GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-12-24 02:48:11 +00:00
parent 4c3d7ab011
commit 9fe44515a7
40 changed files with 1121 additions and 1121 deletions

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -18,68 +18,68 @@ msgstr ""
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
#, kde-format
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Ricevante puŝ-sciigojn"
#: src/controller.cpp:228
#: src/controller.cpp:209
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Ensaluto Malsukcesa: Aliro-Signo nevalida aŭ revokita"
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Ensaluto Malsukcesis: %1"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Reta Eraro: %1"
#: src/controller.cpp:267
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Alirĵetono ne estis trovita"
#: src/controller.cpp:267
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Eble ĝi estis forigita?"
#: src/controller.cpp:271
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Aliro al ŝlosilĉeno estis rifuzita."
#: src/controller.cpp:271
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Bonvolu permesi al NeoChat legi la alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:274
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Neniu ŝlosilĉeno havebla."
#: src/controller.cpp:274
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr ""
"Bonvolu instali ŝlosilĉenon, ekz. KWallet aŭ GNOME-ŝlosilringo en Linukso"
#: src/controller.cpp:277
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Ne eblas legi alirĵetonon"
#: src/controller.cpp:356
#: src/controller.cpp:331
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Dosiero tro granda por elŝuti."
#: src/controller.cpp:356
#: src/controller.cpp:331
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Kontaktu vian administranton de matrica servilo por subteno."
@@ -1142,12 +1142,12 @@ msgstr "Kreado de ĉambro malsukcesis: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Spackreado malsukcesis: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Raporto sukcese sendita."
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2095,7 +2095,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Glumarkoj kaj Emojis"
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4520,47 +4520,47 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Reiri"
#: src/registration.cpp:301
#: src/registration.cpp:300
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Neniu servilo."
#: src/registration.cpp:303
#: src/registration.cpp:302
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "Kontrolante la haveblecon de la Servilo."
#: src/registration.cpp:305
#: src/registration.cpp:304
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Ĉi tio ne estas valida servilo."
#: src/registration.cpp:307
#: src/registration.cpp:306
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "Registrado por ĉi tiu servilo estas malŝaltita."
#: src/registration.cpp:309
#: src/registration.cpp:308
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Neniu uzantnomo."
#: src/registration.cpp:311
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Kontrolante uzantnoman haveblecon."
#: src/registration.cpp:313
#: src/registration.cpp:312
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Ĉi tiu uzantnomo ne disponeblas."
#: src/registration.cpp:315
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: src/registration.cpp:317
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Laborante"
@@ -4617,12 +4617,12 @@ msgstr "Via operaciumo ne povis trovi aplikaĵon por la ligilo."
msgid "Could not open URL"
msgstr "Ne eblis malfermi URL"
#: src/trayicon.cpp:17
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Montri"
#: src/trayicon.cpp:30
#: src/trayicon.cpp:34
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Forlasi"