"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Zerbitzaririk ez."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Zerbitzariaren eskuragarritasuna egiaztatzen."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Zerbitzari horrek ez du balio."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Zerbitzari horretako erregistroa ezgaituta dago."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izenik ez."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izenaren eskuragarritasuna egiaztatzen."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Erabiltzaile-izen hori ez dago eskuragarri."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jarraitu"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Lanean"
|
||||
@@ -4630,12 +4630,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Ezin izan du URLa ireki"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Erakutsi"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Irten"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 21:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,68 +17,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Verkkovirhe: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon."
|
||||
@@ -1166,12 +1166,12 @@ msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Tarrat ja emojit"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4599,47 +4599,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Palaa takaisin"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Ei palvelinta."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Tarkistetaan palvelimen saatavuutta."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen palvelin."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Ei käyttäjätunnusta."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Tarkistetaan käyttäjätunnuksen saatavuutta."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Tämä käyttäjätunnus ei ole käytettävissä."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Jatka"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Työskennellään"
|
||||
@@ -4695,12 +4695,12 @@ msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Näytä"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Lopeta"
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 11:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -15,69 +15,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Réception des notifications"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Échec de la connexion : jeton d'accès non valable ou révoqué"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "La connexion a échoué : %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Erreur du réseau : %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Il a été impossible de trouver le jeton d'accès."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Peut-être a-t-il été supprimé ?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "L'accès au trousseau de clés a été refusé."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Veuillez autoriser NeoChat à lire le jeton d'accès."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Aucun trousseau de clés disponible."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez installer un trousseau de clés, par exemple, KWallet ou le "
|
||||
"trousseau de clés de GNOME sous Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Lecture impossible du jeton d'accès"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fichier trop volumineux pour être téléchargé"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1148,12 +1148,12 @@ msgstr "Impossible de créer le salon : %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un espace : %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport envoyé avec succès."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Étiquettes auto-collantes et émoticônes"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4571,47 +4571,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Revenir en arrière"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Aucun serveur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Vérification de la disponibilité du serveur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Ceci n'est pas un serveur valable."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "L'enregistrement avec ce serveur est désactivé."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Aucun nom d'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Ce nom d'utilisateur est indisponible."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "De travail"
|
||||
@@ -4670,12 +4670,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Afficher"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quitter"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-09 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: K. Áron <aronkvh@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,72 +18,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Gépelési értesítések küldése"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sikertelen bejelentkezés: A hozzáférést biztosító token érvénytelen vagy "
|
||||
"visszavonták"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Sikertelen bejelentkezés: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Hálózati hiba: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "A hozzáférési token nem található"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Lehet, hogy kitörölték?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "A kulcstartóhoz való hozzáférés megtagadva."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Kérjük, adj hozzáférést a NeoChat-nek a tokenhez"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nincs elérhető kulcstartó."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kérjük, telepíts egy kulcstartót Linuxon: pl. a KWallet-et vagy a GNOME "
|
||||
"Keyring-et"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "A hozzáférési token olvasása nem sikerült"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "A fájl túl nagy a letöltéshez."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1177,12 +1177,12 @@ msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "A szoba létrehozása nem sikerült: „%1”"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "A jelentést sikeresen elküldte."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2168,7 +2168,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Matricák"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4703,54 +4703,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Szerver hozzáadása"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "A beírt szöveg nem érvényes URL"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Nincs név"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Nincsenek felhasználók"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Tovább"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4808,12 +4808,12 @@ msgstr "Az operációs rendszere nem talált alkalmazást a hivatkozáshoz."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Nem sikerült megyitni az URL-t"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Megjelenítés"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Kilépés"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 11:00+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Recipente notificationes de push"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Accesso falleva: indicio (token) de accesso invalide o revocate"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Accesso falleva: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Error de rete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Indicio de accesso non esseva trovate"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Forsan il esseva delite?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Accesso a portaclave (keychain) esseva negate"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Pro favor tu permitte que NeoCht pote leger le indicio de accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nulle portaclaves disponibile"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro favor tu installa un portaclave, p.ex. KWallet oGNOMe keyring sur Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Incapace a leger indicio"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "File troppo grande a discargar."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Continge tu administrator de servitor de matrix per supporto."
