GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2023-12-24 02:48:11 +00:00
parent 4c3d7ab011
commit 9fe44515a7
40 changed files with 1121 additions and 1121 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neochat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 21:55+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,68 +17,68 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Send typing notifications"
msgid "Receiving push notifications"
msgstr "Näytä ilmoitus kirjoittamisesta"
#: src/controller.cpp:228
#: src/controller.cpp:209
#, kde-format
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: pääsymerkki on virheellinen tai peruttu"
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
#, kde-format
msgid "Login Failed: %1"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui: %1"
#: src/controller.cpp:242
#: src/controller.cpp:222
#, kde-format
msgid "Network Error: %1"
msgstr "Verkkovirhe: %1"
#: src/controller.cpp:267
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Access token wasn't found"
msgstr "Pääsymerkkiä ei löytynyt"
#: src/controller.cpp:267
#: src/controller.cpp:244
#, kde-format
msgid "Maybe it was deleted?"
msgstr "Se on ehkä poistettu?"
#: src/controller.cpp:271
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Access to keychain was denied."
msgstr "Pääsymerkin käyttö estettiin."
#: src/controller.cpp:271
#: src/controller.cpp:248
#, kde-format
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
msgstr "Salli NeoChatin lukea pääsymerkki"
#: src/controller.cpp:274
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "No keychain available."
msgstr "Avainrenkaita ei ole saatavilla."
#: src/controller.cpp:274
#: src/controller.cpp:251
#, kde-format
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
msgstr "Asenna avainrengas, esim. Linuxissa KWallet tai Gnomen avainrengas"
#: src/controller.cpp:277
#: src/controller.cpp:254
#, kde-format
msgid "Unable to read access token"
msgstr "Saantimerkkiä ei voida lukea"
#: src/controller.cpp:356
#: src/controller.cpp:331
#, kde-format
msgid "File too large to download."
msgstr "Liian iso tiedosto ladattavaksi."
#: src/controller.cpp:356
#: src/controller.cpp:331
#, kde-format
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
msgstr "Tee tukipyyntö Matrix-palvelimesi ylläpitoon."
@@ -1166,12 +1166,12 @@ msgstr "Huoneen luominen epäonnistui: %1"
msgid "Space creation failed: %1"
msgstr "Tilan luominen epäonnistui: %1"
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Report sent successfully."
msgstr "Ilmoituksen lähettäminen onnistui."
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
#, kde-format
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
@@ -2130,7 +2130,7 @@ msgctxt "@title"
msgid "Stickers & Emojis"
msgstr "Tarrat ja emojit"
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
#, kde-format
msgid ""
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
@@ -4599,47 +4599,47 @@ msgctxt "@action:button"
msgid "Go back"
msgstr "Palaa takaisin"
#: src/registration.cpp:301
#: src/registration.cpp:300
#, kde-format
msgid "No server."
msgstr "Ei palvelinta."
#: src/registration.cpp:303
#: src/registration.cpp:302
#, kde-format
msgid "Checking Server availability."
msgstr "Tarkistetaan palvelimen saatavuutta."
#: src/registration.cpp:305
#: src/registration.cpp:304
#, kde-format
msgid "This is not a valid server."
msgstr "Tämä ei ole kelvollinen palvelin."
#: src/registration.cpp:307
#: src/registration.cpp:306
#, kde-format
msgid "Registration for this server is disabled."
msgstr "Palvelin on poistanut rekisteröitymisen käytöstä."
#: src/registration.cpp:309
#: src/registration.cpp:308
#, kde-format
msgid "No username."
msgstr "Ei käyttäjätunnusta."
#: src/registration.cpp:311
#: src/registration.cpp:310
#, kde-format
msgid "Checking username availability."
msgstr "Tarkistetaan käyttäjätunnuksen saatavuutta."
#: src/registration.cpp:313
#: src/registration.cpp:312
#, kde-format
msgid "This username is not available."
msgstr "Tämä käyttäjätunnus ei ole käytettävissä."
#: src/registration.cpp:315
#: src/registration.cpp:314
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#: src/registration.cpp:317
#: src/registration.cpp:316
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Työskennellään"
@@ -4695,12 +4695,12 @@ msgstr "Käyttöjärjestelmä ei löydä linkille sovellusta."
msgid "Could not open URL"
msgstr "Verkko-osoitetta ei voitu avata"
#: src/trayicon.cpp:17
#: src/trayicon.cpp:19
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: src/trayicon.cpp:30
#: src/trayicon.cpp:34
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"