GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 01:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:22\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:00\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@@ -17,69 +17,69 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/neochat/neochat.pot\n"
|
||||
"X-Crowdin-File-ID: 44721\n"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:128 src/controller.cpp:394
|
||||
#: src/controller.cpp:127 src/controller.cpp:369
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiving push notifications"
|
||||
msgstr "正在接收推送通知"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:228
|
||||
#: src/controller.cpp:209
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: Access Token invalid or revoked"
|
||||
msgstr "登录失败:访问令牌无效或被吊销"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:231 src/controller.cpp:236 src/login.cpp:93
|
||||
#: src/controller.cpp:212 src/controller.cpp:217 src/login.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login Failed: %1"
|
||||
msgstr "登录失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:242
|
||||
#: src/controller.cpp:222
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network Error: %1"
|
||||
msgstr "网络错误:%1"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access token wasn't found"
|
||||
msgstr "无法找到访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:267
|
||||
#: src/controller.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Maybe it was deleted?"
|
||||
msgstr "可能已被删除?"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Access to keychain was denied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:271
|
||||
#: src/controller.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please allow NeoChat to read the access token"
|
||||
msgstr "请允许 NeoChat 读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No keychain available."
|
||||
msgstr "没有可用的钥匙环。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:274
|
||||
#: src/controller.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Please install a keychain, e.g. KWallet or GNOME keyring on Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请安装一个钥匙环,例如 Linux 平台上的 KDE 密码库(KWallet)或 GNOME 钥匙圈"
|
||||
"(GNOME keyring)"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:277
|
||||
#: src/controller.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unable to read access token"
|
||||
msgstr "无法读取访问令牌"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File too large to download."
|
||||
msgstr "文件太大,无法下载。"
|
||||
|
||||
#: src/controller.cpp:356
|
||||
#: src/controller.cpp:331
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Contact your matrix server administrator for support."
|
||||
msgstr "请联系 Matrix 服务器管理员寻求支持。"
|
||||
@@ -1141,12 +1141,12 @@ msgstr "聊天室创建失败:%1"
|
||||
msgid "Space creation failed: %1"
|
||||
msgstr "空间创建失败:%1"
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1576 src/neochatroom.cpp:1577
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1574 src/neochatroom.cpp:1575
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Report sent successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1836 src/neochatroom.cpp:1844
|
||||
#: src/neochatroom.cpp:1834 src/neochatroom.cpp:1842
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "'Lat' and 'Lon' as in Latitude and Longitude"
|
||||
msgid "Lat: %1, Lon: %2"
|
||||
@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Stickers & Emojis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:200
|
||||
#: src/qml/EncryptedDelegate.qml:20 src/qml/ReplyComponent.qml:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This message is encrypted and the sender has not shared the key with this "
|
||||
@@ -4469,47 +4469,47 @@ msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:301
|
||||
#: src/registration.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:303
|
||||
#: src/registration.cpp:302
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking Server availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:305
|
||||
#: src/registration.cpp:304
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is not a valid server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:307
|
||||
#: src/registration.cpp:306
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Registration for this server is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:309
|
||||
#: src/registration.cpp:308
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:311
|
||||
#: src/registration.cpp:310
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Checking username availability."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:313
|
||||
#: src/registration.cpp:312
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This username is not available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:315
|
||||
#: src/registration.cpp:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/registration.cpp:317
|
||||
#: src/registration.cpp:316
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -4565,12 +4565,12 @@ msgstr "您的操作系统未找到用于此链接的应用程序。"
|
||||
msgid "Could not open URL"
|
||||
msgstr "无法打开 URL"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:17
|
||||
#: src/trayicon.cpp:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
#: src/trayicon.cpp:30
|
||||
#: src/trayicon.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "退出"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user