|
||||
@@ -1144,12 +1144,12 @@ msgstr "Creation de sala falleva: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creation de spatio falleva: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Reporto inviate con successo."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2103,7 +2103,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Etiquettas Gummate (Stickers) & Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4550,47 +4550,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Vade retro"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Nulle servitor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Verificante disponibilitate de Servitor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Isto non es un valide servitor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registration per iste servitor es dishabilitate."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Necun nomine de usator."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Verificante disponibilitate de nomine de usator."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Iste nomine de usator non es disponibile."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "travaliante"
|
||||
@@ -4648,12 +4648,12 @@ msgstr "Tu systema operative non poteva trovar un application per le ligamine."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Non pote aperir URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Monstra "
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Quita"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-16 19:31+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,69 +18,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Kirim notifikasi pengetikan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Pemasukan Gagal: Token Pengaksesan tidak absah atau dicabut"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Pemasukan Gagal: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Kesalahan Jaringan: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Token pengaksesan tidak ditemukan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Mungkin terhapus?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Akses ke rantai kunci ditolak."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Mohon izinkan NeoChat untuk membaca token pengaksesan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Tidak ada keychain yang tersedia."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mohon instal sebuah rantai kunci, seperti KWallet atau GNOME Keyring di Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membaca token pengaksesan"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Berkas terlalu besar untuk diunduh."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Hubungi administrator server Matrix Anda untuk dukungan."
|
||||
@@ -1170,12 +1170,12 @@ msgstr "Pembuatan ruangan gagal: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Pembuatan space gagal: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Laporan berhasil dikirim."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2144,7 +2144,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Stiker & Emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4664,54 +4664,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Tambahkan server"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Teks yang dimasukkan bukan sebuah URL yang valid"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Tidak ada nama"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Tidak ada pengguna yang tersedia"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Lanjut"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4768,12 +4768,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Tidak dapat membuka URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Tampilkan"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Keluar"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 19:18+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: OIS <mistresssilvara@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: kde-i18n-doc@kde.org\n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Inviar notificationes pri li tippada"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ne successat inregistrar: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Errore de rete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Li plugin necessi por accesse al files MP3 ne esset trovat"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Forsan it esset removet?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Accesse a %1 es refusat."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Null porta-clave disponibil."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Ne posset acessar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1212,12 +1212,12 @@ msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ne successat crear un contextu OpenGL"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Raport sta inviat successosimen."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2201,7 +2201,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4717,52 +4717,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Hem-servitor:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sin nómine"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Null usatores disponibil"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4818,12 +4818,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Ne succesat monstrar ti-ci URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Monstrar"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Surtir"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-05 06:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,68 +17,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Ricezione delle notifiche push"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Accesso non riuscito: token di accesso non valido o revocato"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Accesso non riuscito: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Errore di rete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Il token di accesso non è stato trovato"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Forse è stato eliminato?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "L'accesso al portachiavi è stato negato."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Consenti a Neochat di leggere il token di accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nessun portachiavi trovato."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installa un portachiavi, ad es. KWallet o il portachiavi di GNOME su Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Impossibile leggere il token di accesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "File troppo grande per essere scaricato."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Contatta l'amministratore del server Matrix per assistenza."
|
||||
@@ -1144,12 +1144,12 @@ msgstr "Creazione della stanza non riuscita: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Creazione dello spazio non riuscita: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Segnalazione inviata correttamente."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Adesivi ed emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4564,47 +4564,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Nessun server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Verifica della disponibilità del server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Questo non è un server valido."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "La registrazione per questo server è disabilitata."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Nessun nome utente."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Verifica della disponibilità del nome utente."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Il nome utente non è disponibile."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Attivo"
|
||||
@@ -4664,12 +4664,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire l'URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostra"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 23:50-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
||||
@@ -14,67 +14,67 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1132,12 +1132,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4455,47 +4455,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4551,12 +4551,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 06:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,67 +18,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "პუშ გაფრთხილებების მიღება"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "შესვლის შეცდომა: წვდომის კოდი არასწორი ან გაუქმებულია"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "შესვლის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "ქსელის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "წვდომის კოდი ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "შეიძლება წაშლილია?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "ბრელოკთან წვდომა აკრძალულია."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "მიეცით უფლება NeoChat-ს, წვდომის კოდი წაიკითხოს"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "ბრელოკი მიუწვდომელია."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "დააყენეთ ბრელოკი, მაგალითად, ლინუქსზე KWallet ან GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "წვდომის კოდის წაკითხვის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "ფაილი გადმოსაწერად ძალიან დიდია."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "მხარდაჭერისთვის დაუკავშირდით თქვენი მატრიქსის სერვერის ადმინისტრატორს."
|
||||
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "ოთახის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "სივრცის შექმნის შეცდომა: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "ანგარიში წარმატებით გაიგზავნა."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "ემოჯიები და სტიკერები"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4514,47 +4514,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "უკან დაბრუნება"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "სერვერის გარეშე."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "სერვერის წვდომადობის შემოწმება."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "ეს სწორი სერვერი არაა."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "ამ სერვერისთვის რეგისტრაცია გამორთულია."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სახელის გარეშე."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სახელის წვდომადობის შემოწმება."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "ეს მომხმარებლის სახელი ხელმისაწვდომი არაა."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "გაგრძელება"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "მუშაობს"
|
||||
@@ -4610,12 +4610,12 @@ msgstr "თქვენმა ოპერაციულმა სისტე
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "URL-ის გახსნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "ჩვენება"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "დატოვება"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-09 00:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,68 +17,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "입력 알림 보내기"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "로그인 실패: 접근 토큰이 잘못되었거나 취소됨"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "로그인 실패: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "네트워크 오류: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "접근 토큰을 찾을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "삭제되었을 수도 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "키체인 접근이 거부되었습니다."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "NeoChat에서 접근 토큰 사용을 허용하십시오"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "키체인을 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "키체인을 설치하십시오. 리눅스라면 KWallet, 그놈 키 모음 등이 있습니다"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "접근 토큰을 읽을 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "파일이 다운로드하기에 너무 큽니다."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Matrix 서버 관리자에게 연락하십시오."
|
||||
@@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr "대화방 생성 실패: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "스페이스 생성 실패: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "신고했습니다."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2111,7 +2111,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "스티커와 이모지"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4540,47 +4540,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "뒤로 가기"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "서버가 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "서버를 확인하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "올바른 서버가 아닙니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "이 서버에 등록이 비활성화되어 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "사용자 이름이 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "사용자 이름 사용 가능 여부를 확인하고 있습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "이 사용자 이름을 사용할 수 없습니다."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "계속"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "작업 중"
|
||||
@@ -4636,12 +4636,12 @@ msgstr "운영 체제에서 링크를 열 수 있는 앱을 찾을 수 없습니
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "URL을 열 수 없음"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "표시"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "끝내기"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-25 01:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
@@ -18,67 +18,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1148,12 +1148,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2092,7 +2092,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4478,47 +4478,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4574,12 +4574,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 14:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Push-meldingen ontvangen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Aanmelden is mislukt: toegangstoken ongeldig of ingetrokken"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Aanmelden mislukt: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Netwerkfout: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Toegangstoken is niet gevonden"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Misschien is het verwijderd?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Toegang tot sleutelring is geweigerd."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "laat NeoChat het toegangstoken lezen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Geen sleutelring beschikbaar"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installeer een sleutelring, bijv. KWallet of GNOME sleutelring op Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Lezen van toegangstoken lukt niet"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Bestand is te groot om te downloaden."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Neem contact op met uw matrix-serverbeheerder voor ondersteuning."
|
||||
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "Aanmaken van room is mislukt: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ruimte aanmaken is mislukt: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport met succes verzonden."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Stickers & Emoji's"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4548,47 +4548,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Ga terug"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Geen server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Beschikbaarheid van server controleren."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Dit is geen geldige server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registratie voor deze server is uitgeschakeld."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Geen gebruikersnaam."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Beschikbaarheid van gebruikersnaam controleren."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Deze gebruikersnaam is niet beschikbaar."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Doorgaan"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Werkend"
|
||||
@@ -4646,12 +4646,12 @@ msgstr "Uw besturingssysteem kon geen toepassing vinden voor de koppeling."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Kon de URL niet openen"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Tonen"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Afsluiten"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 21:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||
@@ -20,68 +20,68 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Send varsling om skriving"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging: Ugyldig eller tilbaketrekt tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved innlogging: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Nettverksfeil: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Fann ikkje tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Kanskje han er sletta?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Vart nekta tilgang til nøkkelring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Gje NeoChat løyve til å lesa tilgangspolletten"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ingen nøkkelring er tilgjengeleg."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Installer ein nøkkelring, for eksempel KWallet eller GNOME Keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje lesa tilgangspollett"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Fila er for stor til å kunna lastast ned."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Ta kontakt med administratoren av Matrix-tenaren for brukarstøtte."
|
||||
@@ -1164,12 +1164,12 @@ msgstr "Feil ved romregistrering: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Feil ved registrering av område: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapporten er no send."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4609,47 +4609,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4707,12 +4707,12 @@ msgstr "Operativsystemet fann ikkje noko program som kan opna lenkja."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje opna lenkja"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Vis"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-22 01:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-31 11:06-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||
@@ -17,70 +17,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:396
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:230
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫ਼ੇਲ੍ਹ ਹੈ: ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ ਗੈਰ-ਵਾਜਬ ਜਾਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:233 src/controller.cpp:238 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗ਼ਲਤੀ: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:269
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access Token (Optional)"
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "ਪਹੁੰਚ ਟੋਕਨ (ਚੋਣਵਾਂ)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:269
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:273
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:273
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:276
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:276
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:279
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:358
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1248,13 +1248,13 @@ msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "ਰੂਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4834,52 +4834,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "ਹੋਮ-ਸਰਵਰ:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "ਕੋਈ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4937,12 +4937,12 @@ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਲਿੰਕ
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "ਵੇਖਾਓ"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 11:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -19,67 +19,67 @@ msgstr ""
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Otrzymywanie powiadomień Push"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Nie udało się wejść: token dostępowy nieprawidłowy lub unieważniony"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się wejść: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Błąd sieciowy: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnego tokena dostępu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Może został usunięty?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Odmówiono dostępu do pęku kluczy."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Zezwól NeoChatowi odczytać tokena dostępowego"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Brak pęku kluczy."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Wgraj pęk kluczy, np. KWallet lub pęk kluczy GNOME dla Linuksa"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać tokena dostępu"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Plik jest zbyt duży do pobrania."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Napisz do obsługi twojego serwera Matriksa z prośbą o pomoc."
|
||||
@@ -1147,12 +1147,12 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć pokoju: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Nie udało się utworzyć przestrzeni: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Pomyślnie wysłano zgłoszenie."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Naklejki i emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4540,47 +4540,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Przejdź wstecz"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Nie ma żadnego serwera."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie dostępności serwera."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "To nie jest poprawny serwer."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Rejestrowanie się na ten serwer jest wyłączone."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Brak nazwy użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Sprawdzanie dostępności nazwy użytkownika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Ta nazwa użytkownika jest niedostępna."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Kontynuuj"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Pracuje"
|
||||
@@ -4638,12 +4638,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Pokaż"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zakończ"
|
||||
|
||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 10:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||
@@ -19,70 +19,70 @@ msgstr ""
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: Rusakov Quotient gif webp novaalcunha libQuotient\n"
|
||||
"X-POFile-SpellExtra: push Lat Lon\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Enviar as notificações de escrita"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Autenticação sem Sucesso: Código de Acesso inválido ou revogado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Autenticação sem Sucesso: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Erro de Rede: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "O código de acesso não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Talvez tenha sido removido?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Foi negado o sucesso ao porta-chaves."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Por favor permita ao NeoChat ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Sem sistemas de armazenamento de códigos disponíveis."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instale por favor um sistema de chaves, p.ex. o KWallet ou o Gnome Keyring "
|
||||
"no Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Não é possível ler o código de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "O ficheiro é demasiado grande para ser transferido."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "Não foi possível criar a sala: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar o espaço: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "O relatório foi enviado com sucesso."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Autocolantes & Emojis"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4670,54 +4670,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Adicionar um servidor"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "O texto introduzido não é um URL válido"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sem nome"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Sem utilizadores disponíveis"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4774,12 +4774,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir o URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 18:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send Typing Notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Mostrar notificações de digitação"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "O login falhou: Chave de acesso inválida ou revogada"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Falha ao entrar: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Erro de rede: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "O token de acesso não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Talvez ele foi excluído?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "O acesso ao chaveiro foi negado."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Permita que o NeoChat leia o token de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nenhum chaveiro disponível."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Instale um chaveiro, como o KWallet ou GNOME Keyring no Linux."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Não foi possível ler o token de acesso"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1249,13 +1249,13 @@ msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Criação de sala falhou: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2277,7 +2277,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4859,52 +4859,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Servidor doméstico:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Sem nome"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Nenhum usuário disponível"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4965,12 +4965,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir a URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 15:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||
@@ -19,70 +19,70 @@ msgstr ""
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Отправлять уведомления о наборе текста"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Ошибка входа в систему: токен доступа недействителен или отозван"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Ошибка входа в систему: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Ошибка сети: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Не найден токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Возможно, он был удалён."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Не удалось получить доступ к связке ключей."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Разрешите приложению NeoChat прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Нет ни одной доступной связки ключей."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установите приложение, предоставляющее службу связки ключей, например "
|
||||
"KWallet или Gnome Keyring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Не удалось прочитать токен доступа"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Слишком большой файл для загрузки."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Обратитесь за помощью к администратору сервера Matrix."
|
||||
@@ -1188,12 +1188,12 @@ msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не удалось создать комнату: «%1»"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Жалоба отправлена."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2179,7 +2179,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4709,54 +4709,54 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@title:window"
|
||||
#| msgid "Add server"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Добавление сервера"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The entered text is not a valid url"
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Введённый текст не является допустимым URL"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Без имени"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Нет ни одного пользователя"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продолжить"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4813,12 +4813,12 @@ msgstr "Системе не удалось найти приложение, по
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть адрес"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показать"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 17:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||
@@ -16,70 +16,70 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Show notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Zobraziť upozornenia"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: Prístupový token je neplatný alebo odvolaný"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Prihlásenie zlyhalo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Chyba siete: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Access Token (Optional)"
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Prístupový token (voliteľný)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1273,13 +1273,13 @@ msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Vytvorenie miestnosti zlyhalo: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password changed successfully"
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Heslo úspešne zmenené"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2296,7 +2296,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4873,52 +4873,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Domáci server:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No name"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Žiadne meno"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "No users available"
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadni používatelia"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Pokračovať"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4977,12 +4977,12 @@ msgstr "Váš operačný systém nemohol nájsť aplikáciu pre odkaz."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Zobraziť"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Ukončiť"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||
@@ -20,67 +20,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Sprejemanje potisnih obvestil"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Neuspela prijava: Žeton za dostop je neveljaven ali preklican"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Prijava je spodletela: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Napaka omrežja: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Žetona za dostop ni bilo mogoče najti"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Ali je bil mogoče izbrisan?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Dostop do verige ključev je bil zavrnjen."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Dovolite, da NeoChat prebere žeton za dostop"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Nobene verige ključev ni na voljo."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Namestite verigo ključev, npr. KWallet ali GNOME Keyring v Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Žetona za dostop ni mogoče prebrati"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Datoteka je prevelika za prenos."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Stopite v stik za podporo z vašim skrbnikom matrixa."
|
||||
@@ -1153,12 +1153,12 @@ msgstr "Ustvarjanje sobe ni uspelo: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Ustvarjanje prostora ni uspelo: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Poročilo uspešno poslano."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2105,7 +2105,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Nalepke in čustvenčki"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4539,47 +4539,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Pojdi nazaj"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Ni strežnika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Preverjanje razpoložljivosti strežnika."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "To ni veljavni strežnik."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registracija za ta strežnik je onemogočena."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Ni uporabniškega imena."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Preverjanje razpoložljivosti uporabniškega imena."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Tega uporabniškega imena ni na voljo."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Nadaljuj"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "V delovanju"
|
||||
@@ -4635,12 +4635,12 @@ msgstr "Vaš operacijski sistem ni mogel najti aplikacije za povezavo."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Prikaži"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Zapusti"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,69 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Skicka skrivunderrättelser"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Inloggning misslyckades: Åtkomstsymbol ogiltig eller återkallad"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Inloggning misslyckades: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Nätverksfel: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Åtkomstsymbol hittades inte"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Kanske har den tagits bort?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Åtkomst till nyckelkedja nekades."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Ge NeoChat tillåtelse att läsa åtkomstsymbolen"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Ingen nyckelkedja tillgänglig."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installera en nyckelkedja, t.ex. plånboken eller GNOME-nyckelring på Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa åtkomstsymbol"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Filen är för stor att ladda ner"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Kontakta matrix-serveradministratören för support."
|
||||
@@ -1160,12 +1160,12 @@ msgstr "Misslyckades skapa rum: \"%1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Misslyckades skapa utrymme: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapport skickades med lyckat resultat."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2122,7 +2122,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Klistermärken och emoji"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4617,47 +4617,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Gå tillbaka"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Ingen server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Kontrollerar serverns tillgänglighet."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Det är inte en giltig server."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Registrering för servern är inaktiverad."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Inget användarnamn."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Kontrollerar användarnamnets tillgänglighet."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Användarnamnet är inte tillgängligt."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Fortsätt"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Arbetar"
|
||||
@@ -4715,12 +4715,12 @@ msgstr "Ditt operativsystem kunde inte hitta något program för länken."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna webbadress"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Visa"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avsluta"
|
||||
|
||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-17 16:40+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -17,70 +17,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Send typing notifications"
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "புஷ் அறிவிப்புகளைப் பெறுவது"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"நுழைவு தோல்வியடைந்தது: Access Token செல்லுபடியாகாதது அல்லது திரும்பப்பெறப்பட்டது"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "நுழைவு தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "பிணைய சிக்கல்: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "அணுகல் டோக்கன் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளதா?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "சாவிக்கொத்தை அணுக முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க நியோச்சாட்டை அனுமதிக்கவும்"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "எந்த சாவிக்கொத்தும் கிடைக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ஓர் சாவிக்கொத்து நிரலை நிறுவுங்கள், எ.கா. லினக்ஸில் KWallet அல்லது GNOME keyring."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "அணுகல் டோக்கனை படிக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "கோப்பு பெரிதாக இருப்பதால் பதிவிறக்க முடியாது."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "உதவிக்கு உங்கள் மேட்ரிக்ஸு சேவையக நிர்வாகியை தொடர்புகொள்ளுங்கள்."
|
||||
@@ -1145,12 +1145,12 @@ msgstr "அரங்கு உருவாக்கம் தோல்விய
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "இட உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "புகார் வெற்றிகரமாக அனுப்பப்பட்டுள்ளது."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "ஒட்டிகளும் முகவடிகளும்"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4504,47 +4504,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "பின்னே செல்"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "சேவையகம் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "சேவையகத்திற்கான இணைப்பு சரிபார்க்கப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "இது ஓர் முறையான சேவையகம் அல்ல."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "இச்சேவையகத்தில் கணக்குருவாக்கம் முடக்கப்பட்டுள்ளது."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "பயனர் பெயர் இல்லை."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "பெயர் கிடைக்கிறதா என சரிபார்க்கப்படுகிறது."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "இந்த பெயர் கிடைக்கவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "தொடர்"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "வேலை செய்கிறது"
|
||||
@@ -4602,12 +4602,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "முகவரியைத் திறக்க முடியவில்லை"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "காட்டு"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "வெளியேறு"
|
||||
|
||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-20 03:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Toki Pona <http://weblate.blackquill.cc/projects/ante-toki-pi-"
|
||||
@@ -21,67 +21,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1182,12 +1182,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2153,7 +2153,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4615,52 +4615,52 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Homeserver:"
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "nasin URL ilo:"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
#| msgid "Your names"
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "kulupu pi ante toki pi toki pona"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgctxt "@action:button"
|
||||
#| msgid "Continue"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "o awen tawa"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4716,12 +4716,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 22:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -19,68 +19,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.80\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Anında bildirimler alınıyor"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oturum açma başarısız: Erişim jetonu geçersiz veya yürürlükten kaldırıldı"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Oturum açma başarısız: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Ağ hatası: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Erişim jetonu bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Silinmiş olabilir mi?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Anahtar zincirine erişim reddedildi."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Lütfen NeoChat'in erişim jetonunu okumasına izin verin"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Kullanılabilir anahtar zinciri yok."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "Lütfen bir anahtar zinciri kurun; örn. K Cüzdan veya GNOME keyring"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Erişim jetonu okunamıyor"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Dosya, indirmek için pek büyük."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "Destek için Matrix sunucusu yöneticisine ulaşın."
|
||||
@@ -1143,12 +1143,12 @@ msgstr "Oda oluşturulamadı: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Alan oluşturma başarısız: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Rapor başarıyla gönderildi."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Yapışkanlar ve Emojiler"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4525,47 +4525,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Geri Git"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Sunucu yok."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Sunucu kullanılabilirliği denetleniyor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Bu, geçerli bir sunucu değil."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Bu sunucu için kayıt işlemi devre dışı."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı yok."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı kullanılabilirliği denetleniyor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Bu kullanıcı adı kullanılamıyor."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Sürdür"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Çalışıyor"
|
||||
@@ -4621,12 +4621,12 @@ msgstr "İşletim sisteminiz, bu bağlantı için bir uygulama bulamadı."
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "URL açılamadı"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Göster"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Çık"
|
||||
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 08:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||
@@ -20,69 +20,69 @@ msgstr ""
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "Отримання імпульсних сповіщень"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "Невдала спроба увійти: жетон доступу є некоректним або його відкликано"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "Невдала спроба увійти: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "Помилка у мережі: %1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "Не знайдено жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "Можливо, його вилучено?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "Відмовлено у доступі до засобу керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "Будь ласка, дозвольте NeoChat читання жетона доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "Немає доступних засобів керування ключами."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Будь ласка, встановіть засіб керування ключами, наприклад KWallet або GNOME "
|
||||
"keyring у Linux"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "Не вдалося прочитати жетон доступу"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "Файл є надто великим для отримання."
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1160,12 +1160,12 @@ msgstr "Не вдалося створити кімнату: %1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "Не вдалося створити простір: %1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "Скаргу успішно надіслано."
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2120,7 +2120,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "Наліпки та емоційки"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4567,47 +4567,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "Немає сервера."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "Перевірка доступності сервера."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "Цей сервер є некоректним."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "Реєстрацію на цьому сервері вимкнено."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "Немає імені користувача."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "Перевірка доступності імені користувача."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "Це ім’я користувача є недоступним."
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Продовжити"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "Працюємо"
|
||||
@@ -4667,12 +4667,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "Не вдається відкрити адресу"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Вийти"
|
||||
|
||||
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:22\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:00\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -17,69 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "登录失败:访问令牌无效或被吊销"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "登录失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "网络错误:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "无法找到访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "可能已被删除?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "没有可用的钥匙环。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈"
|
||||
"(GNOME keyring)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "无法读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "文件太大,无法下载。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。"
|
||||
@@ -1141,12 +1141,12 @@ msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "空间创建失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4469,47 +4469,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4565,12 +4565,12 @@ msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "无法打开 URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: neochat\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 16:17+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -20,67 +20,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "登入失敗:存取權杖無效或已撤銷"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "登入失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "網路錯誤:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "找不到存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "或許它已被刪除?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr "鑰匙圈存取被拒絕。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "請允許 NeoChat 讀取存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "沒有可用的鑰匙圈。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr "請安裝一個鑰匙圈,例如 Linux 上的 KWallet 或 GNOME 鑰匙圈"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "無法讀取存取權杖"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "要下載的檔案太大了。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "請聯絡您的 matrix 伺服器管理員以求支援。"
|
||||
@@ -1138,12 +1138,12 @@ msgstr "聊天室建立失敗:%1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "聊天空間建立失敗:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr "已成功傳送檢舉"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr "貼圖與表情符號"
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4468,47 +4468,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr "無伺服器。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr "正在檢查伺服器可用性。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr "這不是一個有效的伺服器。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr "此伺服器已停用註冊。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr "無使用者名稱。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr "正在檢查使用者名稱是否可用。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr "無法使用這個使用者名稱。"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "繼續"
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr "處理中"
|
||||
@@ -4564,12 +4564,12 @@ msgstr "您的作業系統無法找到連結對應的應用程式。"
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "無法開啟網址"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "顯示"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "離開"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user